La Bible - Bilingue

Français - Chinois

<<
>>

Lévitique 7

利未記 7

Lévitique 7:1 ^
Voici la loi du sacrifice de culpabilité: c`est une chose très sainte.
利未記 7:1 ^
贖 愆 祭 的 條 例 乃 是 如 此 . 這 祭 是 至 聖 的 。
Lévitique 7:2 ^
C`est dans le lieu où l`on égorge l`holocauste que sera égorgée la victime pour le sacrifice de culpabilité. On en répandra le sang sur l`autel tout autour.
利未記 7:2 ^
人 在 那 裡 宰 燔 祭 牲 、 也 要 在 那 裡 宰 贖 愆 祭 牲 . 其 血 、 祭 司 要 灑 在 壇 的 周 圍 .
Lévitique 7:3 ^
On en offrira toute la graisse, la queue, la graisse qui couvre les entrailles,
利未記 7:3 ^
又 要 將 肥 尾 巴 、 和 蓋 臟 的 脂 油 、
Lévitique 7:4 ^
les deux rognons, et la graisse qui les entoure, qui couvre les flancs, et le grand lobe du foie, qu`on détachera près des rognons.
利未記 7:4 ^
兩 個 腰 子 、 和 腰 子 上 的 脂 油 、 就 是 靠 腰 兩 旁 的 脂 油 、 並 肝 上 的 網 子 、 和 腰 子 、 一 概 取 下 .
Lévitique 7:5 ^
Le sacrificateur brûlera cela sur l`autel en sacrifice consumé devant l`Éternel. C`est un sacrifice de culpabilité.
利未記 7:5 ^
祭 司 要 在 壇 上 焚 燒 、 為 獻 給 耶 和 華 的 火 祭 、 是 贖 愆 祭 。
Lévitique 7:6 ^
Tout mâle parmi les sacrificateurs en mangera; il le mangera dans un lieu saint: c`est une chose très sainte.
利未記 7:6 ^
祭 司 中 的 男 丁 、 都 可 以 喫 這 祭 物 、 要 在 聖 處 喫 、 是 至 聖 的 。
Lévitique 7:7 ^
Il en est du sacrifice de culpabilité comme du sacrifice d`expiation; la loi est la même pour ces deux sacrifices: la victime sera pour le sacrificateur qui fera l`expiation.
利未記 7:7 ^
贖 罪 祭 怎 樣 、 贖 愆 祭 也 是 怎 樣 、 兩 個 祭 是 一 個 條 例 . 獻 贖 愆 祭 贖 罪 的 祭 司 、 要 得 這 祭 物 。
Lévitique 7:8 ^
Le sacrificateur qui offrira l`holocauste de quelqu`un aura pour lui la peau de l`holocauste qu`il a offert.
利未記 7:8 ^
獻 燔 祭 的 祭 司 、 無 論 為 誰 奉 獻 、 要 親 自 得 他 所 獻 那 燔 祭 牲 的 皮 。
Lévitique 7:9 ^
Toute offrande cuite au four, préparée sur le gril ou à la poêle, sera pour le sacrificateur qui l`a offerte.
利未記 7:9 ^
凡 在 爐 中 烤 的 素 祭 、 和 煎 盤 中 作 的 、 並 鐵 鏊 上 作 的 、 都 要 歸 那 獻 祭 的 祭 司 。
Lévitique 7:10 ^
Toute offrande pétrie à l`huile et sèche sera pour tous les fils d`Aaron, pour l`un comme pour l`autre.
利未記 7:10 ^
凡 素 祭 、 無 論 是 油 調 和 的 、 是 乾 的 、 都 要 歸 亞 倫 的 子 孫 、 大 家 均 分 。
Lévitique 7:11 ^
Voici la loi du sacrifice d`actions de grâces, qu`on offrira à l`Éternel.
利未記 7:11 ^
人 獻 與 耶 和 華 平 安 祭 的 條 例 、 乃 是 這 樣 、
Lévitique 7:12 ^
Si quelqu`un l`offre par reconnaissance, il offrira, avec le sacrifice d`actions de grâces, des gâteaux sans levain pétris à l`huile, des galettes sans levain arrosées d`huile, et des gâteaux de fleur de farine frite et pétris à l`huile.
利未記 7:12 ^
他 若 為 感 謝 獻 上 、 就 要 用 調 油 的 無 酵 餅 、 和 抹 油 的 無 酵 薄 餅 、 並 用 油 調 勻 細 麵 作 的 餅 、 與 感 謝 祭 一 同 獻 上 。
Lévitique 7:13 ^
A ces gâteaux il ajoutera du pain levé pour son offrande, avec son sacrifice de reconnaissance et d`actions de grâces.
利未記 7:13 ^
要 用 有 酵 的 餅 、 和 為 感 謝 獻 的 平 安 祭 、 與 供 物 一 同 獻 上 。
Lévitique 7:14 ^
On présentera par élévation à l`Éternel une portion de chaque offrande; elle sera pour le sacrificateur qui a répandu le sang de la victime d`actions de grâces.
利未記 7:14 ^
從 各 樣 的 供 物 中 、 他 要 把 一 個 餅 獻 給 耶 和 華 為 舉 祭 、 是 要 歸 給 灑 平 安 祭 牲 血 的 祭 司 。
