圣经 - 双语

中文 - 意大利语

<<
>>

申命記 7

Deuteronomio 7

申命記 7:1 ^
耶 和 華 你   神 領 你 進 入 要 得 為 業 之 地 、 從 你 面 前 趕 出 許 多 國 民 、 就 是 赫 人 、 革 迦 撒 人 、 亞 摩 利 人 、 迦 南 人 、 比 利 洗 人 、 希 未 人 、 耶 布 斯 人 、 共 七 國 的 民 、 都 比 你 強 大 。
Deuteronomio 7:1 ^
Quando l’Iddio tuo, l’Eterno, ti avrà introdotto nel paese dove vai per prenderne possesso, e ne avrà cacciate d’innanzi a te molte nazioni: gli Hittei, i Ghirgasei, gli Amorei, i Cananei, i Ferezei, gli Hivvei e i Gebusei, sette nazioni più grandi e più potenti di te,
申命記 7:2 ^
耶 和 華 你   神 將 他 們 交 給 你 擊 殺 、 那 時 你 要 把 他 們 滅 絕 淨 盡 、 不 可 與 他 們 立 約 、 也 不 可 憐 恤 他 們 。
Deuteronomio 7:2 ^
e quando l’Eterno, l’Iddio tuo, le avrà date in tuo potere e tu le avrai sconfitte, tu le voterai allo sterminio: non farai con esse alleanza, ne farai loro grazia.
申命記 7:3 ^
不 可 與 他 們 結 親 、 不 可 將 你 的 女 兒 嫁 他 們 的 兒 子 、 也 不 可 叫 你 的 兒 子 娶 他 們 的 女 兒 .
Deuteronomio 7:3 ^
Non t’imparenterai con loro, non darai le tue figliuole ai loro figliuoli e non prenderai le loro figliuole per i tuoi figliuoli,
申命記 7:4 ^
因 為 他 必 使 你 兒 子 轉 離 不 跟 從 主 、 去 事 奉 別 神 、 以 致 耶 和 華 的 怒 氣 向 你 們 發 作 、 就 速 速 的 將 你 們 滅 絕 。
Deuteronomio 7:4 ^
perché stornerebbero i tuoi figliuoli dal seguir me per farli servire a dèi stranieri, e l’ira dell’Eterno s’accenderebbe contro a voi, ed egli ben presto vi distruggerebbe.
申命記 7:5 ^
你 們 卻 要 這 樣 待 他 們 、 拆 毀 他 們 的 祭 壇 、 打 碎 他 們 的 柱 像 、 砍 下 他 們 的 木 偶 、 用 火 焚 燒 他 們 雕 刻 的 偶 像 。
Deuteronomio 7:5 ^
Ma farete loro così: demolirete i loro altari, spezzerete le loro statue, abbatterete i loro idoli e darete alle fiamme le loro immagini scolpite.
申命記 7:6 ^
因 為 你 歸 耶 和 華 你   神 為 聖 潔 的 民 、 耶 和 華 你   神 從 地 上 的 萬 民 中 揀 選 你 、 特 作 自 己 的 子 民 。
Deuteronomio 7:6 ^
Poiché tu sei un popolo consacrato all’Eterno, ch’è l’Iddio tuo; l’Eterno, l’Iddio tuo, ti ha scelto per essere il suo tesoro particolare fra tutti i popoli che sono sulla faccia della terra.
申命記 7:7 ^
耶 和 華 專 愛 你 們 、 揀 選 你 們 、 並 非 因 你 們 的 人 數 多 於 別 民 、 原 來 你 們 的 人 數 、 在 萬 民 中 是 最 少 的 。
Deuteronomio 7:7 ^
L’Eterno ha riposto in voi la sua affezione e vi ha scelti, non perché foste più numerosi di tutti gli altri popoli, ché anzi siete meno numerosi d’ogni altro popolo;
申命記 7:8 ^
只 因 耶 和 華 愛 你 們 、 又 因 要 守 他 向 你 們 列 祖 所 起 的 誓 、 就 用 大 能 的 手 領 你 們 出 來 、 從 為 奴 之 家 救 贖 你 們 、 脫 離 埃 及 王 法 老 的 手 。
Deuteronomio 7:8 ^
ma perché l’Eterno vi ama, perché ha voluto mantenere il giuramento fatto ai vostri padri, l’Eterno vi ha tratti fuori con mano potente e vi ha redenti dalla casa di schiavitù, dalla mano di Faraone, re d’Egitto.
申命記 7:9 ^
所 以 你 要 知 道 耶 和 華 你 的   神 、 他 是   神 、 是 信 實 的   神 、 向 愛 他 守 他 誡 命 的 人 、 守 約 施 慈 愛 、 直 到 千 代 .
