La Bible - Bilingue

Français - Cebuano

<<
>>

Lévitique 7

Levitico 7

Lévitique 7:1 ^
Voici la loi du sacrifice de culpabilité: c`est une chose très sainte.
Levitico 7:1 ^
Ug mao kini ang balaod sa halad-tungod-sa-paglapas: kini mao ang labing balaan.
Lévitique 7:2 ^
C`est dans le lieu où l`on égorge l`holocauste que sera égorgée la victime pour le sacrifice de culpabilité. On en répandra le sang sur l`autel tout autour.
Levitico 7:2 ^
Sa dapit diin ginapatay nila ang halad-nga-sinunog, pagapatyon nila ang halad-tungod-sa-paglapas; ug ang dugo niini igasablig sa paglibut ibabaw sa halaran:
Lévitique 7:3 ^
On en offrira toute la graisse, la queue, la graisse qui couvre les entrailles,
Levitico 7:3 ^
Ug gikan niini igahalad niya ang tanan nga tambok ang tambok nga ikog, ug ang tambok nga nagatabon sa mga tinae.
Lévitique 7:4 ^
les deux rognons, et la graisse qui les entoure, qui couvre les flancs, et le grand lobe du foie, qu`on détachera près des rognons.
Levitico 7:4 ^
Ug ang duruha ka amimislon, ug ang tambok nga anaa sa ibabaw niini, nga anaa sa ibabaw sa mga taludtod, ug ang habol-habol sa atay, uban ang mga amimislon pagakuhaon niya.
Lévitique 7:5 ^
Le sacrificateur brûlera cela sur l`autel en sacrifice consumé devant l`Éternel. C`est un sacrifice de culpabilité.
Levitico 7:5 ^
Ug ang sacerdote magasunog niini sa ibabaw sa halaran alang sa halad pinaagi sa kalayo alang kang Jehova: Kini maoy halad-tungod-sa-paglapas.
Lévitique 7:6 ^
Tout mâle parmi les sacrificateurs en mangera; il le mangera dans un lieu saint: c`est une chose très sainte.
Levitico 7:6 ^
l Ang tanan nga lalake sa taliwala sa mga sacerdote magakaon niini: pagakan-on kini sa dapit nga balaan; kini maoy butang nga labing balaan.
Lévitique 7:7 ^
Il en est du sacrifice de culpabilité comme du sacrifice d`expiation; la loi est la même pour ces deux sacrifices: la victime sera pour le sacrificateur qui fera l`expiation.
Levitico 7:7 ^
Maingon sa halad-tungod-sa-sala, mao man usab sa halad-tungod-sa-paglapas; sila may usa lamang ka balaod alang kanila: ang sacerdote nga magabuhat sa pagtabon-sa-sala uban niini, maoy makabaton niini.
Lévitique 7:8 ^
Le sacrificateur qui offrira l`holocauste de quelqu`un aura pour lui la peau de l`holocauste qu`il a offert.
Levitico 7:8 ^
Ug ang sacerdote nga magahalad ug halad-nga-sinunog bisan kinsa, ang mao nga sacerdote makapanag-iya sa panit sa halad-nga-sinunog nga gihalad niya.
Lévitique 7:9 ^
Toute offrande cuite au four, préparée sur le gril ou à la poêle, sera pour le sacrificateur qui l`a offerte.
Levitico 7:9 ^
Ug ang tanang halad-nga-kalan-on nga pagalutoon pinaagi sa hudno, ug ang tanan nga pagalutoon pinaagi sa kalaha, ug ang sa tatso, maiya sa sacerdote nga magahalad niini.
Lévitique 7:10 ^
Toute offrande pétrie à l`huile et sèche sera pour tous les fils d`Aaron, pour l`un comme pour l`autre.
Levitico 7:10 ^
Ug ang tanang halad-nga-kalan-on nga sinaktan sa lana, kun mamala, mapanag-iya sa tanang mga anak nga lalake ni Aaron, maingon sa usa, mao man sa usa.
Lévitique 7:11 ^
Voici la loi du sacrifice d`actions de grâces, qu`on offrira à l`Éternel.
