La Biblia - Bilingüe

Español - Cebuano

<<
>>

Mateo 24

Mateo 24

Mateo 24:1 ^
Y SALIDO Jesús, íbase del templo; y se llegaron sus discípulos, para mostrarle los edificios del templo.
Mateo 24:1 ^
Ug si Jesus mipahawa sa templo, ug samtang naglakaw siya miduol kaniya ang iyang mga tinun-an ug ilang gitudlo kaniya ang mga bahin sa templo.
Mateo 24:2 ^
Y respondiendo él, les dijo: ¿Veis todo esto? de cierto os digo, que no será dejada aquí piedra sobre piedra, que no sea destruída.
Mateo 24:2 ^
Apan kanila mitubag siya nga nag-ingon, "Nakita ninyo kining tanan, dili ba? Sa pagkatinuod, magaingon ako kaninyo, nga dinhi wala unyay mahibiling usa ka bato nga pinatong sa bato nga dili pagatumpagon."
Mateo 24:3 ^
Y sentándose él en el monte de las Olivas, se llegaron á él los discípulos aparte, diciendo: Dinos, ¿cuándo serán estas cosas, y qué señal habrá de tu venida, y del fin del mundo?
Mateo 24:3 ^
Ug sa naglingkod siya sa Bungtod sa mga Olivo, giduol siya sa mga tinun-an nga silasila ra, nga nanag-ingon, "Tug-ani kami, kanus-a man kini mahitabo, ug unsa man ang ilhanan sa imong pag-anhi ug sa pagkatapus sa kapanahonan?"
Mateo 24:4 ^
Y respondiendo Jesús, les dijo: Mirad que nadie os engañe.
Mateo 24:4 ^
Ug kanila mitubag si Jesus nga nag-ingon, "Magbantay kamo nga walay magapahisalaag kaninyo.
Mateo 24:5 ^
Porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: Yo soy el Cristo; y á muchos engañarán.
Mateo 24:5 ^
Kay daghan unya ang motungha dinala ang akong ngalan, nga manag-ingon, `Ako mao ang Cristo,` ug daghan ang ilang pahisa-laagon.
Mateo 24:6 ^
Y oiréis guerras, y rumores de guerras: mirad que no os turbéis; porque es menester que todo esto acontezca; mas aún no es el fin.
Mateo 24:6 ^
Ug makadungog kamog mga gubat ug mga dungogdungog mahi-tungod sa mga gubat; pagbantay kamo nga dili kamo makuyawan; kay kinahanglan gayud kini nga mahitabo, apan dili pa kini mao ang katapusan.
Mateo 24:7 ^
Porque se levantará nación contra nación, y reino contra reino; y habrá pestilencias, y hambres, y terremotos por los lugares.
Mateo 24:7 ^
Kay managgubat ang nasud batok sa nasud, ug ang gingharian batok sa gingharian, ug mahitabo ang mga gutom ug mga linog sa nagkalainlaing mga dapit:
Mateo 24:8 ^
Y todas estas cosas, principio de dolores.
Mateo 24:8 ^
kining tanan mao lamay sinugdanan sa mga kasakit.
Mateo 24:9 ^
Entonces os entregarán para ser afligidos, y os matarán; y seréis aborrecidos de todas las gentes por causa de mi nombre.
Mateo 24:9 ^
"Unya ila kamong itugyan ngadto sa mga kasakitan, ug ipapatay kamo nila; ug pagadumtan kamo sa tanang kanasuran tungod sa akong ngalan.
Mateo 24:10 ^
Y muchos entonces serán escandalizados; y se entregarán unos á otros, y unos á otros se aborrecerán.
Mateo 24:10 ^
Ug unya daghan ang mosibug gikan sa pagtoo, ug magabudhiay ug magadumtanay ang usag usa.
Mateo 24:11 ^
Y muchos falsos profetas se levantarán y engañarán á muchos.
Mateo 24:11 ^
Ug motungha ang daghang mga mini nga profeta ug magapahisalaag sa daghan.
Mateo 24:12 ^
Y por haberse multiplicado la maldad, la caridad de muchos se resfriará.
Mateo 24:12 ^
Ug kay mosanay man ang kadautan, mobugnaw ang gugma sa kadaghanan.
Mateo 24:13 ^
Mas el que perseverare hasta el fin, éste será salvo.