Deuteronomio 7:9 ^
Riconosci dunque che l’Eterno, l’Iddio tuo, è Dio: l’Iddio fedele, che mantiene il suo patto e la sua benignità fino alla millesima generazione a quelli che l’amano e osservano i suoi comandamenti,
申命記 7:10 ^
向 恨 他 的 人 、 當 面 報 應 他 們 、 將 他 們 滅 絕 . 凡 恨 他 的 人 必 報 應 他 們 、 決 不 遲 延 。
Deuteronomio 7:10 ^
ma rende immediatamente a quelli che l’odiano ciò che si meritano, distruggendoli; non differisce, ma rende immediatamente a chi l’odia ciò che si merita.
申命記 7:11 ^
所 以 你 要 謹 守 遵 行 我 今 日 所 吩 咐 你 的 誡 命 、 律 例 、 典 章 。
Deuteronomio 7:11 ^
Osserva dunque i comandamenti, le leggi e le prescrizioni che oggi ti do, mettendoli in pratica.
申命記 7:12 ^
你 們 果 然 聽 從 這 些 典 章 、 謹 守 遵 行 、 耶 和 華 你   神 就 必 照 他 向 你 列 祖 所 起 的 誓 、 守 約 施 慈 愛 。
Deuteronomio 7:12 ^
E avverrà che, per aver voi dato ascolto a queste prescrizioni e per averle osservate e messe in pratica, il vostro Dio, l’Eterno, vi manterrà il patto e la benignità che promise con giuramento ai vostri padri.
申命記 7:13 ^
他 必 愛 你 、 賜 福 與 你 、 使 你 人 數 增 多 、 也 必 在 他 向 你 列 祖 起 誓 應 許 給 你 的 地 上 、 賜 福 與 你 身 所 生 的 、 地 所 產 的 、 並 你 的 五 穀 、 新 酒 、 和 油 、 以 及 牛 犢 、 羊 羔 。
Deuteronomio 7:13 ^
Egli t’amerà, ti benedirà, ti moltiplicherà, benedirà il frutto del tuo seno e il frutto del tuo suolo: il tuo frumento, il tuo mosto e il tuo olio, il figliare delle tue vacche e delle tue pecore, nel paese che giurò ai tuoi padri di darti.
申命記 7:14 ^
你 必 蒙 福 勝 過 萬 民 、 你 們 的 男 女 沒 有 不 能 生 養 的 、 牲 畜 也 沒 有 不 能 生 育 的 。
Deuteronomio 7:14 ^
Tu sarai benedetto più di tutti i popoli, e non ci sarà in mezzo a te né uomo né donna sterile, né animale sterile fra il tuo bestiame.
申命記 7:15 ^
耶 和 華 必 使 一 切 的 病 症 離 開 你 、 你 所 知 道 埃 及 各 樣 的 惡 疾 、 他 不 加 在 你 身 上 、 只 加 在 一 切 恨 你 的 人 身 上 。
Deuteronomio 7:15 ^
L’Eterno allontanerà da te ogni malattia, e non manderà su te alcuno di quei morbi funesti d’Egitto che ben conoscesti, ma li farà venire addosso a quelli che t’odiano.
申命記 7:16 ^
耶 和 華 你   神 所 要 交 給 你 的 一 切 人 民 、 你 要 將 他 們 除 滅 、 你 眼 不 可 顧 惜 他 們 . 你 也 不 可 事 奉 他 們 的 神 、 因 這 必 成 為 你 的 網 羅 。
Deuteronomio 7:16 ^
Sterminerai dunque tutti i popoli che l’Eterno, l’Iddio tuo, sta per dare in tuo potere; l’occhio tuo non n’abbia pietà; e non servire agli dèi loro, perché ciò ti sarebbe un laccio. Forse dirai in cuor tuo:
申命記 7:17 ^
你 若 心 裡 說 、 這 些 國 的 民 比 我 更 多 、 我 怎 能 趕 出 他 們 呢 。
Deuteronomio 7:17 ^
"Queste nazioni sono più numerose di me; come potrò io cacciarle?"
申命記 7:18 ^
你 不 要 懼 怕 他 們 、 要 牢 牢 記 念 耶 和 華 你   神 向 法 老 和 埃 及 全 地 所 行 的 事 .
Deuteronomio 7:18 ^