Levitico 7:11 ^
Ug kini mao ang balaod sa mga halad-sa-pakigdait nga igahalad ni bisan kinsa kang Jehova.
Lévitique 7:12 ^
Si quelqu`un l`offre par reconnaissance, il offrira, avec le sacrifice d`actions de grâces, des gâteaux sans levain pétris à l`huile, des galettes sans levain arrosées d`huile, et des gâteaux de fleur de farine frite et pétris à l`huile.
Levitico 7:12 ^
Kong siya maghalad niini sa paghimo sa halad-sa-pasalamat, nan magahalad siya sa halad-sa-pasalamat sa mga tinapay nga walay levadura nga sinaktan sa lana, ug sa tinapay nga manipis nga walay levadura nga dinihogan sa lana, ug sa mga torta nga sinaktan sa lana ug sa harina nga fino nga natumog.
Lévitique 7:13 ^
A ces gâteaux il ajoutera du pain levé pour son offrande, avec son sacrifice de reconnaissance et d`actions de grâces.
Levitico 7:13 ^
Uban sa tinapay nga manipis nga may levadura igahalad niya ang iyang halad uban sa iyang mga halad-sa-pakigdait alang sa pasalamat.
Lévitique 7:14 ^
On présentera par élévation à l`Éternel une portion de chaque offrande; elle sera pour le sacrificateur qui a répandu le sang de la victime d`actions de grâces.
Levitico 7:14 ^
Ug gikan niini magahalad siya ug usa ka bahin gikan sa tanang halad nga gituboy kang Jehova; ug kini maiya sa sacerdote nga nagasablig sa dugo sa mga halad-sa-pakigdait.
Lévitique 7:15 ^
La chair du sacrifice de reconnaissance et d`actions de grâces sera mangée le jour où il est offert; on n`en laissera rien jusqu`au matin.
Levitico 7:15 ^
Ug ang unod sa halad sa iyang halad-sa-pakigdait, alang sa mga pasalamat pagakan-on sa adlaw sa iyang paghalad: dili siya magbilin sa bisan unsa gikan niana hangtud sa pagkaugma.
Lévitique 7:16 ^
Si quelqu`un offre un sacrifice pour l`accomplissement d`un voeu ou comme offrande volontaire, la victime sera mangée le jour où il l`offrira, et ce qui en restera sera mangé le lendemain.
Levitico 7:16 ^
Apan kong ang halad sa iyang halad mao ang usa ka sinaad, kun halad nga kinabubut-on, kini pagakan-on niya sa adlaw sa iyang paghalad; ug ang mahabilin pagkan-on niya sa adlaw nga mosunod:
Lévitique 7:17 ^
Ce qui restera de la chair de la victime sera brûlé au feu le troisième jour.
Levitico 7:17 ^
Apan ang mahabilin sa unod nga halad nga sa ikatolo ka adlaw, pagasunogon sa kalayo.
Lévitique 7:18 ^
Dans le cas où l`on mangerait de la chair de son sacrifice d`actions de grâces le troisième jour, le sacrifice ne sera point agréé; il n`en sera pas tenu compte à celui qui l`a offert; ce sera une chose infecte, et quiconque en mangera restera chargé de sa faute.
Levitico 7:18 ^
Ug kong may bisan unsa sa unod sa halad sa iyang halad-sa-pakigdait pagakan-on sa ikatolo ka adlaw, ang igahalad dili pagadawaton, ni pagaisipon kini nga iya sa naghalad; paga-isipon kini nga dulomtanan, ug ang tawo nga magakaon niini, magadala sa iyang sala.
Lévitique 7:19 ^
La chair qui a touché quelque chose d`impur ne sera point mangée: elle sera brûlée au feu.
Levitico 7:19 ^
Ug ang unod nga magadapat sa bisan unsa nga mahugaw, dili pagakan-on; pagasunogon kini sa kalayo. Ug mahitungod sa unod, ang tanang mahinlo makakaon niining unora.
Lévitique 7:20 ^
Tout homme pur peut manger de la chair; mais celui qui, se trouvant en état d`impureté, mangera de la chair du sacrifice d`actions de grâces qui appartient à l`Éternel, celui-là sera retranché de son peuple.
