La Bible - Bilingue

Français - Italien

<<
>>

Esaïe 64

Isaia 64

Esaïe 64:1 ^
(63:19b) Oh! si tu déchirais les cieux, et si tu descendais, Les montagnes s`ébranleraient devant toi,
Isaia 64:1 ^
Oh squarciassi tu pure i cieli, e scendessi! Dinanzi a te sarebbero scossi i monti.
Esaïe 64:2 ^
Comme s`allume un feu de bois sec, Comme s`évapore l`eau qui bouillonne; Tes ennemis connaîtraient ton nom, Et les nations trembleraient devant toi.
Isaia 64:2 ^
Come il fuoco accende i rami secchi, come il fuoco fa bollir l’acqua, tu faresti conoscere il tuo nome ai tuoi avversari, e le nazioni tremerebbero dinanzi a te.
Esaïe 64:3 ^
Lorsque tu fis des prodiges que nous n`attendions pas, Tu descendis, et les montagnes s`ébranlèrent devant toi.
Isaia 64:3 ^
Quando facesti delle cose tremende che noi non aspettavamo, tu discendesti, e i monti furono scossi dinanzi a te.
Esaïe 64:4 ^
Jamais on n`a appris ni entendu dire, Et jamais l`oeil n`a vu qu`un autre dieu que toi Fît de telles choses pour ceux qui se confient en lui.
Isaia 64:4 ^
Mai s’era inteso, mai orecchio avea sentito dire, mai occhio aveva veduto che un altro Dio, fuori di te, agisse a pro di quegli che spera in lui.
Esaïe 64:5 ^
Tu vas au-devant de celui qui pratique avec joie la justice, De ceux qui marchent dans tes voies et se souviennent de toi. Mais tu as été irrité, parce que nous avons péché; Et nous en souffrons longtemps jusqu`à ce que nous soyons sauvés.
Isaia 64:5 ^
Tu vai incontro a chi gode nel praticar la giustizia, a chi, camminando nelle tue vie, si ricorda di te; ma tu ti sei adirato contro di noi, perché abbiamo peccato; e ciò ha durato da tanto tempo… sarem noi salvati?
Esaïe 64:6 ^
Nous sommes tous comme des impurs, Et toute notre justice est comme un vêtement souillé; Nous sommes tous flétris comme une feuille, Et nos crimes nous emportent comme le vent.
Isaia 64:6 ^
Tutti quanti siam diventati come l’uomo impuro e tutta la nostra giustizia come un abito lordato; tutti quanti appassiamo come una foglia, e le nostre iniquità ci portan via come il vento.
Esaïe 64:7 ^
Il n`y a personne qui invoque ton nom, Qui se réveille pour s`attacher à toi: Aussi nous as-tu caché ta face, Et nous laisses-tu périr par l`effet de nos crimes.
Isaia 64:7 ^
Non v’è più alcuno che invochi il tuo nome, che si risvegli per attenersi a te; poiché tu ci hai nascosta la tua faccia, e ci lasci consumare dalle nostre iniquità.
Esaïe 64:8 ^
Cependant, ô Éternel, tu es notre père; Nous sommes l`argile, et c`est toi qui nous as formés, Nous sommes tous l`ouvrage de tes mains.
Isaia 64:8 ^
Nondimeno, o Eterno, tu sei nostro padre; noi siamo l’argilla; tu, colui che ci formi; e noi siam tutti l’opera delle tue mani.
Esaïe 64:9 ^
Ne t`irrite pas à l`extrême, ô Éternel, Et ne te souviens pas à toujours du crime; Regarde donc, nous sommes tous ton peuple.
Isaia 64:9 ^
Non t’adirare fino all’estremo, o Eterno! e non ti ricordare dell’iniquità in perpetuo; ecco, guarda, ten preghiamo; noi siamo tutti tuo popolo.
Esaïe 64:10 ^
Tes villes saintes sont un désert; Sion est un désert, Jérusalem une solitude.
Isaia 64:10 ^
Le tue città sante sono un deserto; Sion è un deserto, Gerusalemme, una desolazione.
Esaïe 64:11 ^
Notre maison sainte et glorieuse, Où nos pères célébraient tes louanges, Est devenue la proie des flammes; Tout ce que nous avions de précieux a été dévasté.
Isaia 64:11 ^
La nostra casa santa e magnifica, dove i nostri padri ti celebrarono, è stata preda alle fiamme, e tutto quel che avevamo di più caro è stato devastato.
Esaïe 64:12 ^
Après cela, ô Éternel, te contiendras-tu? Est-ce que tu te tairas, et nous affligeras à l`excès?
Isaia 64:12 ^
Dinanzi a queste cose ti conterrai tu, o Eterno? tacerai tu e ci affliggerai fino all’estremo?
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livres


Chapitres
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bible - Bilingue | Français - Italien | Esaïe 64 - Isaia 64