Die Bibel - Zweisprachig

Deutsch - Portugiesisch

<<
>>

Genesis 13

Gênesis 13

Genesis 13:1 ^
Also zog Abram herauf aus Ägypten mit seinem Weibe und mit allem, was er hatte, und Lot auch mit ihm, ins Mittagsland.
Gênesis 13:1 ^
Subiu, pois, Abrão do Egito para o Negebe, levando sua mulher e tudo o que tinha, e Ló o acompanhava.
Genesis 13:2 ^
Abram aber war sehr reich an Vieh, Silber und Gold.
Gênesis 13:2 ^
Abrão era muito rico em gado, em prata e em ouro.
Genesis 13:3 ^
Und er zog immer fort von Mittag bis gen Beth-El, an die Stätte, da am ersten seine Hütte war, zwischen Beth-El und Ai,
Gênesis 13:3 ^
Nas suas jornadas subiu do Negebe para Betel, até o lugar onde outrora estivera a sua tenda, entre Betel e Ai,
Genesis 13:4 ^
eben an den Ort, da er zuvor den Altar gemacht hatte. Und er predigte allda den Namen des HERRN.
Gênesis 13:4 ^
até o lugar do altar, que dantes ali fizera; e ali invocou Abrão o nome do Senhor.
Genesis 13:5 ^
Lot aber, der mit Abram zog, der hatte auch Schafe und Rinder und Hütten.
Gênesis 13:5 ^
E também Ló, que ia com Abrão, tinha rebanhos, gado e tendas.
Genesis 13:6 ^
Und das Land konnte es nicht ertragen, daß sie beieinander wohnten; denn ihre Habe war groß, und konnten nicht beieinander wohnen.
Gênesis 13:6 ^
Ora, a terra não podia sustentá-los, para eles habitarem juntos; porque os seus bens eram muitos; de modo que não podiam habitar juntos.
Genesis 13:7 ^
Und es war immer Zank zwischen den Hirten über Abrams Vieh und zwischen den Hirten über Lots Vieh. So wohnten auch zu der Zeit die Kanaaniter und Pheresiter im Lande.
Gênesis 13:7 ^
Pelo que houve contenda entre os pastores do gado de Abrão, e os pastores do gado de Ló. E nesse tempo os cananeus e os perizeus habitavam na terra.
Genesis 13:8 ^
Da sprach Abram zu Lot: Laß doch nicht Zank sein zwischen mir und dir und zwischen meinen und deinen Hirten; denn wir sind Gebrüder.
Gênesis 13:8 ^
Disse, pois, Abrão a Ló: Ora, não haja contenda entre mim e ti, e entre os meus pastores e os teus pastores, porque somos irmãos.
Genesis 13:9 ^
Steht dir nicht alles Land offen? Scheide dich doch von mir. Willst du zur Linken, so will ich zur Rechten; oder willst du zur Rechten, so will ich zur Linken.
Gênesis 13:9 ^
Porventura não está toda a terra diante de ti? Rogo-te que te apartes de mim. Se tu escolheres a esquerda, irei para a direita; e se a direita escolheres, irei eu para a esquerda.
Genesis 13:10 ^
Da hob Lot sein Augen auf und besah die ganze Gegend am Jordan. Denn ehe der HERR Sodom und Gomorra verderbte, war sie wasserreich, bis man gen Zoar kommt, als ein Garten des HERRN, gleichwie Ägyptenland.
Gênesis 13:10 ^
Então Ló levantou os olhos, e viu toda a planície do Jordão, que era toda bem regada , e era como o jardim do Senhor, como a terra do Egito, até chegar a Zoar.
Genesis 13:11 ^
Da erwählte sich Lot die ganze Gegend am Jordan und zog gegen Morgen. Also schied sich ein Bruder von dem andern,
Gênesis 13:11 ^
E Ló escolheu para si toda a planície do Jordão, e partiu para o oriente; assim se apartaram um do outro.
Genesis 13:12 ^
daß Abram wohnte im Lande Kanaan und Lot in den Städten der Jordangegend und setzte seine Hütte gen Sodom.
Gênesis 13:12 ^
Habitou Abrão na terra de Canaã, e Ló habitou nas cidades da planície, e foi armando as suas tendas até chegar a Sodoma.
Genesis 13:13 ^
Aber die Leute zu Sodom waren böse und sündigten sehr wider den HERRN.
Gênesis 13:13 ^
Ora, os homens de Sodoma eram maus e grandes pecadores contra o Senhor.
Genesis 13:14 ^
Da nun Lot sich von Abram geschieden hatte, sprach der HERR zu Abram: Hebe dein Augen auf und siehe von der Stätte an, da du wohnst, gegen Mittag, gegen Morgen und gegen Abend.
Gênesis 13:14 ^
E disse o Senhor a Abrão, depois que Ló se apartou dele: Levanta agora os olhos, e olha desde o lugar onde estás, para o norte, para o sul, para o oriente e para o ocidente;
Genesis 13:15 ^
Denn alles Land, das du siehst, will ich dir geben und deinem Samen ewiglich;
Gênesis 13:15 ^
porque toda esta terra que vês, te hei de dar a ti, e à tua descendência, para sempre.
Genesis 13:16 ^
und ich will deinen Samen machen wie den Staub auf Erden. Kann ein Mensch den Staub auf Erden zählen, der wird auch deinen Samen zählen.
Gênesis 13:16 ^
E farei a tua descendência como o pó da terra; de maneira que se puder ser contado o pó da terra, então também poderá ser contada a tua descendência.
Genesis 13:17 ^
Darum so mache dich auf und ziehe durch das Land in die Länge und Breite; denn dir will ich's geben.
Gênesis 13:17 ^
Levanta-te, percorre esta terra, no seu comprimento e na sua largura; porque a darei a ti.
Genesis 13:18 ^
Also erhob Abram sein Hütte, kam und wohnte im Hain Mamre, der zu Hebron ist, und baute daselbst dem HERRN einen Altar.
Gênesis 13:18 ^
Então mudou Abrão as suas tendas, e foi habitar junto dos carvalhos de Manre, em Hebrom; e ali edificou um altar ao Senhor.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
 
>>
Bücher


Kapitel
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Die Bibel - Zweisprachig | Deutsch - Portugiesisch | Genesis 13 - Gênesis 13