The Bible - Bilingual

English - Portuguese

<<
>>

Romans 4

Romanos 4

Romans 4:1 ^
What, then, may we say that Abraham, our father after the flesh, has got?
Romanos 4:1 ^
Que diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
Romans 4:2 ^
For if Abraham got righteousness by works, he has reason for pride; but not before God.
Romanos 4:2 ^
Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
Romans 4:3 ^
But what does it say in the holy Writings? And Abraham had faith in God, and it was put to his account as righteousness.
Romanos 4:3 ^
Pois, que diz a Escritura? Creu Abraão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
Romans 4:4 ^
Now, the reward is credited to him who does works, not as of grace but as a debt.
Romanos 4:4 ^
Ora, ao que trabalha não se lhe conta a recompensa como dádiva, mas sim como dívida;
Romans 4:5 ^
But to him who without working has faith in him who gives righteousness to the evil-doer, his faith is put to his account as righteousness.
Romanos 4:5 ^
porém ao que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é contada como justiça;
Romans 4:6 ^
As David says that there is a blessing on the man to whose account God puts righteousness without works, saying,
Romanos 4:6 ^
assim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus atribui a justiça sem as obras, dizendo:
Romans 4:7 ^
Happy are those who have forgiveness for their wrongdoing, and whose sins are covered.
Romanos 4:7 ^
Bem-aventurados aqueles cujas iniqüidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
Romans 4:8 ^
Happy is the man against whom no sin is recorded by the Lord.
Romanos 4:8 ^
Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputará o pecado.
Romans 4:9 ^
Is this blessing, then, for the circumcision only, or in the same way for those who have not circumcision? for we say that the faith of Abraham was put to his account as righteousness.
Romanos 4:9 ^
Vem, pois, esta bem-aventurança sobre a circuncisão somente, ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos: A Abraão foi imputada a fé como justiça.
Romans 4:10 ^
How, then, was it judged? when he had circumcision, or when he had it not? Not when he had it, but when he did not have it:
Romanos 4:10 ^
Como, pois, lhe foi imputada? Estando na circuncisão, ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas sim na incircuncisão.
Romans 4:11 ^
And he was given the sign of circumcision as a witness of the faith which he had before he underwent circumcision: so that he might be the father of all those who have faith, though they have not circumcision, and so that righteousness might be put to their account;
Romanos 4:11 ^
E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé que teve quando ainda não era circuncidado, para que fosse pai de todos os que crêem, estando eles na incircuncisão, a fim de que a justiça lhes seja imputada,
Romans 4:12 ^
And the father of circumcision to those who not only are of the circumcision, but who keep to the way of that faith which our father Abraham had before he underwent circumcision.
Romanos 4:12 ^
bem como fosse pai dos circuncisos, dos que não somente são da circuncisão, mas também andam nas pisadas daquela fé que teve nosso pai Abraão, antes de ser circuncidado.
Romans 4:13 ^
For God's word, that the earth would be his heritage, was given to Abraham, not through the law, but through the righteousness of faith.
Romanos 4:13 ^
Porque não foi pela lei que veio a Abraão, ou à sua descendência, a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo, mas pela justiça da fé.
Romans 4:14 ^
For if they who are of the law are the people who get the heritage, then faith is made of no use, and the word of God has no power;
Romanos 4:14 ^
Pois, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é anulada.
Romans 4:15 ^
For the outcome of the law is wrath; but where there is no law it will not be broken.
Romanos 4:15 ^
Porque a lei opera a ira; mas onde não há lei também não há transgressão.
Romans 4:16 ^
For this reason it is of faith, so that it may be through grace; and so that the word of God may be certain to all the seed; not only to that which is of the law, but to that which is of the faith of Abraham, who is the father of us all,
Romanos 4:16 ^
Porquanto procede da fé o ser herdeiro, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a descendência, não somente à que é da lei, mas também à que é da fé que teve Abraão, o qual é pai de todos nós.
Romans 4:17 ^
(As it is said in the holy Writings, I have made you a father of a number of nations) before him in whom he had faith, that is, God, who gives life to the dead, and to whom the things which are not are as if they were.
Romanos 4:17 ^
perante aquele no qual creu, a saber, Deus, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são, como se já fossem.
Romans 4:18 ^
Who without reason for hope, in faith went on hoping, so that he became the father of a number of nations, as it had been said, So will your seed be.
Romanos 4:18 ^
O qual, em esperança, creu contra a esperança, para que se tornasse pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência;
Romans 4:19 ^
And not being feeble in faith though his body seemed to him little better than dead (he being about a hundred years old) and Sarah was no longer able to have children:
Romanos 4:19 ^
e sem se enfraquecer na fé, considerou o seu próprio corpo já amortecido , e o amortecimento do ventre de Sara;
Romans 4:20 ^
Still, he did not give up faith in the undertaking of God, but was made strong by faith, giving glory to God,
Romanos 4:20 ^
contudo, à vista da promessa de Deus, não vacilou por incredulidade, antes foi fortalecido na fé, dando glória a Deus,
Romans 4:21 ^
And being certain that God was able to keep his word.
Romanos 4:21 ^
e estando certíssimo de que o que Deus tinha prometido, também era poderoso para o fazer.
Romans 4:22 ^
For which reason it was put to his account as righteousness.
Romanos 4:22 ^
Pelo que também isso lhe foi imputado como justiça.
Romans 4:23 ^
Now, it was not because of him only that this was said,
Romanos 4:23 ^
Ora, não é só por causa dele que está escrito que lhe foi imputado;
Romans 4:24 ^
But for us in addition, to whose account it will be put, if we have faith in him who made Jesus our Lord come back again from the dead,
Romanos 4:24 ^
mas também por causa de nós a quem há de ser imputado, a nós os que cremos naquele que dos mortos ressuscitou a Jesus nosso Senhor;
Romans 4:25 ^
Who was put to death for our evil-doing, and came to life again so that we might have righteousness.
Romanos 4:25 ^
o qual foi entregue por causa das nossas transgressões, e ressuscitado para a nossa justificação.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | English - Portuguese | Romans 4 - Romanos 4