La Bible - Bilingue

Français - Italien

<<
>>

Ephésiens 4

Efesini 4

Ephésiens 4:1 ^
Je vous exhorte donc, moi, le prisonnier dans le Seigneur, à marcher d`une manière digne de la vocation qui vous a été adressée,
Efesini 4:1 ^
Io dunque, il carcerato nel Signore, vi esorto a condurvi in modo degno della vocazione che vi è stata rivolta,
Ephésiens 4:2 ^
en toute humilité et douceur, avec patience, vous supportant les uns les autres avec charité,
Efesini 4:2 ^
con ogni umiltà e mansuetudine, con longanimità, sopportandovi gli uni gli altri con amore,
Ephésiens 4:3 ^
vous efforçant de conserver l`unité de l`esprit par le lien de la paix.
Efesini 4:3 ^
studiandovi di conservare l’unità dello Spirito col vincolo della pace.
Ephésiens 4:4 ^
Il y a un seul corps et un seul Esprit, comme aussi vous avez été appelés à une seule espérance par votre vocation;
Efesini 4:4 ^
V’è un corpo unico ed un unico Spirito, come pure siete stati chiamati ad un’unica speranza, quella della vostra vocazione.
Ephésiens 4:5 ^
il y a un seul Seigneur, une seule foi, un seul baptême,
Efesini 4:5 ^
V’è un solo Signore, una sola fede, un solo battesimo,
Ephésiens 4:6 ^
un seul Dieu et Père de tous, qui est au-dessus de tous, et parmi tous, et en tous.
Efesini 4:6 ^
un Dio unico e Padre di tutti, che è sopra tutti, fra tutti ed in tutti.
Ephésiens 4:7 ^
Mais à chacun de nous la grâce a été donnée selon la mesure du don de Christ.
Efesini 4:7 ^
Ma a ciascun di noi la grazia è stata data secondo la misura del dono largito da Cristo.
Ephésiens 4:8 ^
C`est pourquoi il est dit: Étant monté en haut, il a emmené des captifs, Et il a fait des dons aux hommes.
Efesini 4:8 ^
Egli è per questo che è detto: Salito in alto, egli ha menato in cattività un gran numero di prigioni ed ha fatto dei doni agli uomini.
Ephésiens 4:9 ^
Or, que signifie: Il est monté, sinon qu`il est aussi descendu dans les régions inférieures de la terre?
Efesini 4:9 ^
Or questo è salito che cosa vuol dire se non che egli era anche disceso nelle parti più basse della terra?
Ephésiens 4:10 ^
Celui qui est descendu, c`est le même qui est monté au-dessus de tous les cieux, afin de remplir toutes choses.
Efesini 4:10 ^
Colui che è disceso, è lo stesso che è salito al di sopra di tutti i cieli, affinché riempisse ogni cosa.
Ephésiens 4:11 ^
Et il a donné les uns comme apôtres, les autres comme prophètes, les autres comme évangélistes, les autres comme pasteurs et docteurs,
Efesini 4:11 ^
Ed è lui che ha dato gli uni, come apostoli; gli altri, come profeti; gli altri, come evangelisti; gli altri, come pastori e dottori,
Ephésiens 4:12 ^
pour le perfectionnement des saints en vue de l`oeuvre du ministère et de l`édification du corps de Christ,
Efesini 4:12 ^
per il perfezionamento dei santi, per l’opera del ministerio, per la edificazione del corpo di Cristo,
Ephésiens 4:13 ^
jusqu`à ce que nous soyons tous parvenus à l`unité de la foi et de la connaissance du Fils de Dieu, à l`état d`homme fait, à la mesure de la stature parfaite de Christ,
Efesini 4:13 ^
finché tutti siamo arrivati all’unità della fede e della piena conoscenza del Figliuol di Dio, allo stato d’uomini fatti, all’altezza della statura perfetta di Cristo;
Ephésiens 4:14 ^
afin que nous ne soyons plus des enfants, flottants et emportés à tout vent de doctrine, par la tromperie des hommes, par leur ruse dans les moyens de séduction,
Efesini 4:14 ^
affinché non siamo più dei bambini, sballottati e portati qua e là da ogni vento di dottrina, per la frode degli uomini, per l’astuzia loro nelle arti seduttrici dell’errore,
Ephésiens 4:15 ^
mais que, professant la vérité dans la charité, nous croissions à tous égards en celui qui est le chef, Christ.
Efesini 4:15 ^
ma che, seguitando verità in carità, noi cresciamo in ogni cosa verso colui che è il capo, cioè Cristo.
Ephésiens 4:16 ^
C`est de lui, et grâce à tous les liens de son assistance, que tout le corps, bien coordonné et formant un solide assemblage, tire son accroissement selon la force qui convient à chacune de ses parties, et s`édifie lui-même dans la charité.
Efesini 4:16 ^
Da lui tutto il corpo ben collegato e ben connesso mediante l’aiuto fornito da tutte le giunture, trae il proprio sviluppo nella misura del vigore d’ogni singola parte, per edificar se stesso nell’amore.
Ephésiens 4:17 ^