Mateo 24:13 ^
Apan ang molahutay hangtud sa katapusan mamaluwas.
Mateo 24:14 ^
Y será predicado este evangelio del reino en todo el mundo, por testimonio á todos los Gentiles; y entonces vendrá el fin.
Mateo 24:14 ^
Ug kining Maayong Balita mahitungod sa gingharian igawali ngadto sa tibuok nga kalibutan ingon nga pagpamatuod ngadto sa tanang kanasuran; ug unya moabut na ang katapusan.
Mateo 24:15 ^
Por tanto, cuando viereis la abominación del asolamiento, que fué dicha por Daniel profeta, que estará en el lugar santo, (el que lee, entienda),
Mateo 24:15 ^
"Tungod niini, inigkakita ninyo sa gihisgutan sa profeta nga si Daniel, sa iyang gihisgutang malaglagon nga pasipala nga magatindog sulod sa dapit nga balaan (pasabta niini ang magabasa),
Mateo 24:16 ^
Entonces los que están en Judea, huyan á los montes;
Mateo 24:16 ^
nan, sila nga anha sa Judea pakalagiwa ngadto sa kabukiran;
Mateo 24:17 ^
Y el que sobre el terrado, no descienda á tomar algo de su casa;
Mateo 24:17 ^
ug siya nga anha sa atop, ayaw na pakanauga aron sa pagkuha pag bisan unsa sulod sa iyang balay;
Mateo 24:18 ^
Y el que en el campo, no vuelva atrás á tomar sus vestidos.
Mateo 24:18 ^
ug siya nga anha sa uma, ayaw na pabalika aron sa pagkuha pa sa iyang kupo.
Mateo 24:19 ^
Mas ¡ay de las preñadas, y de las que crían en aquellos días!
Mateo 24:19 ^
Ug alaut gayud ang mga mabdos ug ang may mga masoso niadtong mga adlawa!
Mateo 24:20 ^
Orad, pues, que vuestra huída no sea en invierno ni en sábado;
Mateo 24:20 ^
Pag-ampo kamo nga unta ang inyong pagpangagiw dili mahiatol sa tingtugnaw o sa adlaw nga igpapahulay.
Mateo 24:21 ^
Porque habrá entonces grande aflicción, cual no fué desde el principio del mundo hasta ahora, ni será.
Mateo 24:21 ^
Kay unya moabut ang dakung kasakitan nga ang ingon wala pa mahitabo sukad sa sinugdan sa kalibutan hangtud karon, ug dili na gayud mahitabo pa.
Mateo 24:22 ^
Y si aquellos días no fuesen acortados, ninguna carne sería salva; mas por causa de los escogidos, aquellos días serán acortados.
Mateo 24:22 ^
Ug kon ang gidaghanon niadtong mga adlawa wala pa pagkubsi, wala untay tawong maluwas; apan tungod sa iyang mga pinili, ang gidaghanon niadtong mga adlawa pagakubsan.
Mateo 24:23 ^
Entonces, si alguno os dijere: He aquí está el Cristo, ó allí, no creáis.
Mateo 24:23 ^
Ug unya kon adunay magaingon kaninyo, `Tan-awa, ania ra ang Cristo!` o `Atua ra siya!` ayaw gayud kamo pagtoo niini.
Mateo 24:24 ^
Porque se levantarán falsos Cristos, y falsos profetas, y darán señales grandes y prodigios; de tal manera que engañarán, si es posible, aun á los escogidos.
Mateo 24:24 ^
Kay motungha ang mga mini nga Cristo ug mga mini nga profeta ug magapakitag dagkung mga ilhanan ug mga katingalahan aron sa pagpahisalaag, kon mahimo, bisan pa sa mga pinili.
Mateo 24:25 ^
He aquí os lo he dicho antes.
Mateo 24:25 ^
Tan-awa, gisuginlan ko na kamong daan.
Mateo 24:26 ^
Así que, si os dijeren: He aquí en el desierto está; no salgáis: He aquí en las cámaras; no creáis.
Mateo 24:26 ^
Busa, kon sila magaingon kaninyo, `Tan-awa, atua siya sa awaaw,` ayaw gayud kamo pag-adto didto. Ug kon sila magaingon, `Tan-awa, anaa siya sa sulod nga mga lawak,` ayaw gayud kamo pagtoo niini.
