A Bíblia - Bilíngüe

Português - Alemão

<<
>>

Romanos 1

Römer 1

Romanos 1:1 ^
Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
Römer 1:1 ^
Paulus, ein Knecht Jesu Christi, berufen zum Apostel, ausgesondert, zu predigen das Evangelium Gottes,
Romanos 1:2 ^
que ele antes havia prometido pelos seus profetas nas santas Escrituras,
Römer 1:2 ^
welches er zuvor verheißen hat durch seine Propheten in der heiligen Schrift,
Romanos 1:3 ^
acerca de seu Filho, que nasceu da descendência de Davi segundo a carne,
Römer 1:3 ^
von seinem Sohn, der geboren ist von dem Samen Davids nach dem Fleisch
Romanos 1:4 ^
e que com poder foi declarado Filho de Deus segundo o espírito de santidade, pela ressurreição dentre os mortos - Jesus Cristo nosso Senhor,
Römer 1:4 ^
und kräftig erwiesen als ein Sohn Gottes nach dem Geist, der da heiligt, seit der Zeit, da er auferstanden ist von den Toten, Jesus Christus, unser HERR,
Romanos 1:5 ^
pelo qual recebemos a graça e o apostolado, por amor do seu nome, para a obediência da fé entre todos os gentios,
Römer 1:5 ^
durch welchen wir haben empfangen Gnade und Apostelamt, unter allen Heiden den Gehorsam des Glaubens aufzurichten unter seinem Namen,
Romanos 1:6 ^
entre os quais sois também vós chamados para serdes de Jesus Cristo;
Römer 1:6 ^
unter welchen ihr auch seid, die da berufen sind von Jesu Christo,
Romanos 1:7 ^
a todos os que estais em Roma, amados de Deus, chamados para serdes santos: Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
Römer 1:7 ^
allen, die zu Rom sind, den Liebsten Gottes und berufenen Heiligen: Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater, und dem HERRN Jesus Christus!
Romanos 1:8 ^
Primeiramente dou graças ao meu Deus, mediante Jesus Cristo, por todos vós, porque em todo o mundo é anunciada a vossa fé.
Römer 1:8 ^
Aufs erste danke ich meinem Gott durch Jesum Christum euer aller halben, daß man von eurem Glauben in aller Welt sagt.
Romanos 1:9 ^
Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, me é testemunha de como incessantemente faço menção de vós,
Römer 1:9 ^
Denn Gott ist mein Zeuge, welchem ich diene in meinem Geist am Evangelium von seinem Sohn, daß ich ohne Unterlaß euer gedenke
Romanos 1:10 ^
pedindo sempre em minhas orações que, afinal, pela vontade de Deus, se me ofereça boa ocasião para ir ter convosco.
Römer 1:10 ^
und allezeit in meinem Gebet flehe, ob sich's einmal zutragen wollte, daß ich zu euch käme durch Gottes Willen.
Romanos 1:11 ^
Porque desejo muito ver-vos, para vos comunicar algum dom espiritual, a fim de que sejais fortalecidos;
Römer 1:11 ^
Denn mich verlangt, euch zu sehen, auf daß ich euch mitteile etwas geistlicher Gabe, euch zu stärken;
Romanos 1:12 ^
isto é, para que juntamente convosco eu seja consolado em vós pela fé mútua, vossa e minha.
Römer 1:12 ^
das ist, daß ich samt euch getröstet würde durch euren und meinen Glauben, den wir untereinander haben.
Romanos 1:13 ^
E não quero que ignoreis, irmãos, que muitas vezes propus visitar-vos , para conseguir algum fruto entre vós, como também entre os demais gentios.
Römer 1:13 ^
Ich will euch aber nicht verhalten, liebe Brüder, daß ich mir oft habe vorgesetzt, zu euch zu kommen (bin aber verhindert bisher), daß ich auch unter euch Frucht schaffte gleichwie unter andern Heiden.
Romanos 1:14 ^
Eu sou devedor, tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
Römer 1:14 ^
Ich bin ein Schuldner der Griechen und der Ungriechen, der Weisen und der Unweisen.
Romanos 1:15 ^
De modo que, quanto está em mim, estou pronto para anunciar o evangelho também a vós que estais em Roma.
Römer 1:15 ^
Darum, soviel an mir ist, bin ich geneigt, auch euch zu Rom das Evangelium zu predigen.
Romanos 1:16 ^
Porque não me envergonho do evangelho, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê; primeiro do judeu, e também do grego.
Römer 1:16 ^
Denn ich schäme mich des Evangeliums von Christo nicht; denn es ist eine Kraft Gottes, die da selig macht alle, die daran glauben, die Juden vornehmlich und auch die Griechen.
Romanos 1:17 ^
Porque no evangelho é revelada, de fé em fé, a justiça de Deus, como está escrito: Mas o justo viverá da fé.
Römer 1:17 ^
Sintemal darin offenbart wird die Gerechtigkeit, die vor Gott gilt, welche kommt aus Glauben in Glauben; wie denn geschrieben steht: "Der Gerechte wird seines Glaubens leben."
Romanos 1:18 ^
Pois do céu é revelada a ira de Deus contra toda a impiedade e injustiça dos homens que detêm a verdade em injustiça.
Römer 1:18 ^