Lévitique 7:15 ^
La chair du sacrifice de reconnaissance et d`actions de grâces sera mangée le jour où il est offert; on n`en laissera rien jusqu`au matin.
利未記 7:15 ^
為 感 謝 獻 平 安 祭 牲 的 肉 、 要 在 獻 的 日 子 喫 、 一 點 不 可 留 到 早 晨 。
Lévitique 7:16 ^
Si quelqu`un offre un sacrifice pour l`accomplissement d`un voeu ou comme offrande volontaire, la victime sera mangée le jour où il l`offrira, et ce qui en restera sera mangé le lendemain.
利未記 7:16 ^
若 所 獻 的 、 是 為 還 願 、 或 是 甘 心 獻 的 、 必 在 獻 祭 的 日 子 喫 、 所 剩 下 的 第 二 天 也 可 以 喫 。
Lévitique 7:17 ^
Ce qui restera de la chair de la victime sera brûlé au feu le troisième jour.
利未記 7:17 ^
但 所 剩 下 的 祭 肉 、 到 第 三 天 要 用 火 焚 燒 .
Lévitique 7:18 ^
Dans le cas où l`on mangerait de la chair de son sacrifice d`actions de grâces le troisième jour, le sacrifice ne sera point agréé; il n`en sera pas tenu compte à celui qui l`a offert; ce sera une chose infecte, et quiconque en mangera restera chargé de sa faute.
利未記 7:18 ^
第 三 天 若 喫 了 平 安 祭 的 肉 、 這 祭 必 不 蒙 悅 納 、 人 所 獻 的 也 不 算 為 祭 、 反 為 可 憎 嫌 的 、 喫 這 祭 肉 的 、 就 必 擔 當 他 的 罪 孽 。
Lévitique 7:19 ^
La chair qui a touché quelque chose d`impur ne sera point mangée: elle sera brûlée au feu.
利未記 7:19 ^
挨 了 污 穢 物 的 肉 、 就 不 可 喫 、 要 用 火 焚 燒 . 至 於 平 安 祭 的 肉 、 凡 潔 淨 的 人 都 要 喫 .
Lévitique 7:20 ^
Tout homme pur peut manger de la chair; mais celui qui, se trouvant en état d`impureté, mangera de la chair du sacrifice d`actions de grâces qui appartient à l`Éternel, celui-là sera retranché de son peuple.
利未記 7:20 ^
只 是 獻 與 耶 和 華 平 安 祭 的 肉 、 人 若 不 潔 淨 而 喫 了 、 這 人 必 從 民 中 剪 除 。
Lévitique 7:21 ^
Et celui qui touchera quelque chose d`impur, une souillure humaine, un animal impur, ou quoi que ce soit d`impur, et qui mangera de la chair du sacrifice d`actions de grâces qui appartient à l`Éternel, celui-là sera retranché de son peuple.
利未記 7:21 ^
有 人 摸 了 甚 麼 不 潔 淨 的 物 、 或 是 人 的 不 潔 淨 、 或 是 不 潔 淨 的 牲 畜 、 或 是 不 潔 可 憎 之 物 、 喫 了 獻 與 耶 和 華 平 安 祭 的 肉 、 這 人 必 從 民 中 剪 除 。
Lévitique 7:22 ^
L`Éternel parla à Moïse, et dit:
利未記 7:22 ^
耶 和 華 對 摩 西 說 、
Lévitique 7:23 ^
Parle aux enfants d`Israël, et dis: Vous ne mangerez point de graisse de boeuf, d`agneau ni de chèvre.
利未記 7:23 ^
你 曉 諭 以 色 列 人 說 、 牛 的 脂 油 、 綿 羊 的 脂 油 、 山 羊 的 脂 油 、 你 們 都 不 可 喫 。
Lévitique 7:24 ^
La graisse d`une bête morte ou déchirée pourra servir à un usage quelconque; mais vous ne la mangerez point.
利未記 7:24 ^
自 死 的 、 和 被 野 獸 撕 裂 的 、 那 脂 油 可 以 作 別 的 使 用 、 只 是 你 們 萬 不 可 喫 。
Lévitique 7:25 ^
Car celui qui mangera de la graisse des animaux dont on offre à l`Éternel des sacrifices consumés par le feu, celui-là sera retranché de son peuple.
利未記 7:25 ^
無 論 何 人 喫 了 獻 給 耶 和 華 當 火 祭 牲 畜 的 脂 油 、 那 人 必 從 民 中 剪 除 。
Lévitique 7:26 ^
Vous ne mangerez point de sang, ni d`oiseau, ni de bétail, dans tous les lieux où vous habiterez.
利未記 7:26 ^
在 你 們 一 切 的 住 處 、 無 論 是 雀 鳥 的 血 、 是 野 獸 的 血 、 你 們 都 不 可 喫 。
Lévitique 7:27 ^
Celui qui mangera du sang d`une espèce quelconque, celui-là sera retranché de son peuple.
利未記 7:27 ^
無 論 是 誰 喫 血 、 那 人 必 從 民 中 剪 除 。
