圣经 - 双语

中文 - 法语

<<
>>

利未記 14

Lévitique 14

利未記 14:1 ^
耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 、
Lévitique 14:1 ^
L`Éternel parla à Moïse, et dit:
利未記 14:2 ^
長 大 痲 瘋 得 潔 淨 的 日 子 、 其 例 乃 是 這 樣 、 要 帶 他 去 見 祭 司 .
Lévitique 14:2 ^
Voici quelle sera la loi sur le lépreux, pour le jour de sa purification. On l`amènera devant le sacrificateur.
利未記 14:3 ^
祭 司 要 出 到 營 外 察 看 . 若 見 他 的 大 痲 瘋 痊 愈 了 、
Lévitique 14:3 ^
Le sacrificateur sortira du camp, et il examinera le lépreux. Si le lépreux est guéri de la plaie de la lèpre,
利未記 14:4 ^
就 要 吩 咐 人 為 那 求 潔 淨 的 、 拿 兩 隻 潔 淨 的 活 鳥 、 和 香 柏 木 、 朱 紅 色 線 、 並 牛 膝 草 來 。
Lévitique 14:4 ^
le sacrificateur ordonnera que l`on prenne, pour celui qui doit être purifié, deux oiseaux vivants et purs, du bois de cèdre, du cramoisi et de l`hysope.
利未記 14:5 ^
祭 司 要 吩 咐 用 瓦 器 盛 活 水 、 把 一 隻 鳥 宰 在 上 面 .
Lévitique 14:5 ^
Le sacrificateur ordonnera qu`on égorge l`un des oiseaux sur un vase de terre, sur de l`eau vive.
利未記 14:6 ^
至 於 那 隻 活 鳥 、 祭 司 要 把 他 和 香 柏 木 、 朱 紅 色 線 、 並 牛 膝 草 、 一 同 蘸 於 宰 在 活 水 上 的 鳥 血 中 、
Lévitique 14:6 ^
Il prendra l`oiseau vivant, le bois de cèdre, le cramoisi et l`hysope; et il les trempera, avec l`oiseau vivant, dans le sang de l`oiseau égorgé sur l`eau vive.
利未記 14:7 ^
用 以 在 那 長 大 痲 瘋 求 潔 淨 的 人 身 上 灑 七 次 、 就 定 他 為 潔 淨 . 又 把 活 鳥 放 在 田 野 裡 。
Lévitique 14:7 ^
Il en fera sept fois l`aspersion sur celui qui doit être purifié de la lèpre. Puis il le déclarera pur, et il lâchera dans les champs l`oiseau vivant.
利未記 14:8 ^
求 潔 淨 的 人 當 洗 衣 服 、 剃 去 毛 髮 、 用 水 洗 澡 、 就 潔 淨 了 . 然 後 可 以 進 營 、 只 是 要 在 自 己 的 帳 棚 外 居 住 七 天 。
Lévitique 14:8 ^
Celui qui se purifie lavera ses vêtements, rasera tout son poil, et se baignera dans l`eau; et il sera pur. Ensuite il pourra entrer dans le camp, mais il restera sept jours hors de sa tente.
利未記 14:9 ^
第 七 天 再 把 頭 上 所 有 的 頭 髮 、 與 鬍 鬚 、 眉 毛 、 並 全 身 的 毛 、 都 剃 了 . 又 要 洗 衣 服 、 用 水 洗 身 、 就 潔 淨 了 。
Lévitique 14:9 ^
Le septième jour, il rasera tout son poil, sa tête, sa barbe, ses sourcils, il rasera tout son poil; il lavera ses vêtements, et baignera son corps dans l`eau, et il sera pur.
利未記 14:10 ^
第 八 天 、 他 要 取 兩 隻 沒 有 殘 疾 的 公 羊 羔 、 和 一 隻 沒 有 殘 疾 一 歲 的 母 羊 羔 、 又 要 把 調 油 的 細 麵 伊 法 十 分 之 三 、 為 素 祭 、 並 油 一 羅 革 、 一 同 取 來 。
Lévitique 14:10 ^
Le huitième jour, il prendra deux agneaux sans défaut et une brebis d`un an sans défaut, trois dixièmes d`un épha de fleur de farine en offrande pétrie à l`huile, et un log d`huile.
利未記 14:11 ^
行 潔 淨 之 禮 的 祭 司 、 要 將 那 求 潔 淨 的 人 、 和 這 些 東 西 、 安 置 在 會 幕 門 口 、 耶 和 華 面 前 。
Lévitique 14:11 ^
Le sacrificateur qui fait la purification présentera l`homme qui se purifie et toutes ces choses devant l`Éternel, à l`entrée de la tente d`assignation.
利未記 14:12 ^
祭 司 要 取 一 隻 公 羊 羔 、 獻 為 贖 愆 祭 、 和 那 一 羅 革 油 、 一 同 作 搖 祭 、 在 耶 和 華 面 前 搖 一 搖 。
