La Biblia - Bilingüe

Español - Alemán

<<
>>

Deuteronomio 32

Deuteronomium 32

Deuteronomio 32:1 ^
Escuchad, cielos, y hablaré; Y oiga la tierra los dichos de mi boca.
Deuteronomium 32:1 ^
Merkt auf, ihr Himmel, ich will reden, und die Erde höre die Rede meines Mundes.
Deuteronomio 32:2 ^
Goteará como la lluvia mi doctrina; Destilará como el rocío mi razonamiento; Como la llovizna sobre la grama, Y como las gotas sobre la hierba:
Deuteronomium 32:2 ^
Meine Lehre triefe wie der Regen, und meine Rede fließe wie Tau, wie der Regen auf das Gras und wie die Tropfen auf das Kraut.
Deuteronomio 32:3 ^
Porque el nombre de Jehová invocaré: Engrandeced á nuestro Dios.
Deuteronomium 32:3 ^
Denn ich will den Namen des HERRN preisen. Gebt unserm Gott allein die Ehre!
Deuteronomio 32:4 ^
El es la Roca, cuya obra es perfecta, Porque todos sus caminos son rectitud: Dios de verdad, y ninguna iniquidad en él: Es justo y recto.
Deuteronomium 32:4 ^
Er ist ein Fels. Seine Werke sind unsträflich; denn alles, was er tut, das ist recht. Treu ist Gott und kein Böses an ihm; gerecht und fromm ist er.
Deuteronomio 32:5 ^
La corrupción no es suya: á sus hijos la mancha de ellos, Generación torcida y perversa.
Deuteronomium 32:5 ^
Die verkehrte und böse Art fällt von ihm ab; sie sind Schandflecken und nicht seine Kinder.
Deuteronomio 32:6 ^
¿Así pagáis á Jehová, Pueblo loco é ignorante? ¿No es él tu padre que te poseyó? El te hizo y te ha organizado.
Deuteronomium 32:6 ^
Dankest du also dem HERRN, deinem Gott, du toll und töricht Volk? Ist er nicht dein Vater und dein HERR? Ist's nicht er allein, der dich gemacht und bereitet hat?
Deuteronomio 32:7 ^
Acuérdate de los tiempos antiguos; Considerad los años de generación y generación: Pregunta á tu padre, que él te declarará; A tus viejos, y ellos te dirán.
Deuteronomium 32:7 ^
Gedenke der vorigen Zeit bis daher und betrachte, was er getan hat an den alten Vätern. Frage deinen Vater, der wird dir's verkündigen, deine Ältesten, die werden dir's sagen.
Deuteronomio 32:8 ^
Cuando el Altísimo hizo heredar á las gentes, Cuando hizo dividir los hijos de los hombres, Estableció los términos de los pueblos Según el número de los hijos de Israel.
Deuteronomium 32:8 ^
Da der Allerhöchste die Völker zerteilte und zerstreute der Menschen Kinder, da setzte er die Grenzen der Völker nach der Zahl der Kinder Israel.
Deuteronomio 32:9 ^
Porque la parte de Jehová es su pueblo; Jacob la cuerda de su heredad.
Deuteronomium 32:9 ^
Denn des HERRN teil ist sein Volk, Jakob ist sein Erbe.
Deuteronomio 32:10 ^
Hallólo en tierra de desierto, Y en desierto horrible y yermo; Trájolo alrededor, instruyólo, Guardólo como la niña de su ojo.
Deuteronomium 32:10 ^
Er fand ihn in der Wüste, in der dürren Einöde, da es heult. Er umfing ihn und hatte acht auf ihn; er behütete ihn wie seinen Augapfel.
Deuteronomio 32:11 ^
Como el águila despierta su nidada, Revolotea sobre sus pollos, Extiende sus alas, los toma, Los lleva sobre sus plumas:
Deuteronomium 32:11 ^
Wie ein Adler ausführt seine Jungen und über ihnen schwebt, breitete er seine Fittiche aus und nahm ihn und trug ihn auf seinen Flügeln.
Deuteronomio 32:12 ^
Jehová solo le guió, Que no hubo con él dios ajeno.
Deuteronomium 32:12 ^
Der HERR allein leitete ihn, und kein fremder Gott war mit ihm.
Deuteronomio 32:13 ^
Hízolo subir sobre las alturas de la tierra, Y comió los frutos del campo, E hizo que chupase miel de la peña, Y aceite del duro pedernal;
Deuteronomium 32:13 ^
Er ließ ihn hoch herfahren auf Erden und nährte ihn mit den Früchten des Feldes und ließ ihn Honig saugen aus den Felsen und Öl aus den harten Steinen,
Deuteronomio 32:14 ^
Manteca de vacas y leche de ovejas, Con grosura de corderos, Y carneros de Basán; también machos de cabrío, Con grosura de riñones de trigo: Y sangre de uva bebiste, vino puro.
