圣经 - 双语

中文 - 西班牙语

<<
>>

利未記 11

Levítico 11

利未記 11:1 ^
耶 和 華 對 摩 西 亞 倫 說 、
Levítico 11:1 ^
Y Hablo Jehová á Moisés y á Aarón, diciéndoles:
利未記 11:2 ^
你 們 曉 諭 以 色 列 人 說 、 在 地 上 一 切 走 獸 中 可 喫 的 、 乃 是 這 些 .
Levítico 11:2 ^
Hablad á los hijos de Israel, diciendo: Estos son los animales que comeréis de todos los animales que están sobre la tierra.
利未記 11:3 ^
凡 蹄 分 兩 瓣 、 倒 嚼 的 走 獸 、 你 們 都 可 以 喫 。
Levítico 11:3 ^
De entre los animales, todo el de pezuña, y que tiene las pezuñas hendidas, y que rumia, éste comeréis.
利未記 11:4 ^
但 那 倒 嚼 、 或 分 蹄 之 中 不 可 喫 的 、 乃 是 駱 駝 、 因 為 倒 嚼 不 分 蹄 、 就 與 你 們 不 潔 淨 。
Levítico 11:4 ^
Estos empero no comeréis de los que rumian y de los que tienen pezuña: el camello, porque rumia mas no tiene pezuña hendida, habéis de tenerlo por inmundo;
利未記 11:5 ^
沙 番 、 因 為 倒 嚼 不 分 蹄 、 就 與 你 們 不 潔 淨 。
Levítico 11:5 ^
También el conejo, porque rumia, mas no tiene pezuña, tendréislo por inmundo;
利未記 11:6 ^
兔 子 、 因 為 倒 嚼 不 分 蹄 、 就 與 你 們 不 潔 淨 。
Levítico 11:6 ^
Asimismo la liebre, porque rumia, mas no tiene pezuña, tendréisla por inmunda;
利未記 11:7 ^
豬 、 因 為 蹄 分 兩 瓣 、 卻 不 倒 嚼 、 就 與 你 們 不 潔 淨 。
Levítico 11:7 ^
También el puerco, porque tiene pezuñas, y es de pezuñas hendidas, mas no rumia, tendréislo por inmundo.
利未記 11:8 ^
這 些 獸 的 肉 、 你 們 不 可 喫 、 死 的 你 們 不 可 摸 、 都 與 你 們 不 潔 淨 。
Levítico 11:8 ^
De la carne de ellos no comeréis, ni tocaréis su cuerpo muerto: tendréislos por inmundos.
利未記 11:9 ^
水 中 可 喫 的 、 乃 是 這 些 . 凡 在 水 裡 、 海 裡 、 河 裡 、 有 翅 有 鱗 的 、 都 可 以 喫 。
Levítico 11:9 ^
Esto comeréis de todas las cosas que están en las aguas: todas las cosas que tienen aletas y escamas en las aguas de la mar, y en los ríos, aquellas comeréis;
利未記 11:10 ^
凡 在 海 裡 、 河 裡 、 並 一 切 水 裡 游 動 的 活 物 、 無 翅 無 鱗 的 、 你 們 都 當 以 為 可 憎 .
Levítico 11:10 ^
Mas todas las cosas que no tienen aletas ni escamas en la mar y en los ríos, así de todo reptil de agua como de toda cosa viviente que está en las aguas, las tendréis en abominación.
利未記 11:11 ^
這 些 無 翅 無 鱗 以 為 可 憎 的 、 你 們 不 可 喫 他 的 肉 、 死 的 也 當 以 為 可 憎 。
Levítico 11:11 ^
Os serán, pues, en abominación: de su carne no comeréis, y abominaréis sus cuerpos muertos.
利未記 11:12 ^
凡 水 裡 無 翅 無 鱗 的 、 你 們 都 當 以 為 可 憎 。
Levítico 11:12 ^
Todo lo que no tuviere aletas y escamas en las aguas, tendréislo en abominación.