Lévitique 14:12 ^
Le sacrificateur prendra l`un des agneaux, et il l`offrira en sacrifice de culpabilité, avec le log d`huile; il les agitera de côté et d`autre devant l`Éternel.
利未記 14:13 ^
把 公 羊 羔 宰 於 聖 地 、 就 是 宰 贖 罪 祭 牲 、 和 燔 祭 牲 之 地 . 贖 愆 祭 要 歸 祭 司 、 與 贖 罪 祭 一 樣 、 是 至 聖 的 。
Lévitique 14:13 ^
Il égorgera l`agneau dans le lieu où l`on égorge les victimes expiatoires et les holocaustes, dans le lieu saint; car, dans le sacrifice de culpabilité, comme dans le sacrifice d`expiation, la victime est pour le sacrificateur; c`est une chose très sainte.
利未記 14:14 ^
祭 司 要 取 些 贖 愆 祭 牲 的 血 、 抹 在 求 潔 淨 人 的 右 耳 垂 上 、 和 右 手 的 大 拇 指 上 、 並 右 腳 的 大 拇 指 上 。
Lévitique 14:14 ^
Le sacrificateur prendra du sang de la victime de culpabilité; il en mettra sur le lobe de l`oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite et sur le gros orteil de son pied droit.
利未記 14:15 ^
祭 司 要 從 那 一 羅 革 油 中 取 些 、 倒 在 自 己 的 左 手 掌 裡 .
Lévitique 14:15 ^
Le sacrificateur prendra du log d`huile, et il en versera dans le creux de sa main gauche.
利未記 14:16 ^
把 右 手 的 一 個 指 頭 、 蘸 在 左 手 的 油 裡 、 在 耶 和 華 面 前 用 指 頭 彈 七 次 .
Lévitique 14:16 ^
Le sacrificateur trempera le doigt de sa main droite dans l`huile qui est dans le creux de sa main gauche, et il fera avec le doigt sept fois l`aspersion de l`huile devant l`Éternel.
利未記 14:17 ^
將 手 裡 所 剩 的 油 、 抹 在 那 求 潔 淨 人 的 右 耳 垂 上 、 和 右 手 的 大 拇 指 上 、 並 右 腳 的 大 拇 指 上 、 就 是 抹 在 贖 愆 祭 牲 的 血 上 。
Lévitique 14:17 ^
Le sacrificateur mettra de l`huile qui lui reste dans la main sur le lobe de l`oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite et sur le gros orteil de son pied droit, par-dessus le sang de la victime de culpabilité.
利未記 14:18 ^
祭 司 手 裡 所 剩 的 油 、 要 抹 在 那 求 潔 淨 人 的 頭 上 、 在 耶 和 華 面 前 為 他 贖 罪 。
Lévitique 14:18 ^
Le sacrificateur mettra ce qui lui reste d`huile dans la main sur la tête de celui qui se purifie; et le sacrificateur fera pour lui l`expiation devant l`Éternel.
利未記 14:19 ^
祭 司 要 獻 贖 罪 祭 、 為 那 本 不 潔 淨 求 潔 淨 的 人 贖 罪 . 然 後 要 宰 燔 祭 牲 。
Lévitique 14:19 ^
Puis le sacrificateur offrira le sacrifice d`expiation; et il fera l`expiation pour celui qui se purifie de sa souillure.
利未記 14:20 ^
把 燔 祭 、 和 素 祭 、 獻 在 壇 上 為 他 贖 罪 、 他 就 潔 淨 了 。
Lévitique 14:20 ^
Ensuite il égorgera l`holocauste. Le sacrificateur offrira sur l`autel l`holocauste et l`offrande; et il fera pour cet homme l`expiation, et il sera pur.
利未記 14:21 ^
他 若 貧 窮 不 能 豫 備 彀 數 、 就 要 取 一 隻 公 羊 羔 作 贖 愆 祭 、 可 以 搖 一 搖 、 為 他 贖 罪 、 也 要 把 調 油 的 細 麵 伊 法 十 分 之 一 、 為 素 祭 、 和 油 一 羅 革 、 一 同 取 來 。
Lévitique 14:21 ^
S`il est pauvre et que ses ressources soient insuffisantes, il prendra un seul agneau, qui sera offert en sacrifice de culpabilité, après avoir été agité de côté et d`autre, et avec lequel on fera pour lui l`expiation. Il prendra un seul dixième de fleur de farine pétrie à l`huile pour l`offrande, et un log d`huile.
