Библии - Двуязычные

Русский - Китайский

<<
>>

Числа 25

民數記 25

Числа 25:1 ^
И жил Израиль в Ситтиме, и начал народ блудодействовать с дочерями Моава,
民數記 25:1 ^
以 色 列 人 住 在 什 亭 . 百 姓 與 摩 押 女 子 行 起 淫 亂 .
Числа 25:2 ^
и приглашали они народ к жертвам богов своих, и ел народ [жертвы их] и кланялся богам их.
民數記 25:2 ^
因 為 這 女 子 叫 百 姓 來 、 一 同 給 他 們 的 神 獻 祭 、 百 姓 就 喫 他 們 的 祭 物 、 跪 拜 他 們 的 神 。
Числа 25:3 ^
И прилепился Израиль к Ваал-Фегору. И воспламенился гнев Господень на Израиля.
民數記 25:3 ^
以 色 列 人 與 巴 力 毘 珥 連 合 、 耶 和 華 的 怒 氣 就 向 以 色 列 人 發 作 。
Числа 25:4 ^
И сказал Господь Моисею: возьми всех начальников народа и повесь их Господу перед солнцем, и отвратится от Израиля ярость гнева Господня.
民數記 25:4 ^
耶 和 華 吩 咐 摩 西 說 、 將 百 姓 中 所 有 的 族 長 、 在 我 面 前 對 著 日 頭 懸 挂 、 使 我 向 以 色 列 人 所 發 的 怒 氣 、 可 以 消 了 。
Числа 25:5 ^
И сказал Моисей судьям Израилевым: убейте каждый людей своих, прилепившихся к Ваал-Фегору.
民數記 25:5 ^
於 是 摩 西 吩 咐 以 色 列 的 審 判 官 說 、 凡 屬 你 們 的 人 、 有 與 巴 力 毘 珥 連 合 的 、 你 們 各 人 要 把 他 們 殺 了 。
Числа 25:6 ^
И вот, некто из сынов Израилевых пришел и привел к братьям своим Мадианитянку, в глазах Моисея и в глазах всего общества сынов Израилевых, когда они плакали у входа скинии собрания.
民數記 25:6 ^
摩 西 和 以 色 列 全 會 眾 、 正 在 會 幕 門 前 哭 泣 的 時 候 、 誰 知 、 有 以 色 列 中 的 一 個 人 、 當 他 們 眼 前 、 帶 著 一 個 米 甸 女 人 到 他 弟 兄 那 裡 去 。
Числа 25:7 ^
Финеес, сын Елеазара, сына Аарона священника, увидев это, встал из среды общества и взял в руку свою копье,
民數記 25:7 ^
祭 司 亞 倫 的 孫 子 、 以 利 亞 撒 的 兒 子 非 尼 哈 看 見 了 、 就 從 會 中 起 來 、 手 裡 拿 著 槍 .
Числа 25:8 ^
и вошел вслед за Израильтянином в спальню и пронзил обоих их, Израильтянина и женщину в чрево ее: и прекратилось поражение сынов Израилевых.
民數記 25:8 ^
跟 隨 那 以 色 列 人 進 亭 子 裡 去 、 便 將 以 色 列 人 和 那 女 人 由 腹 中 刺 透 、 這 樣 、 在 以 色 列 人 中 瘟 疫 就 止 息 了 。
Числа 25:9 ^
Умерших же от поражения было двадцать четыре тысячи.
民數記 25:9 ^
那 時 遭 瘟 疫 死 的 、 有 二 萬 四 千 人 。
Числа 25:10 ^
И сказал Господь Моисею, говоря:
民數記 25:10 ^
耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 、
Числа 25:11 ^
Финеес, сын Елеазара, сына Аарона священника, отвратил ярость Мою от сынов Израилевых, возревновав по Мне среди их, и Я не истребил сынов Израилевых в ревности Моей;
民數記 25:11 ^
祭 司 亞 倫 的 孫 子 、 以 利 亞 撒 的 兒 子 非 尼 哈 、 使 我 向 以 色 列 人 所 發 的 怒 消 了 . 因 他 在 他 們 中 間 、 以 我 的 忌 邪 為 心 、 使 我 不 在 忌 邪 中 把 他 們 除 滅 。
Числа 25:12 ^
посему скажи: вот, Я даю ему Мой завет мира,
民數記 25:12 ^
因 此 、 你 要 說 、 我 將 我 平 安 的 約 賜 給 他 。
Числа 25:13 ^
и будет он ему и потомству его по нем заветом священства вечного, за то, что он показал ревность по Боге своем и заступил сынов Израилевых.
民數記 25:13 ^
這 約 要 給 他 和 他 的 後 裔 、 作 為 永 遠 當 祭 司 職 任 的 約 、 因 他 為   神 有 忌 邪 的 心 、 為 以 色 列 人 贖 罪 。
Числа 25:14 ^
Имя убитого Израильтянина, который убит с Мадианитянкою, было Зимри, сын Салу, начальник поколения Симеонова;
民數記 25:14 ^
那 與 米 甸 女 人 一 同 被 殺 的 以 色 列 人 、 名 叫 心 利 、 是 撒 路 的 兒 子 、 是 西 緬 一 個 宗 族 的 首 領 。
Числа 25:15 ^
а имя убитой Мадианитянки Хазва; она была дочь Цура, начальника Оммофа, племени Мадиамского.
民數記 25:15 ^
那 被 殺 的 米 甸 女 人 、 名 叫 哥 斯 比 、 是 蘇 珥 的 女 兒 、 這 蘇 珥 是 米 甸 一 個 宗 族 的 首 領 。
Числа 25:16 ^
И сказал Господь Моисею, говоря:
民數記 25:16 ^
耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 、
Числа 25:17 ^
враждуйте с Мадианитянами, и поражайте их,
民數記 25:17 ^
你 要 擾 害 米 甸 人 、 擊 殺 他 們 .
Числа 25:18 ^
ибо они враждебно поступили с вами в коварстве своем, прельстив вас Фегором и Хазвою, дочерью начальника Мадиамского, сестрою своею, убитою в день поражения за Фегора.
民數記 25:18 ^
因 為 他 們 用 詭 計 擾 害 你 們 、 在 毘 珥 的 事 上 、 和 他 們 的 姊 妹 米 甸 首 領 的 女 兒 哥 斯 比 的 事 上 、 用 這 詭 計 誘 惑 了 你 們 . 這 哥 斯 比 當 瘟 疫 流 行 的 日 子 、 因 毘 珥 的 事 被 殺 了 。
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Библии - Двуязычные | Русский - Китайский | Числа 25 - 民數記 25