La Bible - Bilingue

Français - Anglais

<<
>>

Matthieu 24

Matthew 24

Matthieu 24:1 ^
Comme Jésus s`en allait, au sortir du temple, ses disciples s`approchèrent pour lui en faire remarquer les constructions.
Matthew 24:1 ^
And Jesus went out of the Temple, and on the way his disciples came to him, pointing out the buildings of the Temple.
Matthieu 24:2 ^
Mais il leur dit: Voyez-vous tout cela? Je vous le dis en vérité, il ne restera pas ici pierre sur pierre qui ne soit renversée.
Matthew 24:2 ^
But he, answering, said to them, See you not all these things? truly I say to you that here there will not be one stone resting on another, which will not be pulled down.
Matthieu 24:3 ^
Il s`assit sur la montagne des oliviers. Et les disciples vinrent en particulier lui faire cette question: Dis-nous, quand cela arrivera-t-il, et quel sera le signe de ton avènement et de la fin du monde?
Matthew 24:3 ^
And while he was seated on the Mountain of Olives, the disciples came to him privately, saying, Make clear to us, when will these things be? and what will be the sign of your coming and of the end of the world?
Matthieu 24:4 ^
Jésus leur répondit: Prenez garde que personne ne vous séduise.
Matthew 24:4 ^
And Jesus said to them in answer, Take care that you are not tricked.
Matthieu 24:5 ^
Car plusieurs viendront sous mon nom, disant: C`est moi qui suis le Christ. Et ils séduiront beaucoup de gens.
Matthew 24:5 ^
For people will come in my name, saying, I am the Christ; and a number will be turned from the true way through them.
Matthieu 24:6 ^
Vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres: gardez-vous d`être troublés, car il faut que ces choses arrivent. Mais ce ne sera pas encore la fin.
Matthew 24:6 ^
And news will come to you of wars and talk of wars: do not be troubled, for these things have to be; but it is still not the end.
Matthieu 24:7 ^
Une nation s`élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume, et il y aura, en divers lieux, des famines et des tremblements de terre.
Matthew 24:7 ^
For nation will be moved against nation, and kingdom against kingdom, and men will be without food, and the earth will be shaking in different places;
Matthieu 24:8 ^
Tout cela ne sera que le commencement des douleurs.
Matthew 24:8 ^
But all these things are the first of the troubles.
Matthieu 24:9 ^
Alors on vous livrera aux tourments, et l`on vous fera mourir; et vous serez haïs de toutes les nations, à cause de mon nom.
Matthew 24:9 ^
Then they will be cruel to you, and will put you to death: and you will be hated by all nations because of my name.
Matthieu 24:10 ^
Alors aussi plusieurs succomberont, et ils se trahiront, se haïront les uns les autres.
Matthew 24:10 ^
And numbers of people will be turned from the right way, and will give one another up and have hate for one another.
Matthieu 24:11 ^
Plusieurs faux prophètes s`élèveront, et ils séduiront beaucoup de gens.
Matthew 24:11 ^
And a number of false prophets will come, causing error.
Matthieu 24:12 ^
Et, parce que l`iniquité se sera accrue, la charité du plus grand nombre se refroidira.
Matthew 24:12 ^
And because wrongdoing will be increased, the love of most people will become cold.
Matthieu 24:13 ^
Mais celui qui persévérera jusqu`à la fin sera sauvé.
Matthew 24:13 ^
But he who goes through to the end will get salvation.
Matthieu 24:14 ^
Cette bonne nouvelle du royaume sera prêchée dans le monde entier, pour servir de témoignage à toutes les nations. Alors viendra la fin.
Matthew 24:14 ^
And this good news of the kingdom will be given through all the world for a witness to all nations; and then the end will come.
Matthieu 24:15 ^
C`est pourquoi, lorsque vous verrez l`abomination de la désolation, dont a parlé le prophète Daniel, établie en lieu saint, -que celui qui lit fasse attention! -
Matthew 24:15 ^
When, then, you see in the holy place the unclean thing which makes destruction, of which word was given by Daniel the prophet (let this be clear to the reader),
Matthieu 24:16 ^
alors, que ceux qui seront en Judée fuient dans les montagnes;
Matthew 24:16 ^
Then let those who are in Judaea go in flight to the mountains:
Matthieu 24:17 ^
que celui qui sera sur le toit ne descende pas pour prendre ce qui est dans sa maison;
Matthew 24:17 ^
Let not him who is on the house-top go down to take anything out of his house:
