La Bibbia - Bilingue

Italiano - Americano

<<
>>

Marco 11

Mark 11

Marco 11:1 ^
E quando furon giunti vicino a Gerusalemme, a Betfage e Betania, presso al monte degli Ulivi, Gesù mandò due dei suoi discepoli, e disse loro:
Mark 11:1 ^
And when they draw nigh unto Jerusalem, unto Bethphage and Bethany, at the mount of Olives, he sendeth two of his disciples,
Marco 11:2 ^
Andate nella borgata che è di rimpetto a voi; e subito, appena entrati, troverete legato un puledro d’asino, sopra il quale non è montato ancora alcuno; scioglietelo e menatemelo.
Mark 11:2 ^
and saith unto them, Go your way into the village that is over against you: and straightway as ye enter into it, ye shall find a colt tied, whereon no man ever yet sat; loose him, and bring him.
Marco 11:3 ^
E se qualcuno vi dice: Perché fate questo? rispondete: Il Signore ne ha bisogno, e lo rimanderà subito qua.
Mark 11:3 ^
And if any one say unto you, Why do ye this? say ye, The Lord hath need of him; and straightway he will send him back hither.
Marco 11:4 ^
Ed essi andarono e trovarono un puledro legato ad una porta, fuori, sulla strada, e lo sciolsero.
Mark 11:4 ^
And they went away, and found a colt tied at the door without in the open street; and they loose him.
Marco 11:5 ^
Ed alcuni di coloro ch’eran lì presenti, dissero loro: Che fate, che sciogliete il puledro?
Mark 11:5 ^
And certain of them that stood there said unto them, What do ye, loosing the colt?
Marco 11:6 ^
Ed essi risposero come Gesù aveva detto. E quelli li lasciaron fare.
Mark 11:6 ^
And they said unto them even as Jesus had said: and they let them go.
Marco 11:7 ^
Ed essi menarono il puledro a Gesù, e gettarono su quello i loro mantelli, ed egli vi montò sopra.
Mark 11:7 ^
And they bring the colt unto Jesus, and cast on him their garments; and he sat upon him.
Marco 11:8 ^
E molti stendevano i loro mantelli sulla via; ed altri, delle fronde che avean tagliate nei campi.
Mark 11:8 ^
And many spread their garments upon the way; and others branches, which they had cut from the fields.
Marco 11:9 ^
E coloro che andavano avanti e coloro che venivano dietro, gridavano: Osanna! Benedetto colui che viene nel nome del Signore!
Mark 11:9 ^
And they that went before, and they that followed, cried, Hosanna; Blessed [is] he that cometh in the name of the Lord:
Marco 11:10 ^
Benedetto il regno che viene, il regno di Davide nostro padre! Osanna ne’ luoghi altissimi!
Mark 11:10 ^
Blessed [is] the kingdom that cometh, [the kingdom] of our father David: Hosanna in the highest.
Marco 11:11 ^
E Gesù entrò in Gerusalemme, nel tempio; e avendo riguardata ogni cosa attorno attorno, essendo già l’ora tarda, uscì per andare a Betania coi dodici.
Mark 11:11 ^
And he entered into Jerusalem, into the temple; and when he had looked round about upon all things, it being now eventide, he went out unto Bethany with the twelve.
Marco 11:12 ^
E il giorno seguente, quando furon usciti da Betania, egli ebbe fame.
Mark 11:12 ^
And on the morrow, when they were come out from Bethany, he hungered.
Marco 11:13 ^
E veduto di lontano un fico che avea delle foglie, andò a vedere se per caso vi trovasse qualche cosa; ma venuto al fico non vi trovò nient’altro che foglie; perché non era la stagion dei fichi.
Mark 11:13 ^
And seeing a fig tree afar off having leaves, he came, if haply he might find anything thereon: and when he came to it, he found nothing but leaves; for it was not the season of figs.
Marco 11:14 ^
E Gesù prese a dire al fico: Niuno mangi mai più in perpetuo frutto da te! E i suoi discepoli udirono.
Mark 11:14 ^
And he answered and said unto it, No man eat fruit from thee henceforward for ever. And his disciples heard it.
Marco 11:15 ^
E vennero a Gerusalemme; e Gesù, entrato nel tempio, prese a cacciarne coloro che vendevano e che compravano nel tempio; e rovesciò le tavole de’ cambiamonete e le sedie de’ venditori di colombi;
Mark 11:15 ^
And they come to Jerusalem: and he entered into the temple, and began to cast out them that sold and them that bought in the temple, and overthrew the tables of the money-changers, and the seats of them that sold the doves;
Marco 11:16 ^
e non permetteva che alcuno portasse oggetti attraverso il tempio.
Mark 11:16 ^
and he would not suffer that any man should carry a vessel through the temple.
Marco 11:17 ^
