Bibliya - Bilingüe

Sugboanon - Ruso

<<
>>

Mateo 24

От Матфея 24

Mateo 24:1 ^
Ug si Jesus mipahawa sa templo, ug samtang naglakaw siya miduol kaniya ang iyang mga tinun-an ug ilang gitudlo kaniya ang mga bahin sa templo.
От Матфея 24:1 ^
И выйдя, Иисус шел от храма; и приступили ученики Его, чтобы показать Ему здания храма.
Mateo 24:2 ^
Apan kanila mitubag siya nga nag-ingon, "Nakita ninyo kining tanan, dili ba? Sa pagkatinuod, magaingon ako kaninyo, nga dinhi wala unyay mahibiling usa ka bato nga pinatong sa bato nga dili pagatumpagon."
От Матфея 24:2 ^
Иисус же сказал им: видите ли всё это? Истинно говорю вам: не останется здесь камня на камне; всё будет разрушено.
Mateo 24:3 ^
Ug sa naglingkod siya sa Bungtod sa mga Olivo, giduol siya sa mga tinun-an nga silasila ra, nga nanag-ingon, "Tug-ani kami, kanus-a man kini mahitabo, ug unsa man ang ilhanan sa imong pag-anhi ug sa pagkatapus sa kapanahonan?"
От Матфея 24:3 ^
Когда же сидел Он на горе Елеонской, то приступили к Нему ученики наедине и спросили: скажи нам, когда это будет? и какой признак Твоего пришествия и кончины века?
Mateo 24:4 ^
Ug kanila mitubag si Jesus nga nag-ingon, "Magbantay kamo nga walay magapahisalaag kaninyo.
От Матфея 24:4 ^
Иисус сказал им в ответ: берегитесь, чтобы кто не прельстил вас,
Mateo 24:5 ^
Kay daghan unya ang motungha dinala ang akong ngalan, nga manag-ingon, `Ako mao ang Cristo,` ug daghan ang ilang pahisa-laagon.
От Матфея 24:5 ^
ибо многие придут под именем Моим, и будут говорить: `Я Христос`, и многих прельстят.
Mateo 24:6 ^
Ug makadungog kamog mga gubat ug mga dungogdungog mahi-tungod sa mga gubat; pagbantay kamo nga dili kamo makuyawan; kay kinahanglan gayud kini nga mahitabo, apan dili pa kini mao ang katapusan.
От Матфея 24:6 ^
Также услышите о войнах и о военных слухах. Смотрите, не ужасайтесь, ибо надлежит всему тому быть, но это еще не конец:
Mateo 24:7 ^
Kay managgubat ang nasud batok sa nasud, ug ang gingharian batok sa gingharian, ug mahitabo ang mga gutom ug mga linog sa nagkalainlaing mga dapit:
От Матфея 24:7 ^
ибо восстанет народ на народ, и царство на царство; и будут глады, моры и землетрясения по местам;
Mateo 24:8 ^
kining tanan mao lamay sinugdanan sa mga kasakit.
От Матфея 24:8 ^
всё же это--начало болезней.
Mateo 24:9 ^
"Unya ila kamong itugyan ngadto sa mga kasakitan, ug ipapatay kamo nila; ug pagadumtan kamo sa tanang kanasuran tungod sa akong ngalan.
От Матфея 24:9 ^
Тогда будут предавать вас на мучения и убивать вас; и вы будете ненавидимы всеми народами за имя Мое;
Mateo 24:10 ^
Ug unya daghan ang mosibug gikan sa pagtoo, ug magabudhiay ug magadumtanay ang usag usa.
От Матфея 24:10 ^
и тогда соблазнятся многие, и друг друга будут предавать, и возненавидят друг друга;
Mateo 24:11 ^
Ug motungha ang daghang mga mini nga profeta ug magapahisalaag sa daghan.
От Матфея 24:11 ^
и многие лжепророки восстанут, и прельстят многих;
Mateo 24:12 ^
Ug kay mosanay man ang kadautan, mobugnaw ang gugma sa kadaghanan.
От Матфея 24:12 ^
и, по причине умножения беззакония, во многих охладеет любовь;
Mateo 24:13 ^
Apan ang molahutay hangtud sa katapusan mamaluwas.