Matthieu 24:18 ^
et que celui qui sera dans les champs ne retourne pas en arrière pour prendre son manteau.
Matthew 24:18 ^
And let not him who is in the field go back to get his coat.
Matthieu 24:19 ^
Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là!
Matthew 24:19 ^
But it will be hard for women who are with child and for those with babies at the breast in those days.
Matthieu 24:20 ^
Priez pour que votre fuite n`arrive pas en hiver, ni un jour de sabbat.
Matthew 24:20 ^
And say a prayer that your flight may not be in the winter, or on a Sabbath.
Matthieu 24:21 ^
Car alors, la détresse sera si grande qu`il n`y en a point eu de pareille depuis le commencement du monde jusqu`à présent, et qu`il n`y en aura jamais.
Matthew 24:21 ^
Because in those days there will be great sorrow, such as there has not been from the start of the world till now, or ever will be.
Matthieu 24:22 ^
Et, si ces jours n`étaient abrégés, personne ne serait sauvé; mais, à cause des élus, ces jours seront abrégés.
Matthew 24:22 ^
And if those days had not been made short there would have been no salvation for any, but because of the saints those days will be made short.
Matthieu 24:23 ^
Si quelqu`un vous dit alors: Le Christ est ici, ou: Il est là, ne le croyez pas.
Matthew 24:23 ^
Then if any man says to you, See, here is the Christ, or, Here; do not put faith in him;
Matthieu 24:24 ^
Car il s`élèvera de faux Christs et de faux prophètes; ils feront de grands prodiges et des miracles, au point de séduire, s`il était possible, même les élus.
Matthew 24:24 ^
For there will come up false Christs, and false prophets, who will do great signs and wonders; so that if possible even the saints might be tricked.
Matthieu 24:25 ^
Voici, je vous l`ai annoncé d`avance.
Matthew 24:25 ^
See, I have made it clear to you before it comes about.
Matthieu 24:26 ^
Si donc on vous dit: Voici, il est dans le désert, n`y allez pas; voici, il est dans les chambres, ne le croyez pas.
Matthew 24:26 ^
If, then, they say to you, See, he is in the waste land; go not out: See, he is in the inner rooms; put no faith in it.
Matthieu 24:27 ^
Car, comme l`éclair part de l`orient et se montre jusqu`en occident, ainsi sera l`avènement du Fils de l`homme.
Matthew 24:27 ^
Because as in a thunderstorm the bright light coming from the east is seen even in the west; so will be the coming of the Son of man.
Matthieu 24:28 ^
En quelque lieu que soit le cadavre, là s`assembleront les aigles.
Matthew 24:28 ^
Wherever the dead body is, there will the eagles come together.
Matthieu 24:29 ^
Aussitôt après ces jours de détresse, le soleil s`obscurcira, la lune ne donnera plus sa lumière, les étoiles tomberont du ciel, et les puissances des cieux seront ébranlées.
Matthew 24:29 ^
But straight away, after the trouble of those days, the sun will be made dark and the moon will not give her light and the stars will come down from heaven and the powers of heaven will be moved:
Matthieu 24:30 ^
Alors le signe du Fils de l`homme paraîtra dans le ciel, toutes les tribus de la terre se lamenteront, et elles verront le Fils de l`homme venant sur les nuées du ciel avec puissance et une grande gloire.
Matthew 24:30 ^
And then the sign of the Son of man will be seen in heaven: and then all the nations of the earth will have sorrow, and they will see the Son of man coming on the clouds of heaven with power and great glory.
Matthieu 24:31 ^
Il enverra ses anges avec la trompette retentissante, et ils rassembleront ses élus des quatre vents, depuis une extrémité des cieux jusqu`à l`autre.
Matthew 24:31 ^
And he will send out his angels with a great sound of a horn, and they will get his saints together from the four winds, from one end of heaven to the other.
Matthieu 24:32 ^
Instruisez-vous par une comparaison tirée du figuier. Dès que ses branches deviennent tendres, et que les feuilles poussent, vous connaissez que l`été est proche.
Matthew 24:32 ^
Now take an example from the fig-tree: when her branch has become soft and puts out its leaves, you are certain that the summer is near;
Matthieu 24:33 ^
De même, quand vous verrez toutes ces choses, sachez que le Fils de l`homme est proche, à la porte.
Matthew 24:33 ^
Even so, when you see all these things, you may be certain that he is near, even at the doors.
Matthieu 24:34 ^