Levitico 7:20 ^
Apan ang tawo nga magakaon sa unod sa mga halad-sa-pakigdait, nga iya ni Jehova, nga anaa sa iyang pagkamahugaw, kadtong tawohana pagaputlon gikan sa iyang katawohan.
Lévitique 7:21 ^
Et celui qui touchera quelque chose d`impur, une souillure humaine, un animal impur, ou quoi que ce soit d`impur, et qui mangera de la chair du sacrifice d`actions de grâces qui appartient à l`Éternel, celui-là sera retranché de son peuple.
Levitico 7:21 ^
Ug sa diha nga ang tawo nga magahikap sa bisan unsa nga butanga nga mahugaw, ang kahugaw sa tawo, kun sa mananap nga mahugaw, kun sa bisan unsa nga dulomtanan nga mahugaw, ug magakaon siya unod sa mga halad-sa-pakigdait, nga iya ni Jehova, kadtong tawohana pagaputlon gikan sa iyang katawohan.
Lévitique 7:22 ^
L`Éternel parla à Moïse, et dit:
Levitico 7:22 ^
Ug si Jehova misulti kang Moises, nga nagaingon:
Lévitique 7:23 ^
Parle aux enfants d`Israël, et dis: Vous ne mangerez point de graisse de boeuf, d`agneau ni de chèvre.
Levitico 7:23 ^
Sultihi ang mga anak sa Israel, sa pag-ingon: Dili kamo magkaon ug bisan unsa nga tambok sa vaca, bisan sa carnero, bisan sa kanding.
Lévitique 7:24 ^
La graisse d`une bête morte ou déchirée pourra servir à un usage quelconque; mais vous ne la mangerez point.
Levitico 7:24 ^
Ang tambok sa mananap nga namatay nga wala pagtuyoa, ug ang tambok sa gipahit sa mga mananap nga mapintas, mahimong andamon alang sa bisan unsa sa lain nga paggamit, apan dili gayud kamo managpangaon niini.
Lévitique 7:25 ^
Car celui qui mangera de la graisse des animaux dont on offre à l`Éternel des sacrifices consumés par le feu, celui-là sera retranché de son peuple.
Levitico 7:25 ^
Kay bisan kinsa nga mokaon sa tambok sa mananap, nga ginahalad alang kang Jehova sa halad-nga-sinunog, ang tawo nga mokaon niana pagaputlon gikan sa iyang katawohan.
Lévitique 7:26 ^
Vous ne mangerez point de sang, ni d`oiseau, ni de bétail, dans tous les lieux où vous habiterez.
Levitico 7:26 ^
Ug dili kamo magkaon sa bisan unsa nga dugo, bisan sa dugo sa langgam kun sa mananap, diha sa tanan ninyo nga mga puloy-anan.
Lévitique 7:27 ^
Celui qui mangera du sang d`une espèce quelconque, celui-là sera retranché de son peuple.
Levitico 7:27 ^
Bisan kinsa nga tawohana nga mokaon ug bisan unsa nga dugo, kadtong kalaga pagaputlon gikan sa iyang katawohan.
Lévitique 7:28 ^
L`Éternel parla à Moïse, et dit:
Levitico 7:28 ^
Ug si Jehova misulti kang Moises nga nagaingon:
Lévitique 7:29 ^
Parle aux enfants d`Israël, et dis: Celui qui offrira à l`Éternel son sacrifice d`actions de grâces apportera son offrande à l`Éternel, prise sur son sacrifice d`actions de grâces.
Levitico 7:29 ^
Sultihi ang mga anak sa Israel nga magaingon: Ang magahalad ug halad sa iyang mga halad-sa-pakigdait ngadto kang Jehova, pagadad-on niya ang iyang halad gikan sa mga halad-sa-pakigdait ngadto kang Jehova:
Lévitique 7:30 ^
Il apportera de ses propres mains ce qui doit être consumé par le feu devant l`Éternel; il apportera la graisse avec la poitrine, la poitrine pour l`agiter de côté et d`autre devant l`Éternel.
Levitico 7:30 ^
Pagadad-on sa iyang kaugalingong mga kamot ang mga halad nga pagasunogon alang kang Jehova; nga pagadad-on niya ang tambok sa dughan; aron ang dughan igatabyog alang sa halad-nga-tinabyog sa atubangan ni Jehova.
