The Bible - Bilingual

English - German

<<
>>

Genesis 21

Genesis 21

Genesis 21:1 ^
And the Lord came to Sarah as he had said and did to her as he had undertaken.
Genesis 21:1 ^
Und der HERR suchte heim Sara, wie er geredet hatte, und tat mit ihr, wie er geredet hatte.
Genesis 21:2 ^
And Sarah became with child, and gave Abraham a son when he was old, at the time named by God.
Genesis 21:2 ^
Und Sara ward schwanger und gebar Abraham einen Sohn in seinem Alter um die Zeit, von der ihm Gott geredet hatte.
Genesis 21:3 ^
And Abraham gave to his son, to whom Sarah had given birth, the name Isaac.
Genesis 21:3 ^
Und Abraham hieß seinen Sohn, der ihm geboren war, Isaak, den ihm Sara gebar,
Genesis 21:4 ^
And when his son Isaac was eight days old, Abraham made him undergo circumcision, as God had said to him.
Genesis 21:4 ^
und beschnitt ihn am achten Tage, wie ihm Gott geboten hatte.
Genesis 21:5 ^
Now Abraham was a hundred years old when the birth of Isaac took place.
Genesis 21:5 ^
Hundert Jahre war Abraham alt, da ihm sein Sohn Isaak geboren ward.
Genesis 21:6 ^
And Sarah said, God has given me cause for laughing, and everyone who has news of it will be laughing with me.
Genesis 21:6 ^
Und Sara sprach: Gott hat mir ein Lachen zugerichtet; denn wer es hören wird, der wird über mich lachen,
Genesis 21:7 ^
And she said, Who would have said to Abraham that Sarah would have a child at her breast? for see, I have given him a son now when he is old.
Genesis 21:7 ^
und sprach: Wer durfte von Abraham sagen, daß Sara Kinder säuge? Denn ich habe ihm einen Sohn geboren in seinem Alter.
Genesis 21:8 ^
And when the child was old enough to be taken from the breast, Abraham made a great feast.
Genesis 21:8 ^
Und das Kind wuchs und ward entwöhnt; und Abraham machte ein großes Mahl am Tage, da Isaak entwöhnt ward.
Genesis 21:9 ^
And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian playing with Isaac.
Genesis 21:9 ^
Und Sara sah den Sohn Hagars, der Ägyptischen, den sie Abraham geboren hatte, daß er ein Spötter war,
Genesis 21:10 ^
So she said to Abraham, Send away that woman and her son: for the son of that woman is not to have a part in the heritage with my son Isaac.
Genesis 21:10 ^
und sprach zu Abraham: Treibe diese Magd aus mit ihrem Sohn; denn dieser Magd Sohn soll nicht erben mit meinem Sohn Isaak.
Genesis 21:11 ^
And this was a great grief to Abraham because of his son.
Genesis 21:11 ^
Das Wort gefiel Abraham sehr übel um seines Sohnes willen.
Genesis 21:12 ^
But God said, Let it not be a grief to you because of the boy and Hagar his mother; give ear to whatever Sarah says to you, because it is from Isaac that your seed will take its name.
Genesis 21:12 ^
Aber Gott sprach zu ihm: Laß dir's nicht übel gefallen des Knaben und der Magd halben. Alles, was Sara dir gesagt hat, dem gehorche; denn in Isaak soll dir der Same genannt werden.
Genesis 21:13 ^
And I will make a nation of the son of your servant-woman, because he is your seed.
Genesis 21:13 ^
Auch will ich der Magd Sohn zum Volk machen, darum daß er deines Samens ist.
Genesis 21:14 ^
And early in the morning Abraham got up, and gave Hagar some bread and a water-skin, and put the boy on her back, and sent her away: and she went, wandering in the waste land of Beer-sheba.
Genesis 21:14 ^
Da stand Abraham des Morgens früh auf und nahm Brot und einen Schlauch mit Wasser und legte es Hagar auf ihre Schulter und den Knaben mit und ließ sie von sich. Da zog sie hin und ging in der Wüste irre bei Beer-Seba.
Genesis 21:15 ^
And when all the water in the skin was used up, she put the child down under a tree.
Genesis 21:15 ^
Da nun das Wasser in dem Schlauch aus war, warf sie den Knaben unter einen Strauch
Genesis 21:16 ^
And she went some distance away, about an arrow flight, and seating herself on the earth, she gave way to bitter weeping, saying, Let me not see the death of my child.
Genesis 21:16 ^
und ging hin und setzte sich gegenüber von fern, einen Bogenschuß weit; denn sie sprach: Ich kann nicht ansehen des Knaben Sterben. Und sie setzte sich gegenüber und hob ihre Stimme auf und weinte.
Genesis 21:17 ^
And the boy's cry came to the ears of God; and the angel of God said to Hagar from heaven, Hagar, why are you weeping? have no fear, for the child's cry has come to the ears of God.
Genesis 21:17 ^
Da erhörte Gott die Stimme des Knaben. Und der Engel Gottes rief vom Himmel der Hagar und sprach zu ihr: Was ist dir Hagar? Fürchte dich nicht; denn Gott hat erhört die Stimme des Knaben, da er liegt.