От Матфея 24:13 ^
претерпевший же до конца спасется.
Mateo 24:14 ^
Ug kining Maayong Balita mahitungod sa gingharian igawali ngadto sa tibuok nga kalibutan ingon nga pagpamatuod ngadto sa tanang kanasuran; ug unya moabut na ang katapusan.
От Матфея 24:14 ^
И проповедано будет сие Евангелие Царствия по всей вселенной, во свидетельство всем народам; и тогда придет конец.
Mateo 24:15 ^
"Tungod niini, inigkakita ninyo sa gihisgutan sa profeta nga si Daniel, sa iyang gihisgutang malaglagon nga pasipala nga magatindog sulod sa dapit nga balaan (pasabta niini ang magabasa),
От Матфея 24:15 ^
Итак, когда увидите мерзость запустения, реченную через пророка Даниила, стоящую на святом месте, --читающий да разумеет, --
Mateo 24:16 ^
nan, sila nga anha sa Judea pakalagiwa ngadto sa kabukiran;
От Матфея 24:16 ^
тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы;
Mateo 24:17 ^
ug siya nga anha sa atop, ayaw na pakanauga aron sa pagkuha pag bisan unsa sulod sa iyang balay;
От Матфея 24:17 ^
и кто на кровле, тот да не сходит взять что-нибудь из дома своего;
Mateo 24:18 ^
ug siya nga anha sa uma, ayaw na pabalika aron sa pagkuha pa sa iyang kupo.
От Матфея 24:18 ^
и кто на поле, тот да не обращается назад взять одежды свои.
Mateo 24:19 ^
Ug alaut gayud ang mga mabdos ug ang may mga masoso niadtong mga adlawa!
От Матфея 24:19 ^
Горе же беременным и питающим сосцами в те дни!
Mateo 24:20 ^
Pag-ampo kamo nga unta ang inyong pagpangagiw dili mahiatol sa tingtugnaw o sa adlaw nga igpapahulay.
От Матфея 24:20 ^
Молитесь, чтобы не случилось бегство ваше зимою или в субботу,
Mateo 24:21 ^
Kay unya moabut ang dakung kasakitan nga ang ingon wala pa mahitabo sukad sa sinugdan sa kalibutan hangtud karon, ug dili na gayud mahitabo pa.
От Матфея 24:21 ^
ибо тогда будет великая скорбь, какой не было от начала мира доныне, и не будет.
Mateo 24:22 ^
Ug kon ang gidaghanon niadtong mga adlawa wala pa pagkubsi, wala untay tawong maluwas; apan tungod sa iyang mga pinili, ang gidaghanon niadtong mga adlawa pagakubsan.
От Матфея 24:22 ^
И если бы не сократились те дни, то не спаслась бы никакая плоть; но ради избранных сократятся те дни.
Mateo 24:23 ^
Ug unya kon adunay magaingon kaninyo, `Tan-awa, ania ra ang Cristo!` o `Atua ra siya!` ayaw gayud kamo pagtoo niini.
От Матфея 24:23 ^
Тогда, если кто скажет вам: вот, здесь Христос, или там, --не верьте.
Mateo 24:24 ^
Kay motungha ang mga mini nga Cristo ug mga mini nga profeta ug magapakitag dagkung mga ilhanan ug mga katingalahan aron sa pagpahisalaag, kon mahimo, bisan pa sa mga pinili.
От Матфея 24:24 ^
Ибо восстанут лжехристы и лжепророки, и дадут великие знамения и чудеса, чтобы прельстить, если возможно, и избранных.
Mateo 24:25 ^
Tan-awa, gisuginlan ko na kamong daan.
От Матфея 24:25 ^
Вот, Я наперед сказал вам.
Mateo 24:26 ^
Busa, kon sila magaingon kaninyo, `Tan-awa, atua siya sa awaaw,` ayaw gayud kamo pag-adto didto. Ug kon sila magaingon, `Tan-awa, anaa siya sa sulod nga mga lawak,` ayaw gayud kamo pagtoo niini.