Mateo 24:27 ^
Porque como el relámpago que sale del oriente y se muestra hasta el occidente, así será también la venida del Hijo del hombre.
Mateo 24:27 ^
Kay maingon nga ang kilat magakilab gikan sa sidlakan ug makita hangtud sa kasadpan, maingon man usab unya niini ang pag-abut sa Anak sa Tawo.
Mateo 24:28 ^
Porque donde quiera que estuviere el cuerpo muerto, allí se juntarán las águilas.
Mateo 24:28 ^
Diin gani ang patay, atua usab didto magakatapok ang mga agila.
Mateo 24:29 ^
Y luego después de la aflicción de aquellos días, el sol se obscurecerá, y la luna no dará su lumbre, y las estrellas caerán del cielo, y las virtudes de los cielos serán conmovidas.
Mateo 24:29 ^
"Ug dihadiha inigkatapus sa kasakitan niadtong mga adlawa, ang Adlaw mongitngit, ug ang Bulan dili na mohatag ug kahayag, ug ang mga bitoon mangatagak gikan sa kahitas-an, ug matay-og ang mga gahum sa kalangitan.
Mateo 24:30 ^
Y entonces se mostrará la señal del Hijo del hombre en el cielo; y entonces lamentarán todas las tribus de la tierra, y verán al Hijo del hombre que vendrá sobre las nubes del cielo, con grande poder y gloria.
Mateo 24:30 ^
Ug unya magapakita diha sa langit ang ilhanan sa Anak sa Tawo, ug unya ang tanang kabanayan sa yuta manag-minatay, ug ilang makita ang Anak sa Tawo nga moabut nga sinapwang sa mga panganud sa langit inubanan sa kagahum ug dakung himaya;
Mateo 24:31 ^
Y enviará sus ángeles con gran voz de trompeta, y juntarán sus escogidos de los cuatro vientos, de un cabo del cielo hasta el otro.
Mateo 24:31 ^
ug pagasugoon niya ang iyang mga manolunda pinaagi sa makusog nga tingog sa trumpeta, ug ilang pagahipuson ang iyang mga pinili gikan sa mga sugdanan sa upat ka mga hangin, gikan sa usa ka tumoy sa langit ngadto sa usa.
Mateo 24:32 ^
De la higuera aprended la parábola: Cuando ya su rama se enternece, y las hojas brotan, sabéis que el verano está cerca.
Mateo 24:32 ^
"Gikan sa kahoyng igira tun-i ninyo kining usa ka pananglitan: inigpanglumoy na gani sa iyang mga sanga ug manalingsing na, nan, inyong masayran nga nagakaduol na ang tingadlaw.
Mateo 24:33 ^
Así también vosotros, cuando viereis todas estas cosas, sabed que está cercano, á las puertas.
Mateo 24:33 ^
Ingon man usab niini, inigkakita ninyo niining tanang mga butanga, masayran ninyo nga haduol na siya, anaa na gayud sa mga pultahan.
Mateo 24:34 ^
De cierto os digo, que no pasará esta generación, que todas estas cosas no acontezcan.
Mateo 24:34 ^
Sa pagkatinuod, magaingon ako kaninyo, nga sa dili pa mahanaw kining kaliwatana, kining tanang mga butanga maga-kahitabo gayud.
Mateo 24:35 ^
El cielo y la tierra pasarán, mas mis palabras no pasarán.
Mateo 24:35 ^
Ang langit ug ang yuta mangahanaw, apan ang akong mga pulong dili gayud mahanaw.
Mateo 24:36 ^
Empero del día y hora nadie sabe, ni aun los ángeles de los cielos, sino mi Padre solo.
Mateo 24:36 ^
"Apan mahitungod sa maong adlaw ug takna, walay usa nga nasayud, bisan pa ang mga manolunda sa langit, bisan pa ang Anak, gawas sa Amahan lamang.
Mateo 24:37 ^
Mas como los días de Noé, así será la venida del Hijo del hombre.
Mateo 24:37 ^
Maingon kaniadto sa mga adlaw ni Noe, mao man usab unya ang pag-abut sa Anak sa Tawo.
