La Bible - Bilingue

Français - Anglais

<<
>>

Colossiens 4

Colossians 4

Colossiens 4:1 ^
Maîtres, accordez à vos serviteurs ce qui est juste et équitable, sachant que vous aussi vous avez un maître dans le ciel.
Colossians 4:1 ^
Masters, give your servants what is right and equal, conscious that you have a Master in heaven.
Colossiens 4:2 ^
Persévérez dans la prière, veillez-y avec actions de grâces.
Colossians 4:2 ^
Give yourselves to prayer at all times, keeping watch with praise;
Colossiens 4:3 ^
Priez en même temps pour nous, afin que Dieu nous ouvre une porte pour la parole, en sorte que je puisse annoncer le mystère de Christ, pour lequel je suis dans les chaînes,
Colossians 4:3 ^
And making prayer for us, that God may give us an open door for the preaching of the word, the secret of Christ, for which I am now in chains;
Colossiens 4:4 ^
et le faire connaître comme je dois en parler.
Colossians 4:4 ^
So that I may make it clear, as it is right for me to do.
Colossiens 4:5 ^
Conduisez-vous avec sagesse envers ceux du dehors, et rachetez le temps.
Colossians 4:5 ^
Be wise in your behaviour to those who are outside, making good use of the time.
Colossiens 4:6 ^
Que votre parole soit toujours accompagnée de grâce, assaisonnée de sel, afin que vous sachiez comment il faut répondre à chacun.
Colossians 4:6 ^
Let your talk be with grace, mixed with salt, so that you may be able to give an answer to everyone.
Colossiens 4:7 ^
Tychique, le bien-aimé frère et le fidèle ministre, mon compagnon de service dans le Seigneur, vous communiquera tout ce qui me concerne.
Colossians 4:7 ^
Tychicus will give you news of all my business: he is a dear brother and true servant and helper in the word;
Colossiens 4:8 ^
Je l`envoie exprès vers vous, pour que vous connaissiez notre situation, et pour qu`il console vos coeurs.
Colossians 4:8 ^
And I have sent him to you for this very purpose, so that you may have news of how we are, and so that he may give your hearts comfort;
Colossiens 4:9 ^
Je l`envoie avec Onésime, le fidèle et bien-aimé frère, qui est des vôtres. Ils vous informeront de tout ce qui se passe ici.
Colossians 4:9 ^
And with him I have sent Onesimus, the true and well-loved brother, who is one of you. They will give you word of everything which is taking place here.
Colossiens 4:10 ^
Aristarque, mon compagnon de captivité, vous salue, ainsi que Marc, le cousin de Barnabas, au sujet duquel vous avez reçu des ordres (s`il va chez vous, accueillez-le);
Colossians 4:10 ^
Aristarchus, my brother-prisoner, sends his love to you, and Mark, a relation of Barnabas (about whom you have been given orders: if he comes to you, be kind to him),
Colossiens 4:11 ^
Jésus, appelé Justus, vous salue aussi. Ils sont du nombre des circoncis, et les seuls qui aient travaillé avec moi pour le royaume de Dieu, et qui aient été pour moi une consolation.
Colossians 4:11 ^
And Jesus, whose other name is Justus; these are of the circumcision: they are my only brother-workers for the kingdom of God, who have been a comfort to me.
Colossiens 4:12 ^
Épaphras, qui est des vôtres, vous salue: serviteur de Jésus Christ, il ne cesse de combattre pour vous dans ses prières, afin que, parfaits et pleinement persuadés, vous persistiez dans une entière soumission à la volonté de Dieu.
Colossians 4:12 ^
Epaphras, who is one of you, a servant of Christ Jesus, sends you his love, ever taking thought for you in his prayers, that you may be complete and fully certain of all the purpose of God.
Colossiens 4:13 ^
Car je lui rends le témoignage qu`il a une grande sollicitude pour vous, pour ceux de Laodicée et pour ceux d`Hiérapolis.
Colossians 4:13 ^
For I give witness of him that he has undergone much trouble for you and for those in Laodicea and in Hierapolis.
Colossiens 4:14 ^
Luc, le médecin bien-aimé, vous salue, ainsi que Démas.
Colossians 4:14 ^
Luke, our well-loved medical friend, and Demas, send you their love.
Colossiens 4:15 ^
Saluez les frères qui sont à Laodicée, et Nymphas, et l`Église qui est dans sa maison.
Colossians 4:15 ^
Give my love to the brothers in Laodicea and to Nymphas and the church in their house.
Colossiens 4:16 ^
Lorsque cette lettre aura été lue chez vous, faites en sorte qu`elle soit aussi lue dans l`Église des Laodicéens, et que vous lisiez à votre tour celle qui vous arrivera de Laodicée.
Colossians 4:16 ^
And when this letter has been made public among you, let the same be done in the church of Laodicea; and see that you have the letter from Laodicea.
Colossiens 4:17 ^
Et dites à Archippe: Prends garde au ministère que tu as reçu dans le Seigneur, afin de le bien remplir.
Colossians 4:17 ^
Say to Archippus, See that you do the work which the Lord has given you to do.
Colossiens 4:18 ^
Je vous salue, moi Paul, de ma propre main. Souvenez-vous de mes liens. Que la grâce soit avec vous!
Colossians 4:18 ^
I, Paul, give you this word of love in my handwriting. Keep in memory that I am a prisoner. Grace be with you.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livres


Chapitres
1 2 3 4

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bible - Bilingue | Français - Anglais | Colossiens 4 - Colossians 4