Deuteronomium 32:14 ^
Butter von den Kühen und Milch von den Schafen samt dem Fetten von den Lämmern und feiste Widder und Böcke mit fetten Nieren und Weizen und tränkte ihn mit gutem Traubenblut.
Deuteronomio 32:15 ^
Y engrosó Jeshurun, y tiró coces: Engordástete, engrosástete, cubrístete: Y dejó al Dios que le hizo, Y menospreció la Roca de su salud.
Deuteronomium 32:15 ^
Da aber Jesurun fett ward, ward er übermütig. Er ist fett und dick und stark geworden und hat den Gott fahren lassen, der ihn gemacht hat. Er hat den Fels seines Heils gering geachtet
Deuteronomio 32:16 ^
Despertáronle á celos con los dioses ajenos; Ensañáronle con abominaciones.
Deuteronomium 32:16 ^
und hat ihn zum Eifer gereizt durch fremde Götter; durch Greuel hat er ihn erzürnt.
Deuteronomio 32:17 ^
Sacrificaron á los diablos, no á Dios; A dioses que no habían conocido, A nuevos dioses venidos de cerca, Que no habían temido vuestros padres.
Deuteronomium 32:17 ^
Sie haben den Teufeln geopfert und nicht ihrem Gott, den Göttern, die sie nicht kannten, den neuen, die zuvor nicht gewesen sind, die ihre Väter nicht geehrt haben.
Deuteronomio 32:18 ^
De la Roca que te crió te olvidaste: Te has olvidado del Dios tu criador.
Deuteronomium 32:18 ^
Deinen Fels, der dich gezeugt hat, hast du aus der Acht gelassen und hast vergessen Gottes, der dich gemacht hat.
Deuteronomio 32:19 ^
Y vió lo Jehová, y encendióse en ira, por el menosprecio de sus hijos y de sus hijas.
Deuteronomium 32:19 ^
Und da es der HERR sah, ward er zornig über seine Söhne und Töchter,
Deuteronomio 32:20 ^
Y dijo: Esconderé de ellos mi rostro, Veré cuál será su postrimería: Que son generación de perversidades, Hijos sin fe.
Deuteronomium 32:20 ^
und er sprach: Ich will mein Antlitz vor ihnen verbergen, will sehen, was ihnen zuletzt widerfahren wird; denn es ist eine verkehrte Art, es sind untreue Kinder.
Deuteronomio 32:21 ^
Ellos me movieron á celos con lo que no es Dios; Hiciéronme ensañar con sus vanidades: Yo también los moveré á celos con un pueblo que no es pueblo, Con gente insensata los haré ensañar.
Deuteronomium 32:21 ^
Sie haben mich gereizt an dem, das nicht Gott ist; mit ihrer Abgötterei haben sie mich erzürnt. Und ich will sie wieder reizen an dem, das nicht ein Volk ist; an einem törichten Volk will ich sie erzürnen.
Deuteronomio 32:22 ^
Porque fuego se encenderá en mi furor, Y arderá hasta el profundo; Y devorará la tierra y sus frutos, Y abrasará los fundamentos de los montes.
Deuteronomium 32:22 ^
Denn ein Feuer ist angegangen durch meinen Zorn und wird brennen bis in die unterste Hölle und wird verzehren das Land mit seinem Gewächs und wird anzünden die Grundfesten der Berge.
Deuteronomio 32:23 ^
Yo allegaré males sobre ellos; Emplearé en ellos mis saetas.
Deuteronomium 32:23 ^
Ich will alles Unglück über sie häufen, ich will meine Pfeile in sie schießen.
Deuteronomio 32:24 ^
Consumidos serán de hambre, y comidos de fiebre ardiente Y de amarga pestilencia; Diente de bestias enviaré también sobre ellos, Con veneno de serpiente de la tierra.
Deuteronomium 32:24 ^
Vor Hunger sollen sie verschmachten und verzehrt werden vom Fieber und von jähem Tod. Ich will der Tiere Zähne unter sie schicken und der Schlangen Gift.
Deuteronomio 32:25 ^
De fuera desolará la espada, Y dentro de las cámaras el espanto: Así al mancebo como á la doncella, Al que mama como el hombre cano.
Deuteronomium 32:25 ^
Auswendig wird sie das Schwert berauben und inwendig der Schrecken, beide, Jünglinge und Jungfrauen, die Säuglinge mit dem grauen Mann.
Deuteronomio 32:26 ^
Dije: Echaríalos yo del mundo, Haría cesar de entre los hombres la memoria de ellos,
Deuteronomium 32:26 ^
Ich wollte sagen: "Wo sind sie? ich werde ihr Gedächtnis aufheben unter den Menschen",
Deuteronomio 32:27 ^
Si no temiese la ira del enemigo, No sea que se envanezcan sus adversarios, No sea que digan: Nuestra mano alta Ha hecho todo esto, no Jehová.
