La Bible - Bilingue

Français - Italien

<<
>>

Ezéchiel 48

Ezechiele 48

Ezéchiel 48:1 ^
Voici les noms des tribus. Depuis l`extrémité septentrionale, le long du chemin de Hethlon à Hamath, Hatsar Énon, la frontière de Damas au nord vers Hamath, de l`orient à l`occident: Dan, une tribu.
Ezechiele 48:1 ^
E questi sono i nomi delle tribù. Partendo dall’estremità settentrionale, lungo la via d’Hethlon per andare a Hamath, fino ad Hatsar-Enon, frontiera di Damasco a settentrione verso Hamath, avranno questo: dal confine orientale al confine occidentale, Dan, una parte.
Ezéchiel 48:2 ^
Sur la limite de Dan, de l`orient à l`occident: Aser, une tribu.
Ezechiele 48:2 ^
Sulla frontiera di Dan, dal confine orientale al confine occidentale: Ascer, una parte.
Ezéchiel 48:3 ^
Sur la limite d`Aser, de l`orient à l`occident: Nephthali, une tribu.
Ezechiele 48:3 ^
Sulla frontiera di Ascer, dal confine orientale al confine occidentale: Neftali, una parte.
Ezéchiel 48:4 ^
Sur la limite de Nephthali, de l`orient à l`occident: Manassé, une tribu.
Ezechiele 48:4 ^
Sulla frontiera di Neftali, dal confine orientale al confine occidentale: Manasse, una parte.
Ezéchiel 48:5 ^
Sur la limite de Manassé, de l`orient à l`occident: Éphraïm, une tribu.
Ezechiele 48:5 ^
Sulla frontiera di Manasse, dal confine orientale al confine occidentale: Efraim, una parte.
Ezéchiel 48:6 ^
Sur la limite d`Éphraïm, de l`orient à l`occident: Ruben, une tribu.
Ezechiele 48:6 ^
Sulla frontiera di Efraim, dal confine orientale al confine occidentale: Ruben, una parte.
Ezéchiel 48:7 ^
Sur la limite de Ruben, de l`orient à l`occident: Juda, une tribu.
Ezechiele 48:7 ^
Sulla frontiera di Ruben dal confine orientale al confine occidentale: Giuda, una parte.
Ezéchiel 48:8 ^
Sur la frontière de Juda, de l`orient à l`occident, sera la portion que vous prélèverez, large de vingt-cinq mille cannes et longue comme l`une des parts de l`orient à l`occident; et le sanctuaire sera au milieu.
Ezechiele 48:8 ^
Sulla frontiera di Giuda, dal confine orientale al confine occidentale, sarà la parte che preleverete di venticinquemila cubiti di larghezza, e lunga come una delle altre parti dal confine orientale al confine occidentale; e quivi in mezzo sarà il santuario.
Ezéchiel 48:9 ^
La portion que vous prélèverez pour l`Éternel aura vingt-cinq mille cannes de longueur et dix mille de largeur.
Ezechiele 48:9 ^
La parte che preleverete per l’Eterno avrà venticinquemila cubiti di lunghezza diecimila di larghezza.
Ezéchiel 48:10 ^
C`est aux sacrificateurs qu`appartiendra cette portion sainte: vingt-cinq mille cannes au septentrion, dix mille en largeur à l`occident, dix mille en largeur à l`orient, et vingt-cinq mille en longueur au midi; et le sanctuaire de l`Éternel sera au milieu.
Ezechiele 48:10 ^
E questa parte santa prelevata apparterrà ai sacerdoti: venticinquemila cubiti di lunghezza al settentrione, diecimila di larghezza all’occidente, diecimila di larghezza all’oriente, e venticinquemila di lunghezza al mezzogiorno; e il santuario dell’Eterno sarà quivi in mezzo.
Ezéchiel 48:11 ^
Elle appartiendra aux sacrificateurs consacrés, aux fils de Tsadok, qui ont fait le service de mon sanctuaire, qui ne se sont point égarés, lorsque les enfants d`Israël s`égaraient, comme s`égaraient les Lévites.
Ezechiele 48:11 ^
Essa apparterrà ai sacerdoti consacrati di tra i figliuoli di Tsadok che hanno fatto il mio servizio, e non si sono sviati quando i figliuoli d’Israele si sviarono, come si sviavano i Leviti.
Ezéchiel 48:12 ^
Elle leur appartiendra comme portion très sainte, prélevée sur la portion du pays qui aura été prélevée, à côté de la limite des Lévites.
Ezechiele 48:12 ^
Essa apparterrà loro come parte prelevata dalla parte del paese che sarà stata prelevata: una cosa santissima, verso la frontiera dei Leviti.
Ezéchiel 48:13 ^
Les Lévites auront, parallèlement à la limite des sacrificateurs, vingt-cinq mille cannes en longueur et dix mille en largeur, vingt-cinq mille pour toute la longueur et dix mille pour la largeur.
