Die Bibel - Zweisprachig

Deutsch - Amerikanische

<<
>>

Markus 16

Mark 16

Markus 16:1 ^
Und da der Sabbat vergangen war, kauften Maria Magdalena und Maria, des Jakobus Mutter, und Salome Spezerei, auf daß sie kämen und salbten ihn.
Mark 16:1 ^
And when the sabbath was past, Mary Magdalene, and Mary the [mother] of James, and Salome, bought spices, that they might come and anoint him.
Markus 16:2 ^
Und sie kamen zum Grabe am ersten Tag der Woche sehr früh, da die Sonne aufging.
Mark 16:2 ^
And very early on the first day of the week, they come to the tomb when the sun was risen.
Markus 16:3 ^
Und sie sprachen untereinander: Wer wälzt uns den Stein von des Grabes Tür?
Mark 16:3 ^
And they were saying among themselves, Who shall roll us away the stone from the door of the tomb?
Markus 16:4 ^
Und sie sahen dahin und wurden gewahr, daß der Stein abgewälzt war; denn er war sehr groß.
Mark 16:4 ^
and looking up, they see that the stone is rolled back: for it was exceeding great.
Markus 16:5 ^
Und sie gingen hinein in das Grab und sahen einen Jüngling zur rechten Hand sitzen, der hatte ein langes weißes Kleid an; und sie entsetzten sich.
Mark 16:5 ^
And entering into the tomb, they saw a young man sitting on the right side, arrayed in a white robe; and they were amazed.
Markus 16:6 ^
Er aber sprach zu ihnen: Entsetzt euch nicht! Ihr sucht Jesus von Nazareth, den Gekreuzigten; er ist nicht hier. Siehe da die Stätte, da sie ihn hinlegten!
Mark 16:6 ^
And he saith unto them, Be not amazed: ye seek Jesus, the Nazarene, who hath been crucified: he is risen; he is not here: behold, the place where they laid him!
Markus 16:7 ^
Gehet aber hin und sagt's seinen Jüngern und Petrus, daß er vor euch hingehen wird nach Galiläa, da werdet ihr ihn sehen, wie er gesagt hat.
Mark 16:7 ^
But go, tell his disciples and Peter, He goeth before you into Galilee: there shall ye see him, as he said unto you.
Markus 16:8 ^
Und sie gingen schnell heraus und flohen von dem Grabe; denn es war sie Zittern und Entsetzen angekommen. Und sie sagten niemand etwas, denn sie fürchteten sich.
Mark 16:8 ^
And they went out, and fled from the tomb; for trembling and astonishment had come upon them: and they said nothing to any one; for they were afraid.
Markus 16:9 ^
Jesus aber, da er auferstanden war früh am ersten Tag der Woche, erschien er am ersten der Maria Magdalena, von welcher er sieben Teufel ausgetrieben hatte.
Mark 16:9 ^
Now when he was risen early on the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, from whom he had cast out seven demons.
Markus 16:10 ^
Und sie ging hin und verkündigte es denen, die mit ihm gewesen waren, die da Leid trugen und weinten.
Mark 16:10 ^
She went and told them that had been with him, as they mourned and wept.
Markus 16:11 ^
Und diese, da sie es hörten, daß er lebte und wäre ihr erschienen, glaubten sie nicht.
Mark 16:11 ^
And they, when they heard that he was alive, and had been seen of her, disbelieved.
Markus 16:12 ^
Darnach, da zwei aus ihnen wandelten, offenbarte er sich unter einer anderen Gestalt, da sie aufs Feld gingen.
Mark 16:12 ^
And after these things he was manifested in another form unto two of them, as they walked, on their way into the country.
Markus 16:13 ^
Und die gingen auch hin und verkündigten das den anderen; denen glaubten sie auch nicht.
Mark 16:13 ^
And they went away and told it unto the rest: neither believed they them.
Markus 16:14 ^
Zuletzt, da die Elf zu Tische saßen, offenbarte er sich und schalt ihren Unglauben und ihres Herzens Härtigkeit, daß sie nicht geglaubt hatten denen, die ihn gesehen hatten auferstanden.
Mark 16:14 ^
And afterward he was manifested unto the eleven themselves as they sat at meat; and he upbraided them with their unbelief and hardness of heart, because they believed not them that had seen him after he was risen.
Markus 16:15 ^
Und er sprach zu ihnen: Gehet hin in alle Welt und prediget das Evangelium aller Kreatur.
Mark 16:15 ^
And he said unto them, Go ye into all the world, and preach the gospel to the whole creation.
Markus 16:16 ^
Wer da glaubet und getauft wird, der wird selig werden; wer aber nicht glaubt, der wird verdammt werden.
Mark 16:16 ^
He that believeth and is baptized shall be saved; but he that disbelieveth shall be condemned.
Markus 16:17 ^
Die Zeichen aber, die da folgen werden denen, die da glauben, sind die: in meinem Namen werden sie Teufel austreiben, mit neuen Zungen reden.
Mark 16:17 ^
And these signs shall accompany them that believe: in my name shall they cast out demons; they shall speak with new tongues;
Markus 16:18 ^
Schlangen vertreiben; und so sie etwas Tödliches trinken, wird's ihnen nicht schaden; auf die Kranken werden sie die Hände legen, so wird es besser mit ihnen werden.
Mark 16:18 ^
they shall take up serpents, and if they drink any deadly thing, it shall in no wise hurt them; they shall lay hands on the sick, and they shall recover.
Markus 16:19 ^
Und der HERR, nachdem er mit ihnen geredet hatte, ward er aufgehoben gen Himmel und sitzt zur rechten Hand Gottes.
Mark 16:19 ^
So then the Lord Jesus, after he had spoken unto them, was received up into heaven, and sat down at the right hand of God.
Markus 16:20 ^
Sie aber gingen aus und predigten an allen Orten; und der HERR wirkte mit ihnen und bekräftigte das Wort durch mitfolgende Zeichen.
Mark 16:20 ^
And they went forth, and preached everywhere, the Lord working with them, and confirming the word by the signs that followed. Amen.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Bücher


Kapitel
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Die Bibel - Zweisprachig | Deutsch - Amerikanische | Markus 16 - Mark 16