Lévitique 7:31 ^
Le sacrificateur brûlera la graisse sur l`autel, et la poitrine sera pour Aaron et pour ses fils.
Levitico 7:31 ^
Ug ang tambok pagasunogon sa sacerdote diha sa halaran; apan ang dughan maiya ni Aaron ug sa iyang mga anak nga lalake.
Lévitique 7:32 ^
Dans vos sacrifices d`actions de grâces, vous donnerez au sacrificateur l`épaule droite, en la présentant par élévation.
Levitico 7:32 ^
Ug ang toong paa ihatag ninyo sa sacerdote ingon nga halad nga pagbayawon gikan sa mga halad sa inyong mga halad-sa-pakigdait.
Lévitique 7:33 ^
Celui des fils d`Aaron qui offrira le sang et la graisse du sacrifice d`actions de grâces aura l`épaule droite pour sa part.
Levitico 7:33 ^
Ang usa sa mga anak nga lalake ni Aaron nga magahalad sa dugo sa mga halad-sa-pakigdait, ug sa tambok maiya nga bahin ang paa nga too.
Lévitique 7:34 ^
Car je prends sur les sacrifices d`actions de grâces offerts par les enfants d`Israël la poitrine qu`on agitera de côté et d`autre et l`épaule qu`on présentera par élévation, et je les donne au sacrificateur Aaron et à ses fils, par une loi perpétuelle qu`observeront les enfants d`Israël.
Levitico 7:34 ^
Kay gikuha ko sa mga anak sa Israel gikan sa mga halad-sa-pakigdait ang dughan nga ginatabyog, ug ang paa nga ginabayaw sa halad, ug gihatag ko kini kang Aaron nga sacerdote ug sa iyang mga anak nga lalake sa pagkatulomanon nga walay katapusan sa mga anak sa Israel.
Lévitique 7:35 ^
C`est là le droit que l`onction d`Aaron et de ses fils leur donnera sur les sacrifices consumés par le feu devant l`Éternel, depuis le jour où ils seront présentés pour être à mon service dans le sacerdoce.
Levitico 7:35 ^
Kini mao ang bahin sa pagdihog ni Aaron, ug ang pagdihog sa iyang mga anak nga lalake, ang bahin nila gikan sa mga halad nga hinimo pinaagi sa kalayo alang kang Jehova, sa adlaw sa iyang paghalad niini aron sila mag-alagad kang Jehova sa katungdanan sa pagkaministro;
Lévitique 7:36 ^
C`est ce que l`Éternel ordonne aux enfants d`Israël de leur donner depuis le jour de leur onction; ce sera une loi perpétuelle parmi leurs descendants.
Levitico 7:36 ^
Nga gisugo ni Jehova nga igahatag kanila sa mga anak sa Israel, sa adlaw nga siya gidihogan nila. Kini mao ang tulomanon nga walay katapusan sa ilang mga kaliwatan.
Lévitique 7:37 ^
Telle est la loi de l`holocauste, de l`offrande, du sacrifice d`expiation, du sacrifice de culpabilité, de la consécration, et du sacrifice d`actions de grâces.
Levitico 7:37 ^
Kini mao ang balaod sa halad nga-sinunog, sa halad-nga-kalan-on, ug sa halad-tungod-sa-sala, ug sa halad-sa-paglapas, ug sa pagbalaan, ug ang paghalad sa mga halad-sa-pakigdait:
Lévitique 7:38 ^
L`Éternel la prescrivit à Moïse sur la montagne de Sinaï, le jour où il ordonna aux enfants d`Israël de présenter leurs offrandes à l`Éternel dans le désert du Sinaï.
Levitico 7:38 ^
Nga gisugo ni Jehova kang Moises didto sa bukid sa Sinai, sa adlaw nga nagsugo siya sa mga anak sa Israel, nga managhalad sila sa ilang mga halad alang kang Jehova didto sa kamingawan sa Sinai.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livres


Chapitres
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bible - Bilingue | Français - Cebuano | Lévitique 7 - Levitico 7