利未記 11:13 ^
雀 鳥 中 你 們 當 以 為 可 憎 、 不 可 喫 的 、 乃 是 鵰 、 狗 頭 鵰 、 紅 頭 鵰 、
Levítico 11:13 ^
Y de las aves, éstas tendréis en abominación; no se comerán, serán abominación: el águila, el quebrantahuesos, el esmerejón,
利未記 11:14 ^
鷂 鷹 、 小 鷹 、 與 其 類 .
Levítico 11:14 ^
El milano, y el buitre según su especie;
利未記 11:15 ^
烏 鴉 、 與 其 類 .
Levítico 11:15 ^
Todo cuervo según su especie;
利未記 11:16 ^
鴕 鳥 、 夜 鷹 、 魚 鷹 、 鷹 、 與 其 類 .
Levítico 11:16 ^
El avestruz, y la lechuza, y el laro, y el gavilán según su especie;
利未記 11:17 ^
鴞 鳥 、 鸕 鶿 、 貓 頭 鷹 、
Levítico 11:17 ^
Y el buho, y el somormujo, y el ibis,
利未記 11:18 ^
角 鴟 、 鵜 鶘 、 禿 鵰 、
Levítico 11:18 ^
Y el calamón, y el cisne, y el onocrótalo,
利未記 11:19 ^
鸛 、 鷺 鷥 、 與 其 類 . 戴 鵀 、 與 蝙 蝠 。
Levítico 11:19 ^
Y el herodión, y el caradrión, según su especie, y la abubilla, y el murciélago.
利未記 11:20 ^
凡 有 翅 膀 用 四 足 爬 行 的 物 、 你 們 都 當 以 為 可 憎 。
Levítico 11:20 ^
Todo reptil alado que anduviere sobre cuatro pies, tendréis en abominación.
利未記 11:21 ^
只 是 有 翅 膀 用 四 足 爬 行 的 物 中 、 有 足 有 腿 、 在 地 上 ? 跳 的 、 你 們 還 可 以 喫 。
Levítico 11:21 ^
Empero esto comeréis de todo reptil alado que anda sobre cuatro pies, que tuviere piernas además de sus pies para saltar con ellas sobre la tierra;
利未記 11:22 ^
其 中 有 蝗 蟲 、 螞 蚱 、 蟋 蟀 、 與 其 類 . 蚱 蜢 、 與 其 類 . 這 些 你 們 都 可 以 喫 。
Levítico 11:22 ^
Estos comeréis de ellos: la langosta según su especie, y el langostín según su especie, y el aregol según su especie, y el haghab según su especie.
利未記 11:23 ^
但 是 有 翅 膀 有 四 足 的 爬 物 、 你 們 都 當 以 為 可 憎 。
Levítico 11:23 ^
Todo reptil alado que tenga cuatro pies, tendréis en abominación.
利未記 11:24 ^
這 些 都 能 使 你 們 不 潔 淨 . 凡 摸 了 死 的 、 必 不 潔 淨 到 晚 上 。
Levítico 11:24 ^
Y por estas cosas seréis inmundos: cualquiera que tocare á sus cuerpos muertos, será inmundo hasta la tarde:
利未記 11:25 ^
凡 拿 了 死 的 、 必 不 潔 淨 到 晚 上 、 並 要 洗 衣 服 。
Levítico 11:25 ^
Y cualquiera que llevare de sus cuerpos muertos, lavará sus vestidos, y será inmundo hasta la tarde.
利未記 11:26 ^
凡 走 獸 分 蹄 不 成 兩 瓣 、 也 不 倒 嚼 的 、 是 與 你 們 不 潔 淨 . 凡 摸 了 的 、 就 不 潔 淨 。
Levítico 11:26 ^
Todo animal de pezuña, pero que no tiene pezuña hendida, ni rumia, tendréis por inmundo: cualquiera que los tocare será inmundo.
利未記 11:27 ^
凡 四 足 的 走 獸 、 用 掌 行 走 的 、 是 與 你 們 不 潔 淨 . 摸 其 屍 的 、 必 不 潔 淨 到 晚 上 。
Levítico 11:27 ^
Y de todos los animales que andan á cuatro pies, tendréis por inmundo cualquiera que ande sobre sus garras: cualquiera que tocare sus cuerpos muertos, será inmundo hasta la tarde.