Je vous le dis en vérité, cette génération ne passera point, que tout cela n`arrive.
Matthew 24:34 ^
Truly I say to you, This generation will not come to an end till all these things are complete.
Matthieu 24:35 ^
Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
Matthew 24:35 ^
Heaven and earth will come to an end, but my words will not come to an end.
Matthieu 24:36 ^
Pour ce qui est du jour et de l`heure, personne ne le sait, ni les anges des cieux, ni le Fils, mais le Père seul.
Matthew 24:36 ^
But of that day and hour no one has knowledge, not even the angels in heaven, or the Son, but the Father only.
Matthieu 24:37 ^
Ce qui arriva du temps de Noé arrivera de même à l`avènement du Fils de l`homme.
Matthew 24:37 ^
And as were the days of Noah, so will be the coming of the Son of man.
Matthieu 24:38 ^
Car, dans les jours qui précédèrent le déluge, les hommes mangeaient et buvaient, se mariaient et mariaient leurs enfants, jusqu`au jour où Noé entra dans l`arche;
Matthew 24:38 ^
Because as in those days before the overflowing of the waters, they were feasting and taking wives and getting married, till the day when Noah went into the ark,
Matthieu 24:39 ^
et ils ne se doutèrent de rien, jusqu`à ce que le déluge vînt et les emportât tous: il en sera de même à l`avènement du Fils de l`homme.
Matthew 24:39 ^
And they had no care till the waters came and took them all away; so will be the coming of the Son of man.
Matthieu 24:40 ^
Alors, de deux hommes qui seront dans un champ, l`un sera pris et l`autre laissé;
Matthew 24:40 ^
Then two men will be in the field; one is taken, and one let go;
Matthieu 24:41 ^
de deux femmes qui moudront à la meule, l`une sera prise et l`autre laissée.
Matthew 24:41 ^
Two women will be crushing grain; one is taken, and one let go.
Matthieu 24:42 ^
Veillez donc, puisque vous ne savez pas quel jour votre Seigneur viendra.
Matthew 24:42 ^
Be watching, then! for you have no knowledge on what day your Lord will come.
Matthieu 24:43 ^
Sachez-le bien, si le maître de la maison savait à quelle veille de la nuit le voleur doit venir, il veillerait et ne laisserait pas percer sa maison.
Matthew 24:43 ^
But be certain of this, that if the master of the house had had knowledge of the time when the thief was coming, he would have been watching, and would not have let his house be broken into.
Matthieu 24:44 ^
C`est pourquoi, vous aussi, tenez-vous prêts, car le Fils de l`homme viendra à l`heure où vous n`y penserez pas.
Matthew 24:44 ^
Be ready then; for at a time which you have no thought of the Son of man will come.
Matthieu 24:45 ^
Quel est donc le serviteur fidèle et prudent, que son maître a établi sur ses gens, pour leur donner la nourriture au temps convenable?
Matthew 24:45 ^
Who is the true and wise servant, whom his lord has put over those in his house, to give them their food at the right time?
Matthieu 24:46 ^
Heureux ce serviteur, que son maître, à son arrivée, trouvera faisant ainsi!
Matthew 24:46 ^
A blessing on that servant, who will be doing so when his lord comes.
Matthieu 24:47 ^
Je vous le dis en vérité, il l`établira sur tous ses biens.
Matthew 24:47 ^
Truly, I say to you, he will put him over all he has.
Matthieu 24:48 ^
Mais, si c`est un méchant serviteur, qui dise en lui-même: Mon maître tarde à venir,
Matthew 24:48 ^
But if that evil servant says in his heart, My lord is a long time in coming;
Matthieu 24:49 ^
s`il se met à battre ses compagnons, s`il mange et boit avec les ivrognes,
Matthew 24:49 ^
And is cruel to the other servants, taking his pleasure with those who are overcome with wine;
Matthieu 24:50 ^
le maître de ce serviteur viendra le jour où il ne s`y attend pas et à l`heure qu`il ne connaît pas,
Matthew 24:50 ^
The lord of that servant will come in a day when he is not looking for him, and in an hour of which he has no knowledge,
Matthieu 24:51 ^
il le mettra en pièces, et lui donnera sa part avec les hypocrites: c`est là qu`il y aura des pleurs et des grincements de dents.
Matthew 24:51 ^
And will have him cut in two, and will give him a part in the fate of the false ones: there will be weeping and cries of sorrow.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livres


Chapitres
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bible - Bilingue | Français - Anglais | Matthieu 24 - Matthew 24