Die Bibel - Zweisprachig

Deutsch - Französisch

<<
>>

Jesaja 54

Esaïe 54

Jesaja 54:1 ^
Rühme, du Unfruchtbare, die du nicht gebierst! Freue dich mit Rühmen und jauchze, die du nicht schwanger bist! Denn die Einsame hat mehr Kinder, als die den Mann hat, spricht der HERR.
Esaïe 54:1 ^
Réjouis-toi, stérile, toi qui n`enfantes plus! Fais éclater ton allégresse et ta joie, toi qui n`as plus de douleurs! Car les fils de la délaissée seront plus nombreux Que les fils de celle qui est mariée, dit l`Éternel.
Jesaja 54:2 ^
Mache den Raum deiner Hütte weit, und breite aus die Teppiche deiner Wohnung; spare nicht! Dehne deine Seile lang und stecke deine Nägel fest!
Esaïe 54:2 ^
Élargis l`espace de ta tente; Qu`on déploie les couvertures de ta demeure: Ne retiens pas! Allonge tes cordages, Et affermis tes pieux!
Jesaja 54:3 ^
Denn du wirst ausbrechen zur Rechten und zur Linken, und dein Same wird die Heiden erben und in den verwüsteten Städten wohnen.
Esaïe 54:3 ^
Car tu te répandras à droite et à gauche; Ta postérité envahira des nations, Et peuplera des villes désertes.
Jesaja 54:4 ^
Fürchte dich nicht, denn du sollst nicht zu Schanden werden; werde nicht blöde, denn du sollst nicht zum Spott werden; sondern du wirst die Schande deiner Jungfrauschaft vergessen und der Schmach deiner Witwenschaft nicht mehr gedenken.
Esaïe 54:4 ^
Ne crains pas, car tu ne seras point confondue; Ne rougis pas, car tu ne seras pas déshonorée; Mais tu oublieras la honte de ta jeunesse, Et tu ne te souviendras plus de l`opprobre de ton veuvage.
Jesaja 54:5 ^
Denn der dich gemacht hat, ist dein Mann, der HERR Zebaoth heißt sein Name, und dein Erlöser, der Heilige in Israel, der aller Welt Gott genannt wird.
Esaïe 54:5 ^
Car ton créateur est ton époux: L`Éternel des armées est son nom; Et ton rédempteur est le Saint d`Israël: Il se nomme Dieu de toute la terre;
Jesaja 54:6 ^
Denn der HERR hat dich zu sich gerufen wie ein verlassenes und von Herzen betrübtes Weib und wie ein junges Weib, das verstoßen ist, spricht dein Gott.
Esaïe 54:6 ^
Car l`Éternel te rappelle comme une femme délaissée et au coeur attristé, Comme une épouse de la jeunesse qui a été répudiée, dit ton Dieu.
Jesaja 54:7 ^
Ich habe dich einen kleinen Augenblick verlassen; aber mit großer Barmherzigkeit will ich dich sammeln.
Esaïe 54:7 ^
Quelques instants je t`avais abandonnée, Mais avec une grande affection je t`accueillerai;
Jesaja 54:8 ^
Ich habe mein Angesicht im Augenblick des Zorns ein wenig vor dir verborgen, aber mit ewiger Gnade will ich mich dein erbarmen, spricht der HERR, dein Erlöser.
Esaïe 54:8 ^
Dans un instant de colère, je t`avais un moment dérobé ma face, Mais avec un amour éternel j`aurai compassion de toi, Dit ton rédempteur, l`Éternel.
Jesaja 54:9 ^
Denn solches soll mir sein wie das Wasser Noahs, da ich schwur, daß die Wasser Noahs sollten nicht mehr über den Erdboden gehen. Also habe ich geschworen, daß ich nicht über dich zürnen noch dich schelten will.
Esaïe 54:9 ^
Il en sera pour moi comme des eaux de Noé: J`avais juré que les eaux de Noé ne se répandraient plus sur la terre; Je jure de même de ne plus m`irriter contre toi Et de ne plus te menacer.
Jesaja 54:10 ^
Denn es sollen wohl Berge weichen und Hügel hinfallen; aber meine Gnade soll nicht von dir weichen, und der Bund meines Friedens soll nicht hinfallen, spricht der HERR, dein Erbarmer.
Esaïe 54:10 ^
Quand les montagnes s`éloigneraient, Quand les collines chancelleraient, Mon amour ne s`éloignera point de toi, Et mon alliance de paix ne chancellera point, Dit l`Éternel, qui a compassion de toi.
Jesaja 54:11 ^
Du Elende, über die alle Wetter gehen, und du Trostlose, siehe, ich will deine Steine wie einen Schmuck legen und will deinen Grund mit Saphiren legen
Esaïe 54:11 ^
Malheureuse, battue de la tempête, et que nul ne console! Voici, je garnirai tes pierres d`antimoine, Et je te donnerai des fondements de saphir;
Jesaja 54:12 ^
und deine Zinnen aus Kristallen machen und deine Tore von Rubinen und alle deine Grenzen von erwählten Steinen
Esaïe 54:12 ^
Je ferai tes créneaux de rubis, Tes portes d`escarboucles, Et toute ton enceinte de pierres précieuses.
Jesaja 54:13 ^
und alle deine Kinder gelehrt vom HERRN und großen Frieden deinen Kindern.
Esaïe 54:13 ^
Tous tes fils seront disciples de l`Éternel, Et grande sera la postérité de tes fils.
Jesaja 54:14 ^
Du sollst durch Gerechtigkeit bereitet werden. Du wirst ferne sein von Gewalt und Unrecht, daß du dich davor nicht darfst fürchten, und von Schrecken, denn es soll nicht zu dir nahen.
Esaïe 54:14 ^
Tu seras affermie par la justice; Bannis l`inquiétude, car tu n`as rien à craindre, Et la frayeur, car elle n`approchera pas de toi.
Jesaja 54:15 ^
Siehe, wer will sich wider dich rotten und dich überfallen, so sie sich ohne mich rotten?
Esaïe 54:15 ^
Si l`on forme des complots, cela ne viendra pas de moi; Quiconque se liguera contre toi tombera sous ton pouvoir.
Jesaja 54:16 ^
Siehe, ich schaffe es, daß der Schmied, der die Kohlen aufbläst, eine Waffe daraus mache nach seinem Handwerk; und ich schaffe es, daß der Verderber sie zunichte mache.
Esaïe 54:16 ^
Voici, j`ai créé l`ouvrier qui souffle le charbon au feu, Et qui fabrique une arme par son travail; Mais j`ai créé aussi le destructeur pour la briser.
Jesaja 54:17 ^
Einer jeglichen Waffe, die wider dich zubereitet wird, soll es nicht gelingen; und alle Zunge, so sich wider dich setzt, sollst du im Gericht verdammen. Das ist das Erbe der Knechte des HERRN und ihre Gerechtigkeit von mir, spricht der HERR.
Esaïe 54:17 ^
Toute arme forgée contre toi sera sans effet; Et toute langue qui s`élèvera en justice contre toi, Tu la condamneras. Tel est l`héritage des serviteurs de l`Éternel, Tel est le salut qui leur viendra de moi, Dit l`Éternel.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Bücher


Kapitel
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Die Bibel - Zweisprachig | Deutsch - Französisch | Jesaja 54 - Esaïe 54