利未記 11:28 ^
拿 其 屍 的 、 必 不 潔 淨 到 晚 上 、 並 要 洗 衣 服 . 這 些 是 與 你 們 不 潔 淨 的 。
Levítico 11:28 ^
Y el que llevare sus cuerpos muertos, lavará sus vestidos, y será inmundo hasta la tarde: habéis de tenerlos por inmundos.
利未記 11:29 ^
地 上 爬 物 、 與 你 們 不 潔 淨 的 、 乃 是 這 些 . 鼬 鼠 、 鼫 鼠 、 蜥 蜴 、 與 其 類 .
Levítico 11:29 ^
Y estos tendréis por inmundos de los reptiles que van arrastrando sobre la tierra: la comadreja, y el ratón, y la rana según su especie,
利未記 11:30 ^
壁 虎 、 龍 子 、 守 宮 、 蛇 醫 、 蝘 蜓 .
Levítico 11:30 ^
Y el erizo, y el lagarto, y el caracol, y la babosa, y el topo.
利未記 11:31 ^
這 些 爬 物 、 都 是 與 你 們 不 潔 淨 的 . 在 他 死 了 以 後 、 凡 摸 了 的 、 必 不 潔 淨 到 晚 上 。
Levítico 11:31 ^
Estos tendréis por inmundos de todos los reptiles: cualquiera que los tocare, cuando estuvieren muertos, será inmundo hasta la tarde.
利未記 11:32 ^
其 中 死 了 的 掉 在 甚 麼 東 西 上 、 這 東 西 就 不 潔 淨 、 無 論 是 木 器 、 衣 服 、 皮 子 、 口 袋 、 不 拘 是 作 甚 麼 工 用 的 器 皿 、 須 要 放 在 水 中 、 必 不 潔 淨 到 晚 上 、 到 晚 上 纔 潔 淨 了 。
Levítico 11:32 ^
Y todo aquello sobre que cayere alguno de ellos después de muertos, será inmundo; así vaso de madera, como vestido, ó piel, ó saco, cualquier instrumento con que se hace obra, será metido en agua, y será inmundo hasta la tarde, y así será limpio.
利未記 11:33 ^
若 有 死 了 掉 在 瓦 器 裡 的 、 其 中 不 拘 有 甚 麼 、 就 不 潔 淨 、 你 們 要 把 這 瓦 器 打 破 了 .
Levítico 11:33 ^
Y toda vasija de barro dentro de la cual cayere alguno de ellos, todo lo que estuviere en ella será inmundo, y quebraréis la vasija:
利未記 11:34 ^
其 中 一 切 可 喫 的 食 物 、 沾 水 的 就 不 潔 淨 . 並 且 那 樣 器 皿 中 一 切 可 喝 的 、 也 必 不 潔 淨 。
Levítico 11:34 ^
Toda vianda que se come, sobre la cual viniere el agua de tales vasijas, será inmunda: y toda bebida que se bebiere, será en todas esas vasijas inmunda:
利未記 11:35 ^
其 中 已 死 的 、 若 有 一 點 掉 在 甚 麼 物 件 上 、 那 物 件 就 不 潔 淨 、 不 拘 是 爐 子 、 是 鍋 臺 、 就 要 打 碎 、 都 不 潔 淨 、 也 必 與 你 們 不 潔 淨 。
Levítico 11:35 ^
Y todo aquello sobre que cayere algo del cuerpo muerto de ellos, será inmundo: el horno ú hornillos se derribarán; son inmundos, y por inmundos los tendréis.
利未記 11:36 ^
但 是 泉 源 、 或 是 聚 水 的 池 子 、 仍 是 潔 淨 . 惟 挨 了 那 死 的 、 就 不 潔 淨 。
Levítico 11:36 ^
Con todo, la fuente y la cisterna donde se recogen aguas, serán limpias: mas lo que hubiere tocado en sus cuerpos muertos será inmundo.
利未記 11:37 ^
若 是 死 的 、 有 一 點 掉 在 要 種 的 子 粒 上 、 子 粒 仍 是 潔 淨 .
Levítico 11:37 ^
Y si cayere de sus cuerpos muertos sobre alguna simiente que se haya de sembrar, será limpia.