Deuteronomium 32:27 ^
wenn ich nicht den Zorn der Feinde scheute, daß nicht ihre Feinde stolz würden und möchten sagen: Unsre Macht ist hoch, und der HERR hat nicht solches alles getan.
Deuteronomio 32:28 ^
Porque son gente de perdidos consejos, Y no hay en ellos entendimiento.
Deuteronomium 32:28 ^
Denn es ist ein Volk, darin kein Rat ist, und ist kein Verstand in ihnen.
Deuteronomio 32:29 ^
¡Ojalá fueran sabios, que comprendieran esto, Y entendieran su postrimería!
Deuteronomium 32:29 ^
O, daß sie weise wären und vernähmen solches, daß sie verstünden, was ihnen hernach begegnen wird!
Deuteronomio 32:30 ^
¿Cómo podría perseguir uno á mil, Y dos harían huir á diez mil, Si su Roca no los hubiese vendido, Y Jehová no los hubiera entregado?
Deuteronomium 32:30 ^
Wie gehet es zu, daß einer wird ihrer tausend jagen, und zwei werden zehntausend flüchtig machen? Ist es nicht also, daß sie ihr Fels verkauft hat und der HERR sie übergeben hat?
Deuteronomio 32:31 ^
Que la roca de ellos no es como nuestra Roca: Y nuestros enemigos sean de ello jueces.
Deuteronomium 32:31 ^
Denn unser Fels ist nicht wie ihr Fels, des sind unsre Feinde selbst Richter.
Deuteronomio 32:32 ^
Porque de la vid de Sodoma es la vid de ellos, Y de los sarmientos de Gomorra: Las uvas de ellos son uvas ponzoñosas, Racimos muy amargos tienen.
Deuteronomium 32:32 ^
Denn ihr Weinstock ist vom Weinstock zu Sodom und von dem Acker Gomorras; ihre Trauben sind Galle, sie haben bittere Beeren;
Deuteronomio 32:33 ^
Veneno de dragones es su vino, Y ponzoña cruel de áspides.
Deuteronomium 32:33 ^
ihr Wein ist Drachengift und wütiger Ottern Galle.
Deuteronomio 32:34 ^
¿No tengo yo esto guardado, Sellado en mis tesoros?
Deuteronomium 32:34 ^
Ist solches nicht bei mir verborgen und versiegelt in meinen Schätzen?
Deuteronomio 32:35 ^
Mía es la venganza y el pago, Al tiempo que su pie vacilará; Porque el día de su aflicción está cercano, Y lo que les está preparado se apresura.
Deuteronomium 32:35 ^
Die Rache ist mein; ich will vergelten. Zu seiner Zeit soll ihr Fuß gleiten; denn die Zeit ihres Unglücks ist nahe, und was über sie kommen soll, eilt herzu.
Deuteronomio 32:36 ^
Porque Jehová juzgará á su pueblo, Y por amor de sus siervos se arrepentirá, Cuando viere que la fuerza pereció, Y que no hay guardado, mas desamparado.
Deuteronomium 32:36 ^
Denn der HERR wird sein Volk richten, und über seine Knechte wird er sich erbarmen. Denn er wird ansehen, daß ihre Macht dahin ist und beides, das Verschlossene und Verlassene, weg ist.
Deuteronomio 32:37 ^
Y dirá: ¿Dónde están sus dioses, La roca en que se guarecían;
Deuteronomium 32:37 ^
Und man wird sagen: Wo sind ihre Götter, ihr Fels, auf den sie trauten?
Deuteronomio 32:38 ^
Que comían el sebo de sus sacrificios, Bebían el vino de sus libaciones? Levántense, que os ayuden Y os defiendan.
Deuteronomium 32:38 ^
Welche das Fett ihrer Opfer aßen und tranken den Wein ihrer Trankopfer, laßt sie aufstehen und euch helfen und schützen!
Deuteronomio 32:39 ^
Ved ahora que yo, yo soy, Y no hay dioses conmigo: Yo hago morir, y yo hago vivir: Yo hiero, y yo curo: Y no hay quien pueda librar de mi mano.
Deuteronomium 32:39 ^
Seht ihr nun, daß ich's allein bin und ist kein Gott neben Mir! Ich kann töten und lebendig machen, ich kann schlagen und heilen, und ist niemand, der aus meiner Hand errette.
Deuteronomio 32:40 ^
Cuando yo alzaré á los cielos mi mano, Y diré: Vivo yo para siempre,
Deuteronomium 32:40 ^
Denn ich will meine Hand in den Himmel heben und will sagen: Ich lebe ewiglich.
