La Bible - Bilingue

Français - Américaine

<<
>>

Daniel 12

Daniel 12

Daniel 12:1 ^
En ce temps-là se lèvera Micaël, le grand chef, le défenseur des enfants de ton peuple; et ce sera une époque de détresse, telle qu`il n`y en a point eu de semblable depuis que les nations existent jusqu`à cette époque. En ce temps-là, ceux de ton peuple qui seront trouvés inscrits dans le livre seront sauvés.
Daniel 12:1 ^
And at that time shall Michael stand up, the great prince who standeth for the children of thy people; and there shall be a time of trouble, such as never was since there was a nation even to that same time: and at that time thy people shall be delivered, every one that shall be found written in the book.
Daniel 12:2 ^
Plusieurs de ceux qui dorment dans la poussière de la terre se réveilleront, les uns pour la vie éternelle, et les autres pour l`opprobre, pour la honte éternelle.
Daniel 12:2 ^
And many of them that sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to shame and everlasting contempt.
Daniel 12:3 ^
Ceux qui auront été intelligents brilleront comme la splendeur du ciel, et ceux qui auront enseigné la justice, à la multitude brilleront comme les étoiles, à toujours et à perpétuité.
Daniel 12:3 ^
And they that are wise shall shine as the brightness of the firmament; and they that turn many to righteousness as the stars for ever and ever.
Daniel 12:4 ^
Toi, Daniel, tiens secrètes ces paroles, et scelle le livre jusqu`au temps de la fin. Plusieurs alors le liront, et la connaissance augmentera.
Daniel 12:4 ^
But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end: many shall run to and fro, and knowledge shall be increased.
Daniel 12:5 ^
Et moi, Daniel, je regardai, et voici, deux autres hommes se tenaient debout, l`un en deçà du bord du fleuve, et l`autre au delà du bord du fleuve.
Daniel 12:5 ^
Then I, Daniel, looked, and, behold, there stood other two, the one on the brink of the river on this side, and the other on the brink of the river on that side.
Daniel 12:6 ^
L`un d`eux dit à l`homme vêtu de lin, qui se tenait au-dessus des eaux du fleuve: Quand sera la fin de ces prodiges?
Daniel 12:6 ^
And one said to the man clothed in linen, who was above the waters of the river, How long shall it be to the end of these wonders?
Daniel 12:7 ^
Et j`entendis l`homme vêtu de lin, qui se tenait au-dessus des eaux du fleuve; il leva vers les cieux sa main droite et sa main gauche, et il jura par celui qui vit éternellement que ce sera dans un temps, des temps, et la moitié d`un temps, et que toutes ces choses finiront quand la force du peuple saint sera entièrement brisée.
Daniel 12:7 ^
And I heard the man clothed in linen, who was above the waters of the river, when he held up his right hand and his left hand unto heaven, and sware by him that liveth for ever that it shall be for a time, times, and a half; and when they have made an end of breaking in pieces the power of the holy people, all these things shall be finished.
Daniel 12:8 ^
J`entendis, mais je ne compris pas; et je dis: Mon seigneur, quelle sera l`issue de ces choses?
Daniel 12:8 ^
And I heard, but I understood not: then said I, O my lord, what shall be the issue of these things?
Daniel 12:9 ^
Il répondit: Va, Daniel, car ces paroles seront tenues secrètes et scellées jusqu`au temps de la fin.
Daniel 12:9 ^
And he said, Go thy way, Daniel; for the words are shut up and sealed till the time of the end.
Daniel 12:10 ^
Plusieurs seront purifiés, blanchis et épurés; les méchants feront le mal et aucun des méchants ne comprendra, mais ceux qui auront de l`intelligence comprendront.
Daniel 12:10 ^
Many shall purify themselves, and make themselves white, and be refined; but the wicked shall do wickedly; and none of the wicked shall understand; but they that are wise shall understand.
Daniel 12:11 ^
Depuis le temps où cessera le sacrifice perpétuel, et où sera dressée l`abomination du dévastateur, il y aura mille deux cent quatre-vingt-dix jours.
Daniel 12:11 ^
And from the time that the continual [burnt-offering] shall be taken away, and the abomination that maketh desolate set up, there shall be a thousand and two hundred and ninety days.
Daniel 12:12 ^
Heureux celui qui attendra, et qui arrivera jusqu`au mille trois cent trente-cinq jours!
Daniel 12:12 ^
Blessed is he that waiteth, and cometh to the thousand three hundred and five and thirty days.
Daniel 12:13 ^
Et toi, marche vers ta fin; tu te reposeras, et tu seras debout pour ton héritage à la fin des jours.
Daniel 12:13 ^
But go thou thy way till the end be; for thou shalt rest, and shalt stand in thy lot, at the end of the days.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livres


Chapitres
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bible - Bilingue | Français - Américaine | Daniel 12 - Daniel 12