Ed insegnava, dicendo loro: Non è egli scritto: La mia casa sarà chiamata casa d’orazione per tutte le genti? ma voi ne avete fatta una spelonca di ladroni.
Mark 11:17 ^
And he taught, and said unto them, Is it not written, My house shall be called a house of prayer for all the nations? but ye have made it a den of robbers.
Marco 11:18 ^
Ed i capi sacerdoti e gli scribi udirono queste cose e cercavano il modo di farli morire, perché lo temevano; poiché tutta la moltitudine era rapita in ammirazione della sua dottrina.
Mark 11:18 ^
And the chief priests and the scribes heard it, and sought how they might destroy him: for they feared him, for all the multitude was astonished at his teaching.
Marco 11:19 ^
E quando fu sera, uscirono dalla città.
Mark 11:19 ^
And every evening he went forth out of the city.
Marco 11:20 ^
E la mattina, passando, videro il fico seccato fin dalle radici;
Mark 11:20 ^
And as they passed by in the morning, they saw the fig tree withered away from the roots.
Marco 11:21 ^
e Pietro, ricordatosi, gli disse: Maestro, vedi, il fico che tu maledicesti, è seccato.
Mark 11:21 ^
And Peter calling to remembrance saith unto him, Rabbi, behold, the fig tree which thou cursedst is withered away.
Marco 11:22 ^
E Gesù, rispondendo, disse loro: Abbiate fede in Dio!
Mark 11:22 ^
And Jesus answering saith unto them, Have faith in God.
Marco 11:23 ^
In verità io vi dico che chi dirà a questo monte: Togliti di là e gettati nel mare, se non dubita in cuor suo, ma crede che quel che dice avverrà, gli sarà fatto.
Mark 11:23 ^
Verily I say unto you, Whosoever shall say unto this mountain, Be thou taken up and cast into the sea; and shall not doubt in his heart, but shall believe that what he saith cometh to pass; he shall have it.
Marco 11:24 ^
Perciò vi dico: Tutte le cose che voi domanderete pregando, crediate che le avete ricevute, e voi le otterrete.
Mark 11:24 ^
Therefore I say unto you, All things whatsoever ye pray and ask for, believe that ye receive them, and ye shall have them.
Marco 11:25 ^
E quando vi mettete a pregare, se avete qualcosa contro a qualcuno, perdonate; affinché il Padre vostro che è nei cieli, vi perdoni i vostri falli.
Mark 11:25 ^
And whensoever ye stand praying, forgive, if ye have aught against any one; that your Father also who is in heaven may forgive you your trespasses.
Marco 11:26 ^
Ma se voi non perdonate, neppure il Padre vostro che è nei cieli vi perdonerà i vostri falli.
Mark 11:26 ^
[But if ye do not forgive, neither will your Father who is in heaven forgive your trespasses.]
Marco 11:27 ^
Poi vennero di nuovo in Gerusalemme; e mentr’egli passeggiava per il tempio, i capi sacerdoti e gli scribi e gli anziani s’accostarono a lui e gli dissero:
Mark 11:27 ^
And they come again to Jerusalem: and as he was walking in the temple, there come to him the chief priests, and the scribes, and the elders;
Marco 11:28 ^
Con quale autorità fai tu queste cose? O chi ti ha data codesta autorità di far queste cose?
Mark 11:28 ^
and they said unto him, By what authority doest thou these things? or who gave thee this authority to do these things?
Marco 11:29 ^
E Gesù disse loro: Io vi domanderò una cosa; rispondetemi e vi dirò con quale autorità io faccio queste cose.
Mark 11:29 ^
And Jesus said unto them, I will ask of you one question, and answer me, and I will tell you by what authority I do these things.
Marco 11:30 ^
Il battesimo di Giovanni era esso dal cielo o dagli uomini? Rispondetemi.
Mark 11:30 ^
The baptism of John, was it from heaven, or from men? answer me.
Marco 11:31 ^
Ed essi ragionavan fra loro dicendo: Se diciamo: Dal cielo, egli dirà: Perché dunque non gli credeste?
Mark 11:31 ^
And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; He will say, Why then did ye not believe him?
Marco 11:32 ^
Diremo invece: Dagli uomini?… Essi temevano il popolo, perché tutti stimavano che Giovanni fosse veramente profeta.
Mark 11:32 ^
But should we say, From men--they feared the people: for all verily held John to be a prophet.
Marco 11:33 ^
E risposero a Gesù: Non lo sappiamo. E Gesù disse loro: E neppur io vi dico con quale autorità fo queste cose.
Mark 11:33 ^
And they answered Jesus and say, We know not. And Jesus saith unto them, Neither tell I you by what authority I do these things.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libri


Capitoli
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bibbia - Bilingue | Italiano - Americano | Marco 11 - Mark 11