Gálatas 6
|
Gálatas 6
|
HERMANOS, si alguno fuere tomado en alguna falta, vosotros que sois espirituales, restaurad al tal con el espíritu de mansedumbre; considerándote á ti mismo, porque tú no seas también tentado. | Irmãos, se um homem chegar a ser surpreendido em algum delito, vós que sois espirituais corrigi o tal com espírito de mansidão; e olha por ti mesmo, para que também tu não sejas tentado. |
Sobrellevad los unos las cargas de los otros; y cumplid así la ley de Cristo. | Levai as cargas uns dos outros, e assim cumprireis a lei de Cristo. |
Porque el que estima de sí que es algo, no siendo nada, á sí mismo se engaña. | Pois, se alguém pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo. |
Así que cada uno examine su obra, y entonces tendrá gloria sólo respecto de sí mismo, y no en otro. | Mas prove cada um a sua própria obra, e então terá motivo de glória somente em si mesmo, e não em outrem; |
Porque cada cual llevará su carga. | porque cada qual levará o seu próprio fardo. |
Y el que es enseñado en la palabra, comunique en todos los bienes al que lo instruye. | E o que está sendo instruído na palavra, faça participante em todas as boas coisas aquele que o instrui. |
No os engañeis: Dios no puede ser burlado: que todo lo que el hombre sembrare, eso también segará. | Não vos enganeis; Deus não se deixa escarnecer; pois tudo o que o homem semear, isso também ceifará. |
Porque el que siembra para su carne, de la carne segará corrupción; mas el que siembra para el Espíritu, del Espíritu segará vida eterna. | Porque quem semeia na sua carne, da carne ceifará a corrupção; mas quem semeia no Espírito, do Espírito ceifará a vida eterna. |
No nos cansemos, pues, de hacer bien; que á su tiempo segaremos, si no hubiéremos desmayado. | E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido. |
Así que, entre tanto que tenemos tiempo, hagamos bien á todos, y mayormente á los domésticos de la fe. | Então, enquanto temos oportunidade, façamos bem a todos, mas principamente aos domésticos da fé. |
Mirad en cuán grandes letras os he escrito de mi mano. | Vede com que grandes letras vos escrevo com minha própria mão. |
Todos los que quieren agradar en al carne, éstos os constriñen á que os circuncidéis, solamente por no padecer persecución por la cruz de Cristo. | Todos os que querem ostentar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo. |
Porque ni aun los mismos que se circuncidan guardan la ley; sino que quieren que vosotros seáis circuncidados, para gloriarse en vuestra carne. | Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne. |
Mas lejos esté de mí gloriarme, sino en la cruz de nuestro Señor Jesucristo, por el cual el mundo me es crucificado á mí, y yo al mundo. | Mas longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo. |
Porque en Cristo Jesús, ni la circuncisión vale nada, ni la incircuncisión, sino la nueva criatura. | Pois nem a circuncisão nem a incircuncisão é coisa alguma, mas sim o ser uma nova criatura. |
Y todos los que anduvieren conforme á esta regla, paz sobre ellos, y misericordia, y sobre el Israel de Dios. | E a todos quantos andarem conforme esta norma, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus. |
De aquí adelante nadie me sea molesto; porque yo traigo en mi cuerpo las marcas del Señor Jesús. | Daqui em diante ninguém me moleste; porque eu trago no meu corpo as marcas de Jesus. |
Hermanos, la gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu. Amén. | A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém. |