Mateo 24:38 ^
Porque como en los días antes del diluvio estaban comiendo y bebiendo, casándose y dando en casamiento, hasta el día que Noé entró en el arca,
Mateo 24:38 ^
kay maingon nga niadtong mga adlawa sa wala pa ang lunop sila nanagpangaon ug nanag-inum, nanagpangasawa ug nanagpamana hangtud sa adlaw sa pagsulod ni Noe sa arka,
Mateo 24:39 ^
Y no conocieron hasta que vino el diluvio y llevó á todos, así será también la venida del Hijo del hombre.
Mateo 24:39 ^
ug sila walay kasayuran niini hangtud sa pag-abut sa lunop ug gianud silang tanan, maingon man usab niini ang pag-abut unya sa Anak sa Tawo.
Mateo 24:40 ^
Entonces estarán dos en el campo; el uno será tomado, y el otro será dejado:
Mateo 24:40 ^
Unya anha sa uma ang duha ka lalaki; usa kuhaon ug usa mabiyaan.
Mateo 24:41 ^
Dos mujeres moliendo á un molinillo; la una será tomada, y la otra será dejada.
Mateo 24:41 ^
Duha ka babaye magagaling diha sa ligsanan; usa kuhaon ug usa mabiyaan.
Mateo 24:42 ^
Velad pues, porque no sabéis á qué hora ha de venir vuestro Señor.
Mateo 24:42 ^
Busa pagtukaw kamo, kay wala kamo mahibalo unsang adlawa moabut ang inyong Ginoo.
Mateo 24:43 ^
Esto empero sabed, que si el padre de la familia supiese á cuál vela el ladrón había de venir, velaría, y no dejaría minar su casa.
Mateo 24:43 ^
Apan hibaloi ninyo nga kon ang pangulo sa panimalay nasayud pa unsang taknaa sa kagabhion moabut ang kawatan, magatukaw unta siya ug dili niya tugotan nga pagasak-on ang iyang balay.
Mateo 24:44 ^
Por tanto, también vosotros estad apercibidos; porque el Hijo del hombre ha de venir á la hora que no pensáis.
Mateo 24:44 ^
Busa kamo usab kinahanglan mangandam, kay ang Anak sa Tawo moabut sa takna nga wala ninyo dahuma.
Mateo 24:45 ^
¿Quién pues es el siervo fiel y prudente, al cual puso su señor sobre su familia para que les dé alimento á tiempo?
Mateo 24:45 ^
"Nan, kinsa ba ang kasaligan ug manggialamon nga ulipon nga maoy itudlo sa iyang agalon sa pagdumala sa iyang panimalay, sa paghatag kanila sa ilang pagkaon sa hustong panahon?
Mateo 24:46 ^
Bienaventurado aquel siervo, al cual, cuando su señor viniere, le hallare haciendo así.
Mateo 24:46 ^
Dalaygon kadtong ulipona nga sa pag-abut sa iyang agalon mahiabtan nga magabuhat sa ingon.
Mateo 24:47 ^
De cierto os digo, que sobre todos sus bienes le pondrá.
Mateo 24:47 ^
Sa pag-katinuod, magaingon ako kaninyo, nga igatudlo niya siya nga maoy magadumala sa iyang tanang katigayonan.
Mateo 24:48 ^
Y si aquel siervo malo dijere en su corazón Mi señor se tarda en venir:
Mateo 24:48 ^
Apan kon ang dautang ulipon magaingon sa iyang kaugalingon, `Madugay pa kadtong akong agalon,`
Mateo 24:49 ^
Y comenzare á herir á sus consiervos, y aun á comer y á beber con los borrachos;
Mateo 24:49 ^
ug unya mosugod siya sa pagpamospos sa iyang mga masigkaulipon, ug magakaon ug maga-inom kauban sa mga palahubog,
Mateo 24:50 ^
Vendrá el señor de aquel siervo en el día que no espera, y á la hora que no sabe,
Mateo 24:50 ^
ang agalon sa maong ulipon moabut ra sa adlaw nga wala siya magpaabut kaniya ug sa takna nga wala niya hibaloi,
Mateo 24:51 ^
Y le cortará por medio, y pondrá su parte con los hipócritas: allí será el lloro y el crujir de dientes.
Mateo 24:51 ^
ug iyang silotan siya ug ibutang niya ipon sa mga maut; didto ang mg tawo managpanghilak ug managkagot sa ilang mga ngipon.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Biblia - Bilingüe | Español - Cebuano | Mateo 24 - Mateo 24