La Bibbia - Bilingue

Italiano - Americano

<<
>>

Isaia 28

Isaiah 28

Isaia 28:1 ^
Guai alla superba corona degli ubriachi d’Efraim, e al fiore che appassisce, splendido ornamento che sta sul capo della grassa valle degli storditi dal vino!
Isaiah 28:1 ^
Woe to the crown of pride of the drunkards of Ephraim, and to the fading flower of his glorious beauty, which is on the head of the fat valley of them that are overcome with wine!
Isaia 28:2 ^
Ecco venire, da parte del Signore, un uomo forte, potente, come una tempesta di grandine, un uragano distruttore, come una piena di grandi acque che straripano; ei getta quella corona a terra con violenza.
Isaiah 28:2 ^
Behold, the Lord hath a mighty and strong one; as a tempest of hail, a destroying storm, as a tempest of mighty waters overflowing, will he cast down to the earth with the hand.
Isaia 28:3 ^
La superba corona degli ubriachi d’Efraim sarà calpestata;
Isaiah 28:3 ^
The crown of pride of the drunkards of Ephraim shall be trodden under foot:
Isaia 28:4 ^
e il fiore che appassisce, lo splendido ornamento che sta sul capo della grassa valle sarà come il fico primaticcio d’avanti l’estate; appena uno lo scorge, l’ha in mano, e lo trangugia.
Isaiah 28:4 ^
and the fading flower of his glorious beauty, which is on the head of the fat valley, shall be as the first-ripe fig before the summer; which when he that looketh upon it seeth, while it is yet in his hand he eateth it up.
Isaia 28:5 ^
In quel giorno, l’Eterno degli eserciti sarò una splendida corona, un diadema d’onore al resto del suo popolo,
Isaiah 28:5 ^
In that day will Jehovah of hosts become a crown of glory, and a diadem of beauty, unto the residue of his people;
Isaia 28:6 ^
uno spirito di giustizia a colui che siede come giudice, la forza di quelli che respingono il nemico fino alle sue porte.
Isaiah 28:6 ^
and a spirit of justice to him that sitteth in judgment, and strength to them that turn back the battle at the gate.
Isaia 28:7 ^
Ma anche questi barcollan per il vino, e vacillano per le bevande inebrianti; sacerdote e profeta barcollan per le bevande inebrianti, affogano nel vino, vacillano per le bevande inebrianti, barcollano profetizzando, tentennano rendendo giustizia.
Isaiah 28:7 ^
And even these reel with wine, and stagger with strong drink; the priest and the prophet reel with strong drink, they are swallowed up of wine, they stagger with strong drink; they err in vision, they stumble in judgment.
Isaia 28:8 ^
Tutte le tavole son piene di vomito, di lordure, non v’è più posto pulito.
Isaiah 28:8 ^
For all tables are full of vomit [and] filthiness, [so that there is] no place [clean].
Isaia 28:9 ^
"A chi vuol egli dare insegnamenti? A chi vuol egli far capire la lezione? A de’ bambini appena divezzati, staccati dalle mammelle?
Isaiah 28:9 ^
Whom will he teach knowledge? and whom will he make to understand the message? them that are weaned from the milk, and drawn from the breasts?
Isaia 28:10 ^
Poiché è un continuo dar precetto dopo precetto, precetto dopo precetto, regola dopo regola, regola dopo regola, un poco qui, un poco là!"
Isaiah 28:10 ^
For it is precept upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, there a little.
Isaia 28:11 ^
Ebbene, sarà mediante labbra balbuzienti e mediante lingua barbara che l’Eterno parlerà a questo popolo.
Isaiah 28:11 ^
Nay, but by [men of] strange lips and with another tongue will he speak to this people;
Isaia 28:12 ^
Egli aveva detto loro: "Ecco il riposo: lasciar riposare lo stanco; questo è il refrigerio!"
Isaiah 28:12 ^
to whom he said, This is the rest, give ye rest to him that is weary; and this is the refreshing: yet they would not hear.
Isaia 28:13 ^
Ma quelli non han voluto ascoltare; e la parola dell’Eterno è stata per loro precetto dopo precetto, precetto dopo precetto, regola dopo regola, regola dopo regola, un poco qui, un poco là, ond’essi andassero a cadere a rovescio, fossero fiaccati, còlti al laccio, e presi!
Isaiah 28:13 ^
Therefore shall the word of Jehovah be unto them precept upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, there a little; that they may go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken.
Isaia 28:14 ^
Ascoltate dunque la parola dell’Eterno, o schernitori, che dominate su questo popolo di Gerusalemme!
Isaiah 28:14 ^
Wherefore hear the word of Jehovah, ye scoffers, that rule this people that is in Jerusalem:
Isaia 28:15 ^
Voi dite: "Noi abbiamo fatto alleanza con la morte, abbiam fermato un patto col soggiorno de’ morti; quando l’inondante flagello passerà, non giungerà fino a noi, perché abbiam fatto della menzogna il nostro rifugio e ci siamo messi al sicuro dietro la frode".
Isaiah 28:15 ^