Lévitique 7:28 ^
L`Éternel parla à Moïse, et dit:
利未記 7:28 ^
耶 和 華 對 摩 西 說 、
Lévitique 7:29 ^
Parle aux enfants d`Israël, et dis: Celui qui offrira à l`Éternel son sacrifice d`actions de grâces apportera son offrande à l`Éternel, prise sur son sacrifice d`actions de grâces.
利未記 7:29 ^
你 曉 諭 以 色 列 人 說 、 獻 平 安 祭 給 耶 和 華 的 、 要 從 平 安 祭 中 取 些 來 、 奉 給 耶 和 華 .
Lévitique 7:30 ^
Il apportera de ses propres mains ce qui doit être consumé par le feu devant l`Éternel; il apportera la graisse avec la poitrine, la poitrine pour l`agiter de côté et d`autre devant l`Éternel.
利未記 7:30 ^
他 親 手 獻 給 耶 和 華 的 火 祭 、 就 是 脂 油 和 胸 、 要 帶 來 、 好 把 胸 在 耶 和 華 面 前 作 搖 祭 、 搖 一 搖 。
Lévitique 7:31 ^
Le sacrificateur brûlera la graisse sur l`autel, et la poitrine sera pour Aaron et pour ses fils.
利未記 7:31 ^
祭 司 要 把 脂 油 在 壇 上 焚 燒 、 但 胸 要 歸 亞 倫 和 他 的 子 孫 。
Lévitique 7:32 ^
Dans vos sacrifices d`actions de grâces, vous donnerez au sacrificateur l`épaule droite, en la présentant par élévation.
利未記 7:32 ^
你 們 要 從 平 安 祭 中 把 右 腿 作 舉 祭 、 奉 給 祭 司 。
Lévitique 7:33 ^
Celui des fils d`Aaron qui offrira le sang et la graisse du sacrifice d`actions de grâces aura l`épaule droite pour sa part.
利未記 7:33 ^
亞 倫 子 孫 中 、 獻 平 安 祭 牲 血 和 脂 油 的 、 要 得 這 右 腿 為 分 .
Lévitique 7:34 ^
Car je prends sur les sacrifices d`actions de grâces offerts par les enfants d`Israël la poitrine qu`on agitera de côté et d`autre et l`épaule qu`on présentera par élévation, et je les donne au sacrificateur Aaron et à ses fils, par une loi perpétuelle qu`observeront les enfants d`Israël.
利未記 7:34 ^
因 為 我 從 以 色 列 人 的 平 安 祭 中 、 取 了 這 搖 的 胸 和 舉 的 腿 、 給 祭 司 亞 倫 和 他 子 孫 、 作 他 們 從 以 色 列 人 中 所 永 得 的 分 。
Lévitique 7:35 ^
C`est là le droit que l`onction d`Aaron et de ses fils leur donnera sur les sacrifices consumés par le feu devant l`Éternel, depuis le jour où ils seront présentés pour être à mon service dans le sacerdoce.
利未記 7:35 ^
這 是 從 耶 和 華 火 祭 中 、 作 亞 倫 受 膏 的 分 、 和 他 子 孫 受 膏 的 分 、 正 在 摩 西 〔 原 文 作 他 〕 叫 他 們 前 來 給 耶 和 華 供 祭 司 職 分 的 日 子 、
Lévitique 7:36 ^
C`est ce que l`Éternel ordonne aux enfants d`Israël de leur donner depuis le jour de leur onction; ce sera une loi perpétuelle parmi leurs descendants.
利未記 7:36 ^
就 是 在 摩 西 〔 原 文 作 他 〕 膏 他 們 的 日 子 、 耶 和 華 吩 咐 以 色 列 人 給 他 們 的 . 這 是 他 們 世 世 代 代 永 得 的 分 。
Lévitique 7:37 ^
Telle est la loi de l`holocauste, de l`offrande, du sacrifice d`expiation, du sacrifice de culpabilité, de la consécration, et du sacrifice d`actions de grâces.
利未記 7:37 ^
這 就 是 燔 祭 、 素 祭 、 贖 罪 祭 、 贖 愆 祭 、 和 平 安 祭 的 條 例 、 並 承 接 聖 職 的 禮 .
Lévitique 7:38 ^
L`Éternel la prescrivit à Moïse sur la montagne de Sinaï, le jour où il ordonna aux enfants d`Israël de présenter leurs offrandes à l`Éternel dans le désert du Sinaï.
利未記 7:38 ^
都 是 耶 和 華 在 西 乃 山 所 吩 咐 摩 西 的 、 就 是 他 在 西 乃 曠 野 吩 咐 以 色 列 人 獻 供 物 給 耶 和 華 之 日 所 說 的 。
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livres


Chapitres
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bible - Bilingue | Français - Chinois | Lévitique 7 - 利未記 7