Voici donc ce que je dis et ce que je déclare dans le Seigneur, c`est que vous ne devez plus marcher comme les païens, qui marchent selon la vanité de leurs pensées.
Efesini 4:17 ^
Questo dunque io dico ed attesto nel Signore, che non vi conduciate più come si conducono i pagani nella vanità de’ loro pensieri,
Ephésiens 4:18 ^
Ils ont l`intelligence obscurcie, ils sont étrangers à la vie de Dieu, à cause de l`ignorance qui est en eux, à cause de l`endurcissement de leur coeur.
Efesini 4:18 ^
con l’intelligenza ottenebrata, estranei alla vita di Dio, a motivo della ignoranza che è in loro, a motivo dell’induramento del cuor loro.
Ephésiens 4:19 ^
Ayant perdu tout sentiment, ils se sont livrés à la dissolution, pour commettre toute espèce d`impureté jointe à la cupidité.
Efesini 4:19 ^
Essi, avendo perduto ogni sentimento, si sono abbandonati alla dissolutezza fino a commettere ogni sorta di impurità con insaziabile avidità.
Ephésiens 4:20 ^
Mais vous, ce n`est pas ainsi que vous avez appris Christ,
Efesini 4:20 ^
Ma quant’è a voi, non è così che avete imparato a conoscer Cristo.
Ephésiens 4:21 ^
si du moins vous l`avez entendu, et si, conformément à la vérité qui est en Jésus, c`est en lui que vous avez été instruits à vous dépouiller,
Efesini 4:21 ^
Se pur l’avete udito ed in lui siete stati ammaestrati secondo la verità che è in Gesù,
Ephésiens 4:22 ^
eu égard à votre vie passée, du vieil homme qui se corrompt par les convoitises trompeuses,
Efesini 4:22 ^
avete imparato, per quanto concerne la vostra condotta di prima, a spogliarvi del vecchio uomo che si corrompe seguendo le passioni ingannatrici;
Ephésiens 4:23 ^
à être renouvelés dans l`esprit de votre intelligence,
Efesini 4:23 ^
ad essere invece rinnovati nello spirito della vostra mente,
Ephésiens 4:24 ^
et à revêtir l`homme nouveau, créé selon Dieu dans une justice et une sainteté que produit la vérité.
Efesini 4:24 ^
e a rivestire l’uomo nuovo che è creato all’immagine di Dio nella giustizia e nella santità che procedono dalla verità.
Ephésiens 4:25 ^
C`est pourquoi, renoncez au mensonge, et que chacun de vous parle selon la vérité à son prochain; car nous sommes membres les uns des autres.
Efesini 4:25 ^
Perciò, bandita la menzogna, ognuno dica la verità al suo prossimo perché siamo membra gli uni degli altri.
Ephésiens 4:26 ^
Si vous vous mettez en colère, ne péchez point; que le soleil ne se couche pas sur votre colère,
Efesini 4:26 ^
Adiratevi e non peccate; il sole non tramonti sopra il vostro cruccio
Ephésiens 4:27 ^
et ne donnez pas accès au diable.
Efesini 4:27 ^
e non fate posto al diavolo.
Ephésiens 4:28 ^
Que celui qui dérobait ne dérobe plus; mais plutôt qu`il travaille, en faisant de ses mains ce qui est bien, pour avoir de quoi donner à celui qui est dans le besoin.
Efesini 4:28 ^
Chi rubava non rubi più, ma s’affatichi piuttosto a lavorare onestamente con le proprie mani, onde abbia di che far parte a colui che ha bisogno.
Ephésiens 4:29 ^
Qu`il ne sorte de votre bouche aucune parole mauvaise, mais, s`il y a lieu, quelque bonne parole, qui serve à l`édification et communique une grâce à ceux qui l`entendent.
Efesini 4:29 ^
Niuna mala parola esca dalla vostra bocca; ma se ne avete alcuna buona che edifichi, secondo il bisogno, ditela, affinché conferisca grazia a chi l’ascolta.
Ephésiens 4:30 ^
N`attristez pas le Saint Esprit de Dieu, par lequel vous avez été scellés pour le jour de la rédemption.
Efesini 4:30 ^
E non contristate lo Spirito Santo di Dio col quale siete stati suggellati per il giorno della redenzione.
Ephésiens 4:31 ^
Que toute amertume, toute animosité, toute colère, toute clameur, toute calomnie, et toute espèce de méchanceté, disparaissent du milieu de vous.
Efesini 4:31 ^
Sia tolta via da voi ogni amarezza, ogni cruccio ed ira e clamore e parola offensiva con ogni sorta di malignità.
Ephésiens 4:32 ^
Soyez bons les uns envers les autres, compatissants, vous pardonnant réciproquement, comme Dieu vous a pardonné en Christ.
Efesini 4:32 ^
Siate invece gli uni verso gli altri benigni, misericordiosi, perdonandovi a vicenda, come anche Dio vi ha perdonati in Cristo.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livres


Chapitres
1 2 3 4 5 6

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bible - Bilingue | Français - Italien | Ephésiens 4 - Efesini 4