Because ye have said, We have made a covenant with death, and with Sheol are we at agreement; when the overflowing scourge shall pass through, it shall not come unto us; for we have made lies our refuge, and under falsehood have we hid ourselves:
Isaia 28:16 ^
Perciò così parla il Signore, l’Eterno: "Ecco, io ho posto come fondamento in Sion, una pietra, una pietra provata, una pietra angolare preziosa, un fondamento solido; chi confiderà in essa non avrà fretta di fuggire.
Isaiah 28:16 ^
therefore thus saith the Lord Jehovah, Behold, I lay in Zion for a foundation a stone, a tried stone, a precious corner -[stone] of sure foundation: he that believeth shall not be in haste.
Isaia 28:17 ^
Io prenderò il diritto per livello, e la giustizia per piombino; la grandine spazzerà via il rifugio di menzogna, e le acque inonderanno il vostro ricetto.
Isaiah 28:17 ^
And I will make justice the line, and righteousness the plummet; and the hail shall sweep away the refuge of lies, and the waters shall overflow the hiding-place.
Isaia 28:18 ^
La vostra alleanza con la morte sarà annullata, e il vostro patto con il soggiorno de’ morti non reggerà; quando l’inondante flagello passerà, voi sarete da essi calpestati.
Isaiah 28:18 ^
And your covenant with death shall be annulled, and your agreement with Sheol shall not stand; when the overflowing scourge shall pass through, then ye shall be trodden down by it.
Isaia 28:19 ^
Ogni volta che passerà, vi afferrerà: poiché passerà mattina dopo mattina, di giorno e di notte; e sarà spaventevole imparare una tal lezione!
Isaiah 28:19 ^
As often as it passeth though, it shall take you; for morning by morning shall it pass through, by day and by night: and it shall be nought but terror to understand the message.
Isaia 28:20 ^
Poiché il letto sarà troppo corto per distendervisi e la coperta troppo stretta per avvolgervisi.
Isaiah 28:20 ^
For the bed is shorter than that a man can stretch himself on it; and the covering narrower than that he can wrap himself in it.
Isaia 28:21 ^
Giacché l’Eterno si leverà come al monte Peratsim, s’adirerà come nella valle di Gabaon, per fare l’opera sua, l’opera sua singolare, per compiere il suo lavoro, lavoro inaudito.
Isaiah 28:21 ^
For Jehovah will rise up as in mount Perazim, he will be wroth as in the valley of Gibeon; that he may do his work, his strange work, and bring to pass his act, his strange act.
Isaia 28:22 ^
Or dunque, non fate gli schernitori, che i vostri legami non s’abbiano a rafforzare! Poiché io ho udito, da parte del Signore, dell’Eterno degli eserciti, ch’è deciso uno sterminio completo di tutto il paese.
Isaiah 28:22 ^
Now therefore be ye not scoffers, lest your bonds be made strong; for a decree of destruction have I heard from the Lord, Jehovah of hosts, upon the whole earth.
Isaia 28:23 ^
Porgete orecchio, e date ascolto alla mia voce! State attenti, e ascoltate la mia parola!
Isaiah 28:23 ^
Give ye ear, and hear my voice; hearken, and hear my speech.
Isaia 28:24 ^
L’agricoltore ara egli sempre per seminare? Rompe ed erpica sempre la sua terra?
Isaiah 28:24 ^
Doth he that ploweth to sow plow continually? doth he [continually] open and harrow his ground?
Isaia 28:25 ^
Quando ne ha appianata la superficie, non vi semina egli l’aneto, non vi sparge il comino, non vi mette il frumento a solchi, l’orzo nel luogo designato, e il farro entro i limiti ad esso assegnati?
Isaiah 28:25 ^
When he hath levelled the face thereof, doth he not cast abroad the fitches, and scatter the cummin, and put in the wheat in rows, and the barley in the appointed place, and the spelt in the border thereof?
Isaia 28:26 ^
Il suo Dio gl’insegna la regola da seguire e l’ammaestra.
Isaiah 28:26 ^
For his God doth instruct him aright, [and] doth teach him.
Isaia 28:27 ^
L’aneto non si trebbia con la trebbia, né si fa passar sul comino la ruota del carro; ma l’aneto si batte col bastone, e il comino con la verga.
Isaiah 28:27 ^
For the fitches are not threshed with a sharp [threshing] instrument, neither is a cart wheel turned about upon the cummin; but the fitches are beaten out with a staff, and the cummin with a rod.
Isaia 28:28 ^
Si trebbia il grano; nondimeno, non lo si trebbia sempre, vi si fan passar sopra la ruota del carro i cavalli, ma non si schiaccia.
Isaiah 28:28 ^
Bread [grain] is ground; for he will not be always threshing it: and though the wheel of his cart and his horses scatter it, he doth not grind it.
Isaia 28:29 ^
Anche questo procede dall’Eterno degli eserciti; maravigliosi sono i suoi disegni, grande è la sua sapienza.
Isaiah 28:29 ^
This also cometh forth from Jehovah of hosts, who is wonderful in counsel, and excellent in wisdom.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libri


Capitoli
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bibbia - Bilingue | Italiano - Americano | Isaia 28 - Isaiah 28