Deuteronomio 32:41 ^
Si afilare mi reluciente espada, Y mi mano arrebatare el juicio, Yo volveré la venganza á mis enemigos, Y daré el pago á los que me aborrecen.
Deuteronomium 32:41 ^
Wenn ich den Blitz meines Schwerts wetzen werde und meine Hand zur Strafe greifen wird, so will ich mich wieder rächen an meinen Feinden und denen, die mich hassen, vergelten.
Deuteronomio 32:42 ^
Embriagaré de sangre mis saetas, Y mi espada devorará carne: En la sangre de los muertos y de los cautivos, De las cabezas, con venganzas de enemigo.
Deuteronomium 32:42 ^
Ich will meine Pfeile mit Blut trunken machen, und mein Schwert soll Fleisch fressen, mit dem Blut der Erschlagenen und Gefangenen, von dem entblößten Haupt des Feindes.
Deuteronomio 32:43 ^
Alabad, gentes, á su pueblo, Porque él vengará la sangre de sus siervos, Y volverá la venganza á sus enemigos, Y expiará su tierra, á su pueblo.
Deuteronomium 32:43 ^
Jauchzet alle, die ihr sein Volk seid; denn er wird das Blut seiner Knechte rächen und wird sich an seinen Feinden rächen und gnädig sein dem Lande seines Volkes.
Deuteronomio 32:44 ^
Y vino Moisés, y recitó todas las palabras de este cántico á oídos del pueblo, él, y Josué hijo de Nun.
Deuteronomium 32:44 ^
Und Mose kam und redete alle Worte dieses Liedes vor den Ohren des Volks, er und Josua, der Sohn Nuns.
Deuteronomio 32:45 ^
Y acabó Moisés de recitar todas estas palabras á todo Israel;
Deuteronomium 32:45 ^
Da nun Mose solches alles ausgeredet hatte zum ganzen Israel,
Deuteronomio 32:46 ^
Y díjoles: Poned vuestro corazón á todas las palabras que yo os protesto hoy, para que las mandéis á vuestros hijos, y cuiden de poner por obra todas las palabras de esta ley.
Deuteronomium 32:46 ^
sprach er zu ihnen: Nehmet zu Herzen alle Worte, die ich euch heute bezeuge, daß ihr euren Kindern befehlt, daß sie halten und tun alle Worte dieses Gesetzes.
Deuteronomio 32:47 ^
Porque no os es cosa vana, mas es vuestra vida: y por ellas haréis prolongar los días sobre la tierra, para poseer la cual pasáis el Jordán.
Deuteronomium 32:47 ^
Denn es ist nicht ein vergebliches Wort an euch, sondern es ist euer Leben; und solches Wort wird euer Leben verlängern in dem Lande, da ihr hin gehet über den Jordan, daß ihr es einnehmet.
Deuteronomio 32:48 ^
Y habló Jehová á Moisés aquel mismo día, diciendo:
Deuteronomium 32:48 ^
Und der HERR redete mit Mose desselben Tages und sprach:
Deuteronomio 32:49 ^
Sube á este monte de Abarim, al monte Nebo, que está en la tierra de Moab, que está en derecho de Jericó, y mira la tierra de Canaán, que yo doy por heredad á los hijos de Israel;
Deuteronomium 32:49 ^
Gehe auf das Gebirge Abarim, auf den Berg Nebo, der da liegt im Moabiterland, gegenüber Jericho, und schaue das Land Kanaan, das ich den Kindern Israel zum Eigentum geben werde,
Deuteronomio 32:50 ^
Y muere en el monte al cual subes, y sé reunido á tus pueblos; al modo que murió Aarón tu hermano en el monte de Hor, y fué reunido á sus pueblos:
Deuteronomium 32:50 ^
und stirb auf dem Berge, wenn du hinaufgekommen bist, und versammle dich zu deinem Volk, gleich wie dein Bruder Aaron starb auf dem Berge Hor und sich zu seinem Volk versammelte,
Deuteronomio 32:51 ^
Por cuanto prevaricasteis contra mí en medio de los hijos de Israel en las aguas de la rencilla de Cades, en el desierto de Zin; porque no me santificasteis en medio de los hijos de Israel.
Deuteronomium 32:51 ^
darum daß ihr euch an mir versündigt habt unter den Kindern Israel bei dem Haderwasser zu Kades in der Wüste Zin, daß ihr mich nicht heiligtet unter den Kindern Israel;
Deuteronomio 32:52 ^
Verás por tanto delante de ti la tierra; mas no entrarás allá, á la tierra que doy á los hijos de Israel.
Deuteronomium 32:52 ^
denn du sollst das Land vor dir sehen, daß ich den Kindern Israel gebe, aber du sollst nicht hineinkommen.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Biblia - Bilingüe | Español - Alemán | Deuteronomio 32 - Deuteronomium 32