利未記 11:38 ^
若 水 已 經 澆 在 子 粒 上 、 那 死 的 有 一 點 掉 在 上 頭 、 這 子 粒 就 與 你 們 不 潔 淨 。
Levítico 11:38 ^
Mas si se hubiere puesto agua en la simiente, y cayere de sus cuerpos muertos sobre ella, tendréisla por inmunda.
利未記 11:39 ^
你 們 可 喫 的 走 獸 、 若 是 死 了 、 有 人 摸 他 、 必 不 潔 淨 到 晚 上 .
Levítico 11:39 ^
Y si algún animal que tuviereis para comer se muriere, el que tocare su cuerpo muerto será inmundo hasta la tarde:
利未記 11:40 ^
有 人 喫 那 死 了 的 走 獸 、 必 不 潔 淨 到 晚 上 、 並 要 洗 衣 服 . 拿 了 死 走 獸 的 、 必 不 潔 淨 到 晚 上 、 並 要 洗 衣 服 。
Levítico 11:40 ^
Y el que comiere de su cuerpo muerto, lavará sus vestidos, y será inmundo hasta la tarde: asimismo el que sacare su cuerpo muerto, lavará sus vestidos, y será inmundo hasta la tarde.
利未記 11:41 ^
凡 地 上 的 爬 物 、 是 可 憎 的 都 不 可 喫 。
Levítico 11:41 ^
Y todo reptil que va arrastrando sobre la tierra, es abominación; no se comerá.
利未記 11:42 ^
凡 用 肚 子 行 走 的 、 和 用 四 足 行 走 的 、 或 是 有 許 多 足 的 、 就 是 一 切 爬 在 地 上 的 、 你 們 都 不 可 喫 、 因 為 是 可 憎 的 。
Levítico 11:42 ^
Todo lo que anda sobre el pecho, y todo lo que anda sobre cuatro ó más pies, de todo reptil que anda arrastrando sobre la tierra, no lo comeréis, porque es abominación.
利未記 11:43 ^
你 們 不 可 因 甚 麼 爬 物 、 使 自 己 成 為 可 憎 的 、 也 不 可 因 這 些 使 自 己 不 潔 淨 、 以 致 染 了 污 穢 。
Levítico 11:43 ^
No ensuciéis vuestras personas con ningún reptil que anda arrastrando, ni os contaminéis con ellos, ni seáis inmundos por ellos.
利未記 11:44 ^
我 是 耶 和 華 你 們 的   神 、 所 以 你 們 要 成 為 聖 潔 、 因 為 我 是 聖 潔 的 . 你 們 也 不 可 在 地 上 的 爬 物 污 穢 自 己 .
Levítico 11:44 ^
Pues que yo soy Jehová vuestro Dios, vosotros por tanto os santificaréis, y seréis santos, porque yo soy santo: así que no ensuciéis vuestras personas con ningún reptil que anduviere arrastrando sobre la tierra.
利未記 11:45 ^
我 是 把 你 們 從 埃 及 地 領 出 來 的 耶 和 華 、 要 作 你 們 的   神 、 所 以 你 們 要 聖 潔 、 因 為 我 是 聖 潔 的 。
Levítico 11:45 ^
Porque yo soy Jehová, que os hago subir de la tierra de Egipto para seros por Dios: seréis pues santos, porque yo soy santo.
利未記 11:46 ^
這 是 走 獸 、 飛 鳥 、 和 水 中 游 動 的 活 物 、 並 地 上 爬 物 的 條 例 .
Levítico 11:46 ^
Esta es la ley de los animales y de las aves, y de todo ser viviente que se mueve en las aguas, y de todo animal que anda arrastrando sobre la tierra;
利未記 11:47 ^
要 把 潔 淨 的 、 和 不 潔 淨 的 、 可 喫 的 、 與 不 可 喫 的 活 物 、 都 分 別 出 來 。
Levítico 11:47 ^
Para hacer diferencia entre inmundo y limpio, y entre los animales que se pueden comer y los animales que no se pueden comer.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
书籍



Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
圣经 - 双语 | 中文 - 西班牙语 | 利未記 11 - Levítico 11