圣经 - 双语

中文 - 葡萄牙语

<<
>>

雅各書 4

Tiago 4

雅各書 4:1 ^
你 們 中 間 的 爭 戰 鬥 毆 、 是 從 那 裡 來 的 呢 . 不 是 從 你 們 百 體 中 戰 鬥 之 私 慾 來 的 麼 。
Tiago 4:1 ^
Donde vêm as guerras e contendas entre vós? Porventura não vêm disto, dos vossos deleites, que nos vossos membros guerreiam?
雅各書 4:2 ^
你 們 貪 戀 、 還 是 得 不 著 . 你 們 殺 害 嫉 妒 、 又 鬥 毆 爭 戰 、 也 不 能 得 . 你 們 得 不 著 、 是 因 為 你 們 不 求 。
Tiago 4:2 ^
Cobiçais e nada tendes; logo matais. Invejais, e não podeis alcançar; logo combateis e fazeis guerras. Nada tendes, porque não pedis.
雅各書 4:3 ^
你 們 求 也 得 不 著 、 是 因 為 你 們 妄 求 、 要 浪 費 在 你 們 的 宴 樂 中 。
Tiago 4:3 ^
Pedis e não recebeis, porque pedis mal, para o gastardes em vossos deleites.
雅各書 4:4 ^
你 們 這 些 淫 亂 的 人 哪 、 〔 淫 亂 的 人 原 文 作 淫 婦 〕 豈 不 知 與 世 俗 為 友 、 就 是 與   神 為 敵 麼 . 所 以 凡 想 要 與 世 俗 為 友 的 、 就 是 與   神 為 敵 了 。
Tiago 4:4 ^
Infiéis, não sabeis que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Portanto qualquer que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
雅各書 4:5 ^
你 們 想 經 上 所 說 是 徒 然 的 麼 .   神 所 賜 住 在 我 們 裡 面 的 靈 、 是 戀 愛 至 於 嫉 妒 麼 。
Tiago 4:5 ^
Ou pensais que em vão diz a escritura: O Espírito que ele fez habitar em nós anseia por nós até o ciúme?
雅各書 4:6 ^
但 他 賜 更 多 的 恩 典 . 所 以 經 上 說 、 『   神 阻 擋 驕 傲 的 人 、 賜 恩 給 謙 卑 的 人 。 』
Tiago 4:6 ^
Todavia, dá maior graça. Portanto diz: Deus resiste aos soberbos; dá, porém, graça aos humildes.
雅各書 4:7 ^
故 此 你 們 要 順 服   神 . 務 要 抵 擋 魔 鬼 、 魔 鬼 就 必 離 開 你 們 逃 跑 了 。
Tiago 4:7 ^
Sujeitai-vos, pois, a Deus; mas resisti ao Diabo, e ele fugirá de vós.
雅各書 4:8 ^
你 們 親 近   神 、   神 就 必 親 近 你 們 。 有 罪 的 人 哪 、 要 潔 淨 你 們 的 手 。 心 懷 二 意 的 人 哪 、 要 清 潔 你 們 的 心 。
Tiago 4:8 ^
Chegai-vos para Deus, e ele se chegará para vós. Limpai as mãos, pecadores; e, vós de espírito vacilante, purificai os corações.
雅各書 4:9 ^
你 們 要 愁 苦 、 悲 哀 、 哭 泣 . 將 喜 笑 變 作 悲 哀 、 歡 樂 變 作 愁 悶 。
Tiago 4:9 ^
Senti as vossas misérias, lamentai e chorai; torne-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria em tristeza.
雅各書 4:10 ^
務 要 在 主 面 前 自 卑 、 主 就 必 叫 你 們 升 高 。
Tiago 4:10 ^
Humilhai-vos perante o Senhor, e ele vos exaltará.
雅各書 4:11 ^
弟 兄 們 、 你 們 不 可 彼 此 批 評 . 人 若 批 評 弟 兄 、 論 斷 弟 兄 、 就 是 批 評 律 法 、 論 斷 律 法 . 你 若 論 斷 律 法 、 就 不 是 遵 行 律 法 、 乃 是 判 斷 人 的 。
Tiago 4:11 ^
Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de um irmão, e julga a seu irmão, fala mal da lei, e julga a lei; ora, se julgas a lei, não és observador da lei, mas juiz.
雅各書 4:12 ^
設 立 律 法 和 判 斷 人 的 、 只 有 一 位 、 就 是 那 能 救 人 也 能 滅 人 的 . 你 是 誰 、 竟 敢 論 斷 別 人 呢 。
Tiago 4:12 ^
Há um só legislador e juiz, aquele que pode salvar e destruir; tu, porém, quem és, que julgas ao próximo?
雅各書 4:13 ^
嗐 、 你 們 有 話 說 、 今 天 明 天 我 們 要 往 某 城 裡 去 、 在 那 裡 住 一 年 、 作 買 賣 得 利 .
Tiago 4:13 ^
Eia agora, vós que dizeis: Hoje ou amanhã iremos a tal cidade, lá passaremos um ano, negociaremos e ganharemos.
雅各書 4:14 ^
其 實 明 天 如 何 、 你 們 還 不 知 道 。 你 們 的 生 命 是 甚 麼 呢 . 你 們 原 來 是 一 片 雲 霧 、 出 現 少 時 就 不 見 了 。
Tiago 4:14 ^
No entanto, não sabeis o que sucederá amanhã. Que é a vossa vida? Sois um vapor que aparece por um pouco, e logo se desvanece.
雅各書 4:15 ^
你 們 只 當 說 、 主 若 願 意 、 我 們 就 可 以 活 著 、 也 可 以 作 這 事 、 或 作 那 事 。
Tiago 4:15 ^
Em lugar disso, devíeis dizer: Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isto ou aquilo.
雅各書 4:16 ^
現 今 你 們 竟 以 張 狂 誇 口 . 凡 這 樣 誇 口 都 是 惡 的 。
Tiago 4:16 ^
Mas agora vos jactais das vossas presunções; toda jactância tal como esta é maligna.
雅各書 4:17 ^
人 若 知 道 行 善 、 卻 不 去 行 、 這 就 是 他 的 罪 了 。
Tiago 4:17 ^
Aquele, pois, que sabe fazer o bem e não o faz, comete pecado.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
书籍


1 2 3 4 5

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
圣经 - 双语 | 中文 - 葡萄牙语 | 雅各書 4 - Tiago 4