Ezechiele 48:13 ^
I Leviti avranno, parallelamente alla frontiera de’ sacerdoti, una lunghezza di venticinquemila cubiti e una larghezza di diecimila cubiti: tutta la lunghezza sarà di venticinquemila, e la larghezza di diecimila.
Ezéchiel 48:14 ^
Ils n`en pourront rien vendre ni échanger; et les prémices du pays ne seront point aliénées, car elles sont consacrées à l`Éternel.
Ezechiele 48:14 ^
Essi non potranno venderne nulla; questa primizia del paese non potrà essere né scambiata né alienata, perché è cosa consacrata all’Eterno.
Ezéchiel 48:15 ^
Les cinq mille cannes qui resteront en largeur sur les vingt-cinq mille seront destinées à la ville, pour les habitations et la banlieue; et la ville sera au milieu.
Ezechiele 48:15 ^
I cinquemila cubiti che rimarranno di larghezza sui venticinquemila, formeranno un’area non consacrata destinata alla città, per le abitazioni e per il contado; la città sarà in mezzo,
Ezéchiel 48:16 ^
En voici les mesures: du côté septentrional quatre mille cinq cents, du côté méridional quatre mille cinq cents, du côté oriental quatre mille cinq cents, et du côté occidental quatre mille cinq cents.
Ezechiele 48:16 ^
ed eccone le dimensioni: dal lato settentrionale, quattromila cinquecento cubiti; dal lato meridionale, quattromila cinquecento; dal lato orientale, quattromila cinquecento; e dal lato occidentale, quattromila cinquecento.
Ezéchiel 48:17 ^
La ville aura une banlieue de deux cent cinquante au nord, de deux cent cinquante au midi, de deux cent cinquante à l`orient, et de deux cent
Ezechiele 48:17 ^
La città avrà un contado di duecentocinquanta cubiti a settentrione, di duecentocinquanta a mezzogiorno; di duecentocinquanta a oriente, e di duecentocinquanta a occidente.
Ezéchiel 48:18 ^
Le reste sur la longueur, parallèlement à la portion sainte, dix mille à l`orient et dix mille à l`occident, parallèlement à la portion sainte, formera les revenus destinés à l`entretien de ceux qui travailleront pour la ville.
Ezechiele 48:18 ^
Il resto della lunghezza, parallelamente alla parte santa, cioè diecimila cubiti a oriente e diecimila a occidente, parallelamente alla parte santa servirà, coi suoi prodotti, al mantenimento dei lavoratori della città.
Ezéchiel 48:19 ^
Le sol en sera cultivé par ceux de toutes les tribus d`Israël qui travailleront pour la ville.
Ezechiele 48:19 ^
I lavoratori della città, di tutte le tribù d’Israele, ne lavoreranno il suolo.
Ezéchiel 48:20 ^
Toute la portion prélevée sera de vingt-cinq mille cannes en longueur sur vingt-cinq mille en largeur; vous en séparerez un carré pour la propriété de la ville.
Ezechiele 48:20 ^
Tutta la parte prelevata sarà di venticinquemila cubiti di lunghezza per venticinquemila di larghezza; ne preleverete così una parte uguale al quarto della parte santa, come possesso della città.
Ezéchiel 48:21 ^
Ce qui restera sera pour le prince, aux deux côtés de la portion sainte et de la propriété de la ville, le long des vingt-cinq mille cannes de la portion sainte jusqu`à la limite de l`orient, et à l`occident le long des vingt-cinq mille cannes vers la limite de l`occident, parallèlement aux parts. C`est là ce qui appartiendra au prince; et la portion sainte et le sanctuaire de la maison seront au milieu.
Ezechiele 48:21 ^
Il rimanente sarà del principe, da un lato e dall’altro della parte santa prelevata e del possesso della città, difaccia ai venticinquemila cubiti della parte santa sino alla frontiera d’oriente e a occidente difaccia ai venticinquemila cubiti verso la frontiera d’occidente, parallelamente alle parti; questo sarà del principe; e la parte santa e il santuario della casa saranno in mezzo.
Ezéchiel 48:22 ^
Ainsi ce qui appartiendra au prince sera l`espace compris depuis la propriété des Lévites et depuis la propriété de la ville; ce qui sera entre la limite de Juda et la limite de Benjamin appartiendra au prince.