Non le temere; ricordati di quello che l’Eterno, il tuo Dio, fece a Faraone e a tutti gli Egiziani;
申命記 7:19 ^
就 是 你 親 眼 所 看 見 的 大 試 驗 、 神 蹟 、 奇 事 、 和 大 能 的 手 、 並 伸 出 來 的 膀 臂 、 都 是 耶 和 華 你   神 領 你 出 來 所 用 的 . 耶 和 華 你   神 必 照 樣 待 你 所 懼 怕 的 一 切 人 民 。
Deuteronomio 7:19 ^
ricordati delle grandi prove che vedesti con gli occhi tuoi, de’ miracoli e dei prodigi, della mano potente e del braccio steso coi quali l’Eterno, l’Iddio tuo, ti trasse dall’Egitto; così farà l’Eterno, l’Iddio tuo, a tutti i popoli, dei quali hai timore.
申命記 7:20 ^
並 且 耶 和 華 你   神 必 打 發 黃 蜂 、 飛 到 他 們 中 間 、 直 到 那 剩 下 而 藏 躲 的 人 、 從 你 面 前 滅 亡 。
Deuteronomio 7:20 ^
L’Eterno, il tuo Dio, manderà pure contro a loro i calabroni, finché quelli che saranno rimasti e quelli che si saranno nascosti per paura di te, siano periti.
申命記 7:21 ^
你 不 要 因 他 們 驚 恐 、 因 為 耶 和 華 你   神 在 你 們 中 間 是 大 而 可 畏 的   神 。
Deuteronomio 7:21 ^
Non ti sgomentare per via di loro, poiché l’Iddio tuo, l’Eterno, è in mezzo a te, Dio grande e terribile.
申命記 7:22 ^
耶 和 華 你   神 必 將 這 些 國 的 民 、 從 你 面 前 漸 漸 趕 出 、 你 不 可 把 他 們 速 速 滅 盡 、 恐 怕 野 地 的 獸 多 起 來 害 你 。
Deuteronomio 7:22 ^
E l’Eterno, l’Iddio tuo, caccerà a poco a poco queste nazioni d’innanzi a te; tu non le potrai distruggere a un tratto, perché altrimenti le fiere della campagna moltiplicherebbero a tuo danno;
申命記 7:23 ^
耶 和 華 你   神 必 將 他 們 交 給 你 、 大 大 的 擾 亂 他 們 、 直 到 他 們 滅 絕 了 。
Deuteronomio 7:23 ^
ma il tuo Dio, l’Eterno, le darà in tuo potere, e le metterà interamente in rotta finché siano distrutte.
申命記 7:24 ^
又 要 將 他 們 的 君 王 交 在 你 手 中 、 你 就 使 他 們 的 名 從 天 下 消 滅 . 必 無 一 人 能 在 你 面 前 站 立 得 住 、 直 到 你 將 他 們 滅 絕 了 。
Deuteronomio 7:24 ^
Ti darà nelle mani i loro re, e tu farai scomparire i loro nomi di sotto ai cieli; nessuno potrà starti a fronte, finché tu le abbia distrutte.
申命記 7:25 ^
他 們 雕 刻 的 神 像 、 你 們 要 用 火 焚 燒 、 其 上 的 金 銀 你 不 可 貪 圖 、 也 不 可 收 取 、 免 得 你 因 此 陷 入 網 羅 . 這 原 是 耶 和 華 你   神 所 憎 惡 的 。
Deuteronomio 7:25 ^
Darai alle fiamme le immagini scolpite dei loro dèi; non agognerai e non prenderai per te l’argento ch’è su quelle, onde tu non abbia a esserne preso come da un laccio; perché sono un’abominazione per l’Eterno, ch’è l’Iddio tuo;
申命記 7:26 ^
可 憎 的 物 、 你 不 可 帶 進 家 去 、 不 然 、 你 就 成 了 當 毀 滅 的 、 與 那 物 一 樣 . 你 要 十 分 厭 惡 、 十 分 憎 嫌 、 因 為 這 是 當 毀 滅 的 物 。
Deuteronomio 7:26 ^
e non introdurrai cosa abominevole in casa tua, perché saresti maledetto, com’è quella cosa; la detesterai e l’abominerai assolutamente, perché è un interdetto.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
书籍



Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
圣经 - 双语 | 中文 - 意大利语 | 申命記 7 - Deuteronomio 7