La Bibbia - Bilingue

Italiano - Portoghese

<<
>>

Ebrei 10

Hebreus 10

Ebrei 10:1 ^
Poiché la legge, avendo un’ombra dei futuri beni, non la realtà stessa delle cose, non può mai con quegli stessi sacrifici, che sono offerti continuamente, anno dopo anno, render perfetti quelli che s’accostano a Dio.
Hebreus 10:1 ^
Porque a lei, tendo a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem de ano em ano, aperfeiçoar os que se chegam a Deus.
Ebrei 10:2 ^
Altrimenti non si sarebb’egli cessato d’offrirli, non avendo più gli adoratori, una volta purificati, alcuna coscienza di peccati?
Hebreus 10:2 ^
Doutra maneira, não teriam deixado de ser oferecidos? pois tendo sido uma vez purificados os que prestavam o culto, nunca mais teriam consciência de pecado.
Ebrei 10:3 ^
Invece in quei sacrifici è rinnovato ogni anno il ricordo dei peccati;
Hebreus 10:3 ^
Mas nesses sacrifícios cada ano se faz recordação dos pecados,
Ebrei 10:4 ^
perché è impossibile che il sangue di tori e di becchi tolga i peccati.
Hebreus 10:4 ^
porque é impossível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
Ebrei 10:5 ^
Perciò, entrando nel mondo, egli dice: Tu non hai voluto né sacrificio né offerta, ma mi hai preparato un corpo;
Hebreus 10:5 ^
Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
Ebrei 10:6 ^
non hai gradito né olocausti né sacrifici per il peccato.
Hebreus 10:6 ^
não te deleitaste em holocaustos e oblações pelo pecado.
Ebrei 10:7 ^
Allora ho detto: Ecco, io vengo (nel rotolo del libro è scritto di me) per fare, o Dio, la tua volontà.
Hebreus 10:7 ^
Então eu disse: Eis-me aqui para fazer, ó Deus, a tua vontade.
Ebrei 10:8 ^
Dopo aver detto prima: Tu non hai voluto e non hai gradito né sacrifici, né offerte, né olocausti, né sacrifici per il peccato (i quali sono offerti secondo la legge), egli dice poi:
Hebreus 10:8 ^
Tendo dito acima: Sacrifício e ofertas e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem neles te deleitaste ;
Ebrei 10:9 ^
Ecco, io vengo per fare la tua volontà. Egli toglie via il primo per stabilire il secondo.
Hebreus 10:9 ^
agora disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade. Ele tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
Ebrei 10:10 ^
In virtù di questa "volontà" noi siamo stati santificati, mediante l’offerta del corpo di Gesù Cristo fatta una volta per sempre.
Hebreus 10:10 ^
É nessa vontade dele que temos sido santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez para sempre.
Ebrei 10:11 ^
E mentre ogni sacerdote è in piè ogni giorno ministrando e offrendo spesse volte gli stessi sacrifici che non possono mai togliere i peccati,
Hebreus 10:11 ^
Ora, todo sacerdote se apresenta dia após dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
Ebrei 10:12 ^
questi, dopo aver offerto un unico sacrificio per i peccati, e per sempre, si è posto a sedere alla destra di Dio,
Hebreus 10:12 ^
mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre à direita de Deus,
Ebrei 10:13 ^
aspettando solo più che i suoi nemici sian ridotti ad essere lo sgabello dei suoi piedi.
Hebreus 10:13 ^
daí por diante esperando, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
Ebrei 10:14 ^
Perché con un’unica offerta egli ha per sempre resi perfetti quelli che son santificati.
Hebreus 10:14 ^
Pois com uma só oferta tem aperfeiçoado para sempre os que estão sendo santificados.
Ebrei 10:15 ^
E anche lo Spirito Santo ce ne rende testimonianza. Infatti, dopo aver detto:
Hebreus 10:15 ^
E o Espírito Santo também no-lo testifica, porque depois de haver dito:
Ebrei 10:16 ^
Questo è il patto che farò con loro dopo que’ giorni, dice il Signore: Io metterò le mie leggi ne’ loro cuori; e le scriverò nelle loro menti, egli aggiunge:
Hebreus 10:16 ^
Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seu entendimento; acrescenta:
Ebrei 10:17 ^
E non mi ricorderò più de’ loro peccati e delle loro iniquità.
Hebreus 10:17 ^
E não me lembrarei mais de seus pecados e de suas iniqüidades.
Ebrei 10:18 ^
Ora, dov’è remissione di queste cose, non c’è più luogo a offerta per il peccato.
Hebreus 10:18 ^
Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
Ebrei 10:19 ^
Avendo dunque, fratelli, libertà d’entrare nel santuario in virtù del sangue di Gesù,
Hebreus 10:19 ^
Tendo pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
Ebrei 10:20 ^
per quella via recente e vivente che egli ha inaugurata per noi attraverso la cortina, vale a dire la sua carne,
Hebreus 10:20 ^
pelo caminho que ele nos inaugurou, caminho novo e vivo, através do véu, isto é, da sua carne,