Ezechiele 48:22 ^
Così, toltone il possesso dei Leviti e il possesso della città situati in mezzo a quello del principe, ciò che si troverà tra la frontiera di Giuda e la frontiera di Beniamino, apparterrà al principe.
Ezéchiel 48:23 ^
Voici les autres tribus. De l`orient à l`occident: Benjamin, une tribu.
Ezechiele 48:23 ^
Poi verrà il resto della tribù. Dal confine orientale al confine occidentale: Beniamino, una parte.
Ezéchiel 48:24 ^
Sur la limite de Benjamin, de l`orient à l`occident: Siméon, une tribu.
Ezechiele 48:24 ^
Sulla frontiera di Beniamino, dal confine orientale al confine occidentale: Simeone, una parte.
Ezéchiel 48:25 ^
Sur la limite de Siméon, de l`orient à l`occident: Issacar, une tribu.
Ezechiele 48:25 ^
Sulla frontiera di Simeone, dal confine orientale al confine occidentale: Issacar, una parte.
Ezéchiel 48:26 ^
Sur la limite d`Issacar, de l`orient à l`occident: Zabulon, une tribu.
Ezechiele 48:26 ^
Sulla frontiera di Issacar, dal confine orientale al confine occidentale: Zabulon, una parte.
Ezéchiel 48:27 ^
Sur la limite de Zabulon, de l`orient à l`occident: Gad, une tribu.
Ezechiele 48:27 ^
Sulla frontiera di Zabulon, dal confine orientale al confine occidentale: Gad, una parte.
Ezéchiel 48:28 ^
Sur la limite de Gad, du côté méridional, au midi, la frontière ira depuis Thamar, jusqu`aux eaux de Meriba à Kadès, jusqu`au torrent vers la grande mer.
Ezechiele 48:28 ^
Sulla frontiera di Gad, dal lato meridionale verso mezzogiorno, la frontiera sarà da Tamar fino alle acque di Meriba di Kades, fino al torrente che va nel mar Grande.
Ezéchiel 48:29 ^
Tel est le pays que vous diviserez en héritages par le sort pour les tribus d`Israël et telles sont leurs parts, dit le Seigneur, l`Éternel.
Ezechiele 48:29 ^
Tale è il paese che vi spartirete a sorte, come eredità delle tribù d’Israele, e tali ne sono le parti, dice il Signore, l’Eterno.
Ezéchiel 48:30 ^
Voici les issues de la ville. Du côté septentrional quatre mille cinq cents cannes.
Ezechiele 48:30 ^
E queste sono le uscite della città. Dal lato settentrionale, quattromila cinquecento cubiti misurati;
Ezéchiel 48:31 ^
et les portes de la ville d`après les noms des tribus d`Israël, trois portes au nord: la porte de Ruben, une, la porte de Juda, une, la porte de Lévi, une.
Ezechiele 48:31 ^
le porte della città porteranno i nomi delle tribù d’Israele, e ci saranno tre porte a settentrione: la Porta di Ruben, l’una; la Porta di Giuda, l’altra; la Porta di Levi, l’altra.
Ezéchiel 48:32 ^
Du côté oriental quatre mille cinq cents cannes, et trois portes: la porte de Joseph, une, la porte de Benjamin, une, la porte de Dan, une.
Ezechiele 48:32 ^
Dal lato orientale, quattromila cinquecento cubiti, e tre porte: la Porta di Giuseppe, l’una; la Porta di Beniamino, l’altra; la Porta di Dan, l’altra.
Ezéchiel 48:33 ^
Du côté méridional quatre mille cinq cents cannes, et trois portes: la porte de Siméon, une, la porte d`Issacar, une, la porte de Zabulon, une.
Ezechiele 48:33 ^
Dal lato meridionale, quattromila cinquecento cubiti, e tre porte: la Porta di Simeone, l’una; la Porta di Issacar, l’altra; la Porta di Zabulon, l’altra.
Ezéchiel 48:34 ^
Du côté occidental quatre mille cinq cents cannes, et trois portes: la porte de Gad, une, la porte d`Aser, une, la porte de Nephthali, une.
Ezechiele 48:34 ^
Dal lato occidentale, quattromila cinquecento cubiti, e tre porte: la Porta di Gad, l’una; la Porta d’Ascer, l’altra; la Porta di Neftali, l’altra.
Ezéchiel 48:35 ^
Circuit: dix-huit mille cannes. Et, dès ce jour, le nom de la ville sera: l`Éternel est ici.
Ezechiele 48:35 ^
La circonferenza sarà di diciottomila cubiti. E, da quel giorno, il nome della città sarà: L’Eterno è quivi".
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livres


Chapitres
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bible - Bilingue | Français - Italien | Ezéchiel 48 - Ezechiele 48