От Матфея 24:26 ^
Итак, если скажут вам: `вот, [Он] в пустыне`, --не выходите; `вот, [Он] в потаенных комнатах`, --не верьте;
Mateo 24:27 ^
Kay maingon nga ang kilat magakilab gikan sa sidlakan ug makita hangtud sa kasadpan, maingon man usab unya niini ang pag-abut sa Anak sa Tawo.
От Матфея 24:27 ^
ибо, как молния исходит от востока и видна бывает даже до запада, так будет пришествие Сына Человеческого;
Mateo 24:28 ^
Diin gani ang patay, atua usab didto magakatapok ang mga agila.
От Матфея 24:28 ^
ибо, где будет труп, там соберутся орлы.
Mateo 24:29 ^
"Ug dihadiha inigkatapus sa kasakitan niadtong mga adlawa, ang Adlaw mongitngit, ug ang Bulan dili na mohatag ug kahayag, ug ang mga bitoon mangatagak gikan sa kahitas-an, ug matay-og ang mga gahum sa kalangitan.
От Матфея 24:29 ^
И вдруг, после скорби дней тех, солнце померкнет, и луна не даст света своего, и звезды спадут с неба, и силы небесные поколеблются;
Mateo 24:30 ^
Ug unya magapakita diha sa langit ang ilhanan sa Anak sa Tawo, ug unya ang tanang kabanayan sa yuta manag-minatay, ug ilang makita ang Anak sa Tawo nga moabut nga sinapwang sa mga panganud sa langit inubanan sa kagahum ug dakung himaya;
От Матфея 24:30 ^
тогда явится знамение Сына Человеческого на небе; и тогда восплачутся все племена земные и увидят Сына Человеческого, грядущего на облаках небесных с силою и славою великою;
Mateo 24:31 ^
ug pagasugoon niya ang iyang mga manolunda pinaagi sa makusog nga tingog sa trumpeta, ug ilang pagahipuson ang iyang mga pinili gikan sa mga sugdanan sa upat ka mga hangin, gikan sa usa ka tumoy sa langit ngadto sa usa.
От Матфея 24:31 ^
и пошлет Ангелов Своих с трубою громогласною, и соберут избранных Его от четырех ветров, от края небес до края их.
Mateo 24:32 ^
"Gikan sa kahoyng igira tun-i ninyo kining usa ka pananglitan: inigpanglumoy na gani sa iyang mga sanga ug manalingsing na, nan, inyong masayran nga nagakaduol na ang tingadlaw.
От Матфея 24:32 ^
От смоковницы возьмите подобие: когда ветви ее становятся уже мягки и пускают листья, то знаете, что близко лето;
Mateo 24:33 ^
Ingon man usab niini, inigkakita ninyo niining tanang mga butanga, masayran ninyo nga haduol na siya, anaa na gayud sa mga pultahan.
От Матфея 24:33 ^
так, когда вы увидите всё сие, знайте, что близко, при дверях.
Mateo 24:34 ^
Sa pagkatinuod, magaingon ako kaninyo, nga sa dili pa mahanaw kining kaliwatana, kining tanang mga butanga maga-kahitabo gayud.
От Матфея 24:34 ^
Истинно говорю вам: не прейдет род сей, как всё сие будет;
Mateo 24:35 ^
Ang langit ug ang yuta mangahanaw, apan ang akong mga pulong dili gayud mahanaw.
От Матфея 24:35 ^
небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут.
Mateo 24:36 ^
"Apan mahitungod sa maong adlaw ug takna, walay usa nga nasayud, bisan pa ang mga manolunda sa langit, bisan pa ang Anak, gawas sa Amahan lamang.
От Матфея 24:36 ^
О дне же том и часе никто не знает, ни Ангелы небесные, а только Отец Мой один;
Mateo 24:37 ^
Maingon kaniadto sa mga adlaw ni Noe, mao man usab unya ang pag-abut sa Anak sa Tawo.
От Матфея 24:37 ^
но, как было во дни Ноя, так будет и в пришествие Сына Человеческого:
Mateo 24:38 ^
kay maingon nga niadtong mga adlawa sa wala pa ang lunop sila nanagpangaon ug nanag-inum, nanagpangasawa ug nanagpamana hangtud sa adlaw sa pagsulod ni Noe sa arka,
От Матфея 24:38 ^
ибо, как во дни перед потопом ели, пили, женились и выходили замуж, до того дня, как вошел Ной в ковчег,
Mateo 24:39 ^
ug sila walay kasayuran niini hangtud sa pag-abut sa lunop ug gianud silang tanan, maingon man usab niini ang pag-abut unya sa Anak sa Tawo.