Ebrei 10:21 ^
e avendo noi un gran Sacerdote sopra la casa di Dio,
Hebreus 10:21 ^
e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
Ebrei 10:22 ^
accostiamoci di vero cuore, con piena certezza di fede, avendo i cuori aspersi di quell’aspersione che li purifica dalla mala coscienza, e il corpo lavato d’acqua pura.
Hebreus 10:22 ^
cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
Ebrei 10:23 ^
Riteniam fermamente la confessione della nostra speranza, senza vacillare; perché fedele è Colui che ha fatte le promesse.
Hebreus 10:23 ^
retenhamos inabalável a confissão da nossa esperança, porque fiel é aquele que fez a promessa;
Ebrei 10:24 ^
E facciamo attenzione gli uni agli altri per incitarci a carità e a buone opere,
Hebreus 10:24 ^
e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
Ebrei 10:25 ^
non abbandonando la nostra comune adunanza come alcuni son usi di fare, ma esortandoci a vicenda; e tanto più, che vedete avvicinarsi il gran giorno.
Hebreus 10:25 ^
não abandonando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
Ebrei 10:26 ^
Perché, se pecchiamo volontariamente dopo aver ricevuto la conoscenza della verità, non resta più alcun sacrificio per i peccati;
Hebreus 10:26 ^
Porque se voluntariamente continuarmos no pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
Ebrei 10:27 ^
rimangono una terribile attesa del giudizio e l’ardor d’un fuoco che divorerà gli avversari.
Hebreus 10:27 ^
mas uma expectação terrível de juízo, e um ardor de fogo que há de devorar os adversários.
Ebrei 10:28 ^
Uno che abbia violato la legge di Mosè, muore senza misericordia sulla parola di due o tre testimoni.
Hebreus 10:28 ^
Havendo alguém rejeitado a lei de Moisés, morre sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas;
Ebrei 10:29 ^
Di qual peggior castigo stimate voi che sarà giudicato degno colui che avrà calpestato il Figliuol di Dio e avrà tenuto per profano il sangue del patto col quale è stato santificato, e avrà oltraggiato lo Spirito della grazia?
Hebreus 10:29 ^
de quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto, com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
Ebrei 10:30 ^
Poiché noi sappiamo chi è Colui che ha detto: A me appartiene la vendetta! Io darò la retribuzione! E ancora: Il Signore giudicherà il suo popolo.
Hebreus 10:30 ^
Pois conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
Ebrei 10:31 ^
E’ cosa spaventevole cadere nelle mani dell’Iddio vivente.
Hebreus 10:31 ^
Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
Ebrei 10:32 ^
Ma ricordatevi dei giorni di prima, quando, dopo essere stati illuminati, voi sosteneste una così gran lotta di patimenti:
Hebreus 10:32 ^
Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições;
Ebrei 10:33 ^
sia coll’essere esposti a vituperio e ad afflizioni, sia coll’esser partecipi della sorte di quelli che erano così trattati.
Hebreus 10:33 ^
pois por um lado fostes feitos espetáculo tanto por vitupérios como por tribulações, e por outro vos tornastes companheiros dos que assim foram tratados.
Ebrei 10:34 ^
Infatti, voi simpatizzaste coi carcerati, e accettaste con allegrezza la ruberia de’ vostri beni, sapendo d’aver per voi una sostanza migliore e permanente.
Hebreus 10:34 ^
Pois não só vos compadecestes dos que estavam nas prisões, mas também com gozo aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes uma possessão melhor e permanente.
Ebrei 10:35 ^
Non gettate dunque via la vostra franchezza la quale ha una grande ricompensa!
Hebreus 10:35 ^
Não lanceis fora, pois, a vossa confiança, que tem uma grande recompensa.
Ebrei 10:36 ^
Poiché voi avete bisogno di costanza, affinché, avendo fatta la volontà di Dio, otteniate quel che v’è promesso. Perché:
Hebreus 10:36 ^
Porque necessitais de perseverança, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
Ebrei 10:37 ^
Ancora un brevissimo tempo, e colui che ha da venire verrà e non tarderà;
Hebreus 10:37 ^
Pois ainda em bem pouco tempo aquele que há de vir virá, e não tardará.
Ebrei 10:38 ^
ma il mio giusto vivrà per fede; e se si trae indietro, l’anima mia non lo gradisce.
Hebreus 10:38 ^
Mas o meu justo viverá da fé; e se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
Ebrei 10:39 ^
Ma noi non siamo di quelli che si traggono indietro a loro perdizione, ma di quelli che hanno fede per salvar l’anima.
Hebreus 10:39 ^
Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libri


Capitoli
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bibbia - Bilingue | Italiano - Portoghese | Ebrei 10 - Hebreus 10