Denn Gottes Zorn vom Himmel wird offenbart über alles gottlose Wesen und Ungerechtigkeit der Menschen, die die Wahrheit in Ungerechtigkeit aufhalten.
Romanos 1:19 ^
Porquanto, o que de Deus se pode conhecer, neles se manifesta, porque Deus lho manifestou.
Römer 1:19 ^
Denn was man von Gott weiß, ist ihnen offenbar; denn Gott hat es ihnen offenbart,
Romanos 1:20 ^
Pois os seus atributos invisíveis, o seu eterno poder e divindade, são claramente vistos desde a criação do mundo, sendo percebidos mediante as coisas criadas, de modo que eles são inescusáveis;
Römer 1:20 ^
damit daß Gottes unsichtbares Wesen, das ist seine ewige Kraft und Gottheit, wird ersehen, so man des wahrnimmt, an den Werken, nämlich an der Schöpfung der Welt; also daß sie keine Entschuldigung haben,
Romanos 1:21 ^
porquanto, tendo conhecido a Deus, contudo não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças, antes nas suas especulações se desvaneceram, e o seu coração insensato se obscureceu.
Römer 1:21 ^
dieweil sie wußten, daß ein Gott ist, und haben ihn nicht gepriesen als einen Gott noch ihm gedankt, sondern sind in ihrem Dichten eitel geworden, und ihr unverständiges Herz ist verfinstert.
Romanos 1:22 ^
Dizendo-se sábios, tornaram-se estultos,
Römer 1:22 ^
Da sie sich für Weise hielten, sind sie zu Narren geworden
Romanos 1:23 ^
e mudaram a glória do Deus incorruptível em semelhança da imagem de homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
Römer 1:23 ^
und haben verwandelt die Herrlichkeit des unvergänglichen Gottes in ein Bild gleich dem vergänglichen Menschen und der Vögel und der vierfüßigen und der kriechenden Tiere.
Romanos 1:24 ^
Por isso Deus os entregou, nas concupiscências de seus corações, à imundícia, para serem os seus corpos desonrados entre si;
Römer 1:24 ^
Darum hat sie auch Gott dahingegeben in ihrer Herzen Gelüste, in Unreinigkeit, zu schänden ihre eigenen Leiber an sich selbst,
Romanos 1:25 ^
pois trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram à criatura antes que ao Criador, que é bendito eternamente. Amém.
Römer 1:25 ^
sie, die Gottes Wahrheit haben verwandelt in die Lüge und haben geehrt und gedient dem Geschöpfe mehr denn dem Schöpfer, der da gelobt ist in Ewigkeit. Amen.
Romanos 1:26 ^
Pelo que Deus os entregou a paixões infames. Porque até as suas mulheres mudaram o uso natural no que é contrário à natureza;
Römer 1:26 ^
Darum hat sie auch Gott dahingegeben in schändliche Lüste: denn ihre Weiber haben verwandelt den natürlichen Brauch in den unnatürlichen;
Romanos 1:27 ^
semelhantemente, também os varões, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua sensualidade uns para como os outros, varão com varão, cometendo torpeza e recebendo em si mesmos a devida recompensa do seu erro.
Römer 1:27 ^
desgleichen auch die Männer haben verlassen den natürlichen Brauch des Weibes und sind aneinander erhitzt in ihren Lüsten und haben Mann mit Mann Schande getrieben und den Lohn ihres Irrtums (wie es denn sein sollte) an sich selbst empfangen.
Romanos 1:28 ^
E assim como eles rejeitaram o conhecimento de Deus, Deus, por sua vez, os entregou a um sentimento depravado, para fazerem coisas que não convêm;
Römer 1:28 ^
Und gleichwie sie nicht geachtet haben, daß sie Gott erkenneten, hat sie Gott auch dahingegeben in verkehrten Sinn, zu tun, was nicht taugt,
Romanos 1:29 ^
estando cheios de toda a injustiça, malícia, cobiça, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, dolo, malignidade;
Römer 1:29 ^
voll alles Ungerechten, Hurerei, Schalkheit, Geizes, Bosheit, voll Neides, Mordes, Haders, List, giftig, Ohrenbläser,
Romanos 1:30 ^
sendo murmuradores, detratores, aborrecedores de Deus, injuriadores, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes ao pais;
Römer 1:30 ^
Verleumder, Gottesverächter, Frevler, hoffärtig, ruhmredig, Schädliche, den Eltern ungehorsam,
Romanos 1:31 ^
néscios, infiéis nos contratos, sem afeição natural, sem misericórdia;
Römer 1:31 ^
Unvernünftige, Treulose, Lieblose, unversöhnlich, unbarmherzig.
Romanos 1:32 ^
os quais, conhecendo bem o decreto de Deus, que declara dignos de morte os que tais coisas praticam, não somente as fazem, mas também aprovam os que as praticam.
Römer 1:32 ^
Sie wissen Gottes Gerechtigkeit, daß, die solches tun, des Todes würdig sind, und tun es nicht allein, sondern haben auch Gefallen an denen, die es tun.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livros


Capítulos
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Alemão | Romanos 1 - Römer 1