От Матфея 24:39 ^
и не думали, пока не пришел потоп и не истребил всех, --так будет и пришествие Сына Человеческого;
Mateo 24:40 ^
Unya anha sa uma ang duha ka lalaki; usa kuhaon ug usa mabiyaan.
От Матфея 24:40 ^
тогда будут двое на поле: один берется, а другой оставляется;
Mateo 24:41 ^
Duha ka babaye magagaling diha sa ligsanan; usa kuhaon ug usa mabiyaan.
От Матфея 24:41 ^
две мелющие в жерновах: одна берется, а другая оставляется.
Mateo 24:42 ^
Busa pagtukaw kamo, kay wala kamo mahibalo unsang adlawa moabut ang inyong Ginoo.
От Матфея 24:42 ^
Итак бодрствуйте, потому что не знаете, в который час Господь ваш приидет.
Mateo 24:43 ^
Apan hibaloi ninyo nga kon ang pangulo sa panimalay nasayud pa unsang taknaa sa kagabhion moabut ang kawatan, magatukaw unta siya ug dili niya tugotan nga pagasak-on ang iyang balay.
От Матфея 24:43 ^
Но это вы знаете, что, если бы ведал хозяин дома, в какую стражу придет вор, то бодрствовал бы и не дал бы подкопать дома своего.
Mateo 24:44 ^
Busa kamo usab kinahanglan mangandam, kay ang Anak sa Tawo moabut sa takna nga wala ninyo dahuma.
От Матфея 24:44 ^
Потому и вы будьте готовы, ибо в который час не думаете, приидет Сын Человеческий.
Mateo 24:45 ^
"Nan, kinsa ba ang kasaligan ug manggialamon nga ulipon nga maoy itudlo sa iyang agalon sa pagdumala sa iyang panimalay, sa paghatag kanila sa ilang pagkaon sa hustong panahon?
От Матфея 24:45 ^
Кто же верный и благоразумный раб, которого господин его поставил над слугами своими, чтобы давать им пищу во время?
Mateo 24:46 ^
Dalaygon kadtong ulipona nga sa pag-abut sa iyang agalon mahiabtan nga magabuhat sa ingon.
От Матфея 24:46 ^
Блажен тот раб, которого господин его, придя, найдет поступающим так;
Mateo 24:47 ^
Sa pag-katinuod, magaingon ako kaninyo, nga igatudlo niya siya nga maoy magadumala sa iyang tanang katigayonan.
От Матфея 24:47 ^
истинно говорю вам, что над всем имением своим поставит его.
Mateo 24:48 ^
Apan kon ang dautang ulipon magaingon sa iyang kaugalingon, `Madugay pa kadtong akong agalon,`
От Матфея 24:48 ^
Если же раб тот, будучи зол, скажет в сердце своем: не скоро придет господин мой,
Mateo 24:49 ^
ug unya mosugod siya sa pagpamospos sa iyang mga masigkaulipon, ug magakaon ug maga-inom kauban sa mga palahubog,
От Матфея 24:49 ^
и начнет бить товарищей своих и есть и пить с пьяницами, --
Mateo 24:50 ^
ang agalon sa maong ulipon moabut ra sa adlaw nga wala siya magpaabut kaniya ug sa takna nga wala niya hibaloi,
От Матфея 24:50 ^
то придет господин раба того в день, в который он не ожидает, и в час, в который не думает,
Mateo 24:51 ^
ug iyang silotan siya ug ibutang niya ipon sa mga maut; didto ang mg tawo managpanghilak ug managkagot sa ilang mga ngipon.
От Матфея 24:51 ^
и рассечет его, и подвергнет его одной участи с лицемерами; там будет плач и скрежет зубов.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libros


Kapitulo
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Bibliya - Bilingüe | Sugboanon - Ruso | Mateo 24 - От Матфея 24