La Bibbia - Bilingue

Italiano - Americano

<<
>>

Genesi 44

Genesis 44

Genesi 44:1 ^
Giuseppe dette quest’ordine al suo maestro di casa: "Riempi i sacchi di questi uomini di tanti viveri quanti ne posson portare, e metti il danaro di ciascun d’essi alla bocca del suo sacco.
Genesis 44:1 ^
And he commanded the steward of his house, saying, Fill the men's sacks with food, as much as they can carry, and put every man's money in his sack's mouth.
Genesi 44:2 ^
E metti la mia coppa, la coppa d’argento, alla bocca del sacco del più giovine, assieme al danaro del suo grano". Ed egli fece come Giuseppe avea detto.
Genesis 44:2 ^
And put my cup, the silver cup, in the sack's mouth of the youngest, and his grain money. And he did according to the word that Joseph had spoken.
Genesi 44:3 ^
La mattina, non appena fu giorno, quegli uomini furon fatti partire coi loro asini.
Genesis 44:3 ^
As soon as the morning was light, the men were sent away, they and their asses.
Genesi 44:4 ^
E quando furono usciti dalla città e non erano ancora lontani, Giuseppe disse al suo maestro di casa: "Lèvati, va’ dietro a quegli uomini; e quando li avrai raggiunti, di’ loro: Perché avete reso mal per bene?
Genesis 44:4 ^
[And] when they were gone out of the city, and were not yet far off, Joseph said unto his steward, Up, follow after the men; and when thou dost overtake them, say unto them, Wherefore have ye rewarded evil for good?
Genesi 44:5 ^
Non è quella la coppa nella quale il mio signore beve, e della quale si serve per indovinare? Avete fatto male a far questo!"
Genesis 44:5 ^
Is not this that in which my lord drinketh, and whereby he indeed divineth? ye have done evil in so doing.
Genesi 44:6 ^
Egli li raggiunse, e disse loro quelle parole.
Genesis 44:6 ^
And he overtook them, and he spake unto them these words.
Genesi 44:7 ^
Ed essi gli risposero: "Perché il mio signore ci rivolge parole come queste? Iddio preservi i tuoi servitori dal fare una tal cosa!
Genesis 44:7 ^
And they said unto him, Wherefore speaketh my lord such words as these? Far be it from thy servants that they should do such a thing.
Genesi 44:8 ^
Ecco, noi t’abbiam riportato dal paese di Canaan il danaro che avevam trovato alla bocca de’ nostri sacchi; come dunque avremmo rubato dell’argento o dell’oro dalla casa del tuo signore?
Genesis 44:8 ^
Behold, the money, which we found in our sacks' mouths, we brought again unto thee out of the land of Canaan: how then should we steal out of thy lord's house silver or gold?
Genesi 44:9 ^
Quello de’ tuoi servitori presso il quale si troverà la coppa, sia messo a morte; e noi pure saremo schiavi del tuo signore!"
Genesis 44:9 ^
With whomsoever of thy servants it be found, let him die, and we also will be my lord's bondmen.
Genesi 44:10 ^
Ed egli disse: "Ebbene, sia fatto come dite: colui presso il quale essa sarà trovata, sarà mio schiavo; e voi sarete innocenti".
Genesis 44:10 ^
And he said, Now also let it be according unto your words: he with whom it is found shall be my bondman; and ye shall be blameless.
Genesi 44:11 ^
In tutta fretta, ognun d’essi mise giù il suo sacco a terra, e ciascuno aprì il suo.
Genesis 44:11 ^
Then they hasted, and took down every man his sack to the ground, and opened every man his sack.
Genesi 44:12 ^
Il maestro di casa li frugò, cominciando da quello del maggiore, per finire con quello del più giovane; e la coppa fu trovata nel sacco di Beniamino.
Genesis 44:12 ^
And he searched, [and] began at the eldest, and left off at the youngest: and the cup was found in Benjamin's sack.
Genesi 44:13 ^
Allora quelli si stracciarono le vesti, ognuno ricaricò il suo asino, e tornarono alla città.
Genesis 44:13 ^
Then they rent their clothes, and laded every man his ass, and returned to the city.
Genesi 44:14 ^
Giuda e i suoi fratelli arrivarono alla casa di Giuseppe, il quale era ancora quivi; e si gettarono in terra dinanzi a lui.
Genesis 44:14 ^
And Judah and his brethren came to Joseph's house; and he was yet there: and they fell before him on the ground.
Genesi 44:15 ^
E Giuseppe disse loro: "Che azione è questa che avete fatta? Non lo sapete che un uomo come me ha potere d’indovinare?"
Genesis 44:15 ^
And Joseph said unto them, What deed is this that ye have done? know ye not that such a man as I can indeed divine?
Genesi 44:16 ^
Giuda rispose: "Che diremo al mio signore? quali parole useremo? o come ci giustificheremo? Dio ha ritrovato l’iniquità de’ tuoi servitori. Ecco, siamo schiavi del mio signore: tanto noi, quanto colui in mano del quale è stata trovata la coppa".
Genesis 44:16 ^
And Judah said, What shall we say unto my lord? what shall we speak? or how shall we clear ourselves? God hath found out the iniquity of thy servants: behold, we are my lord's bondmen, both we, and he also in whose hand the cup is found.
Genesi 44:17 ^
Ma Giuseppe disse: "Mi guardi Iddio dal far questo! L’uomo in man del quale è stata trovata la coppa, sarà mio schiavo; quanto a voi, risalite in pace dal padre vostro".
Genesis 44:17 ^
And he said, Far be it from me that I should do so: the man in whose hand the cup is found, he shall be my bondman; but as for you, get you up in peace unto your father.