Genesis 21:18 ^
Come, take your child in your arms, for I will make of him a great nation.
Genesis 21:18 ^
Steh auf, nimm den Knaben und führe ihn an deiner Hand; denn ich will ihn zum großen Volk machen.
Genesis 21:19 ^
Then God made her eyes open, and she saw a water-spring, and she got water in the skin and gave the boy a drink.
Genesis 21:19 ^
Und Gott tat ihr die Augen auf, daß sie einen Wasserbrunnen sah. Da ging sie hin und füllte den Schlauch mit Wasser und tränkte den Knaben.
Genesis 21:20 ^
And God was with the boy, and he became tall and strong, and he became a bowman, living in the waste land.
Genesis 21:20 ^
Und Gott war mit dem Knaben; der wuchs und wohnte in der Wüste und ward ein guter Schütze.
Genesis 21:21 ^
And while he was in the waste land of Paran, his mother got him a wife from the land of Egypt.
Genesis 21:21 ^
Und er wohnte in der Wüste Pharan, und seine Mutter nahm ihm ein Weib aus Ägyptenland.
Genesis 21:22 ^
Now at that time, Abimelech and Phicol, the captain of his army, said to Abraham, I see that God is with you in all you do.
Genesis 21:22 ^
Zu der Zeit redete Abimelech und Phichol, sein Feldhauptmann, mit Abraham und sprach: Gott ist mit dir in allem, das du tust.
Genesis 21:23 ^
Now, then, give me your oath, in the name of God, that you will not be false to me or to my sons after me, but that as I have been good to you, so you will be to me and to this land where you have been living.
Genesis 21:23 ^
So schwöre mir nun bei Gott, daß du mir und meinen Kindern und meinen Enkeln keine Untreue erzeigen wollest, sondern die Barmherzigkeit, die ich an dir getan habe, an mir auch tust und an dem Lande, darin du ein Fremdling bist.
Genesis 21:24 ^
And Abraham said, I will give you my oath.
Genesis 21:24 ^
Da sprach Abraham: Ich will schwören.
Genesis 21:25 ^
But Abraham made a protest to Abimelech because of a water-hole which Abimelech's servants had taken by force.
Genesis 21:25 ^
Und Abraham setzte Abimelech zur Rede um des Wasserbrunnens willen, den Abimelechs Knechte hatten mit Gewalt genommen.
Genesis 21:26 ^
But Abimelech said, I have no idea who has done this thing; you never gave me word of it, and I had no knowledge of it till this day.
Genesis 21:26 ^
Da antwortete Abimelech: Ich habe es nicht gewußt, wer das getan hat; auch hast du mir's nicht angesagt; dazu habe ich's nicht gehört bis heute.
Genesis 21:27 ^
And Abraham took sheep and oxen and gave them to Abimelech, and the two of them made an agreement together.
Genesis 21:27 ^
Da nahm Abraham Schafe und Rinder und gab sie Abimelech; und sie machten beide einen Bund miteinander.
Genesis 21:28 ^
And Abraham put seven young lambs of the flock on one side by themselves.
Genesis 21:28 ^
Und Abraham stellt sieben Lämmer besonders.
Genesis 21:29 ^
Then Abimelech said, What are these seven lambs which you have put on one side?
Genesis 21:29 ^
Da sprach Abimelech zu Abraham: Was sollen die sieben Lämmer, die du besonders gestellt hast?
Genesis 21:30 ^
And he said, Take these seven lambs from me as a witness that I have made this water-hole.
Genesis 21:30 ^
Er antwortete: Sieben Lämmer sollst du von meiner Hand nehmen, daß sie mir zum Zeugnis seien, daß ich diesen Brunnen gegraben habe.
Genesis 21:31 ^
So he gave that place the name Beer-sheba, because there the two of them had given their oaths.
Genesis 21:31 ^
Daher heißt die Stätte Beer-Seba, weil sie beide miteinander da geschworen haben.
Genesis 21:32 ^
So they made an agreement at Beer-sheba, and Abimelech and Phicol, the captain of his army, went back to the land of the Philistines.
Genesis 21:32 ^
Und also machten sie den Bund zu Beer-Seba. Da machten sich auf Abimelech und Phichol, sein Feldhauptmann, und zogen wieder in der Philister Land.
Genesis 21:33 ^
And Abraham, after planting a holy tree in Beer-sheba, gave worship to the name of the Lord, the Eternal God.
Genesis 21:33 ^
Abraham aber pflanzte Bäume zu Beer-Seba und predigte daselbst von dem Namen des HERRN, des ewigen Gottes.
Genesis 21:34 ^
And Abraham went on living in the land of the Philistines as in a strange country.
Genesis 21:34 ^
Und er war ein Fremdling in der Philister Lande eine lange Zeit.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
 
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | English - German | Genesis 21 - Genesis 21