Genesi 44:18 ^
Allora Giuda s’accostò a Giuseppe, e disse: "Di grazia, signor mio, permetti al tuo servitore di far udire una parola al mio signore, e non s’accenda l’ira tua contro il tuo servitore! poiché tu sei come Faraone.
Genesis 44:18 ^
Then Judah came near unto him, and said, Oh, my lord, let thy servant, I pray thee, speak a word in my lord's ears, and let not thine anger burn against thy servant; for thou art even as Pharaoh.
Genesi 44:19 ^
Il mio signore interrogò i suoi servitori, dicendo: Avete voi padre o fratello?
Genesis 44:19 ^
My lord asked his servants, saying, Have ye a father, or a brother?
Genesi 44:20 ^
E noi rispondemmo al mio signore: Abbiamo un padre ch’è vecchio, con un giovane figliuolo, natogli nella vecchiaia; il fratello di questo è morto, talché egli è rimasto solo de’ figli di sua madre; e suo padre l’ama.
Genesis 44:20 ^
And we said unto my lord, We have a father, an old man, and a child of his old age, a little one; and his brother is dead, and he alone is left of his mother; and his father loveth him.
Genesi 44:21 ^
Allora tu dicesti ai tuoi servitori: Menatemelo, perch’io lo vegga co’ miei occhi.
Genesis 44:21 ^
And thou saidst unto thy servants, Bring him down unto me, that I may set mine eyes upon him.
Genesi 44:22 ^
E noi dicemmo al mio signore: Il fanciullo non può lasciare suo padre; perché, se lo lasciasse, suo padre morrebbe.
Genesis 44:22 ^
And we said unto my lord, The lad cannot leave his father: for if he should leave his father, his father would die.
Genesi 44:23 ^
E tu dicesti ai tuoi servitori: Se il vostro fratello più giovine non scende con voi, voi non vedrete più la mia faccia.
Genesis 44:23 ^
And thou saidst unto thy servants, Except your youngest brother come down with you, ye shall see my face no more.
Genesi 44:24 ^
E come fummo risaliti a mio padre, tuo servitore, gli riferimmo le parole del mio signore.
Genesis 44:24 ^
And it came to pass when we came up unto thy servant my father, we told him the words of my lord.
Genesi 44:25 ^
Poi nostro padre disse: Tornate a comprarci un po’ di viveri.
Genesis 44:25 ^
And our father said, Go again, buy us a little food.
Genesi 44:26 ^
E noi rispondemmo: Non possiamo scender laggiù; se il nostro fratello più giovine verrà con noi, scenderemo; perché non possiamo veder la faccia di quell’uomo, se il nostro fratello più giovine non è con noi.
Genesis 44:26 ^
And we said, We cannot go down: if our youngest brother be with us, then will we go down: for we may not see the man's face, expect our youngest brother be with us.
Genesi 44:27 ^
E mio padre, tuo servitore, ci rispose: Voi sapete che mia moglie mi partorì due figliuoli;
Genesis 44:27 ^
And thy servant my father said unto us, Ye know that my wife bare me two sons:
Genesi 44:28 ^
l’un d’essi si partì da me, e io dissi: Certo egli è stato sbranato; e non l’ho più visto da allora;
Genesis 44:28 ^
and the one went out from me, and I said, Surely he is torn in pieces; and I have not seen him since:
Genesi 44:29 ^
e se mi togliete anche questo, e se gli avviene qualche disgrazia, voi farete scendere con dolore la mia canizie nel soggiorno de’ morti.
Genesis 44:29 ^
and if ye take this one also from me, and harm befall him, ye will bring down my gray hairs with sorrow to Sheol.
Genesi 44:30 ^
Or dunque, quando giungerò da mio padre, tuo servitore, se il fanciullo, all’anima del quale la sua è legata, non è con noi,
Genesis 44:30 ^
Now therefore when I come to thy servant my father, and the lad is not with us; seeing that his life is bound up in the lad's life;
Genesi 44:31 ^
avverrà che, come avrà veduto che il fanciullo non c’è, egli morrà; e i tuoi servitori avranno fatto scendere con cordoglio la canizie del tuo servitore nostro padre nel soggiorno de’ morti.
Genesis 44:31 ^
it will come to pass, when he seeth that the lad is not [with us], that he will die: and thy servants will bring down the gray hairs of thy servant our father with sorrow to Sheol.
Genesi 44:32 ^
Ora, siccome il tuo servitore s’è reso garante del fanciullo presso mio padre, e gli ha detto: Se non te lo riconduco sarò per sempre colpevole verso mio padre,
Genesis 44:32 ^
For thy servant became surety for the lad unto my father, saying, If I bring him not unto thee, then shall I bear the blame to my father for ever.
Genesi 44:33 ^
deh, permetti ora che il tuo servitore rimanga schiavo del mio signore, invece del fanciullo, e che il fanciullo se ne torni coi suoi fratelli.
Genesis 44:33 ^
Now therefore, let thy servant, I pray thee, abide instead of the lad a bondman to my lord; and let the lad go up with his brethren.
Genesi 44:34 ^
Perché, come farei a risalire da mio padre senz’aver meco il fanciullo? Ah, ch’io non vegga il dolore che ne verrebbe a mio padre!"
Genesis 44:34 ^
For how shall I go up to my father, if the lad be not with me? lest I see the evil that shall come on my father.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
 
>>
Libri


Capitoli
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bibbia - Bilingue | Italiano - Americano | Genesi 44 - Genesis 44