利未記 14:22 ^
又 照 他 的 力 量 取 兩 隻 斑 鳩 、 或 是 兩 隻 雛 鴿 、 一 隻 作 贖 罪 祭 、 一 隻 作 燔 祭 。
Lévitique 14:22 ^
Il prendra aussi deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, selon ses ressources, l`un pour le sacrifice d`expiation, l`autre pour l`holocauste.
利未記 14:23 ^
第 八 天 、 要 為 潔 淨 、 把 這 些 帶 到 會 幕 門 口 、 耶 和 華 面 前 、 交 給 祭 司 。
Lévitique 14:23 ^
Le huitième jour, il apportera pour sa purification toutes ces choses au sacrificateur, à l`entrée de la tente d`assignation, devant l`Éternel.
利未記 14:24 ^
祭 司 要 把 贖 愆 祭 的 羊 羔 、 和 那 一 羅 革 油 、 一 同 作 搖 祭 、 在 耶 和 華 面 前 搖 一 搖 。
Lévitique 14:24 ^
Le sacrificateur prendra l`agneau pour le sacrifice de culpabilité, et le log d`huile; et il les agitera de côté et d`autre devant l`Éternel.
利未記 14:25 ^
要 宰 了 贖 愆 祭 的 羊 羔 、 取 些 贖 愆 祭 牲 的 血 、 抹 在 那 求 潔 淨 人 的 右 耳 垂 上 、 和 右 手 的 大 拇 指 上 、 並 右 腳 的 大 拇 指 上 。
Lévitique 14:25 ^
Il égorgera l`agneau du sacrifice de culpabilité. Le sacrificateur prendra du sang de la victime de culpabilité; il en mettra sur le lobe de l`oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite et sur le gros orteil de son pied droit.
利未記 14:26 ^
祭 司 要 把 些 油 倒 在 自 己 的 左 手 掌 裡 .
Lévitique 14:26 ^
Le sacrificateur versera de l`huile dans le creux de sa main gauche.
利未記 14:27 ^
把 左 手 裡 的 油 、 在 耶 和 華 面 前 、 用 右 手 的 一 個 指 頭 彈 七 次 。
Lévitique 14:27 ^
Le sacrificateur fera avec le doigt de sa main droite sept fois l`aspersion de l`huile qui est dans sa main gauche, devant l`Éternel.
利未記 14:28 ^
又 把 手 裡 的 油 、 抹 些 在 那 求 潔 淨 人 的 右 耳 垂 上 、 和 右 手 的 大 拇 指 上 、 並 右 腳 的 大 拇 指 上 、 就 是 抹 贖 愆 祭 之 血 的 原 處 。
Lévitique 14:28 ^
Le sacrificateur mettra de l`huile qui est dans sa main sur le lobe de l`oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite et sur le gros orteil de son pied droit, à la place où il a mis du sang de la victime de culpabilité.
利未記 14:29 ^
祭 司 手 裡 所 剩 的 油 、 要 抹 在 那 求 潔 淨 人 的 頭 上 、 在 耶 和 華 面 前 為 他 贖 罪 。
Lévitique 14:29 ^
Le sacrificateur mettra ce qui lui reste d`huile dans la main sur la tête de celui qui se purifie, afin de faire pour lui l`expiation devant l`Éternel.
利未記 14:30 ^
那 人 又 要 照 他 的 力 量 獻 上 一 隻 斑 鳩 、 或 是 一 隻 雛 鴿 、
Lévitique 14:30 ^
Puis il offrira l`une des tourterelles ou l`un des jeunes pigeons qu`il a pu se procurer,
利未記 14:31 ^
就 是 他 所 能 辦 的 . 一 隻 為 贖 罪 祭 、 一 隻 為 燔 祭 、 與 素 祭 一 同 獻 上 . 祭 司 要 在 耶 和 華 面 前 為 他 贖 罪 。
Lévitique 14:31 ^
l`un en sacrifice d`expiation, l`autre en holocauste, avec l`offrande; et le sacrificateur fera pour celui qui se purifie l`expiation devant l`Éternel.
利未記 14:32 ^
這 是 那 有 大 痲 瘋 災 病 的 人 、 不 能 將 關 乎 得 潔 淨 之 物 豫 備 彀 數 的 條 例 。
Lévitique 14:32 ^
Telle est la loi pour la purification de celui qui a une plaie de lèpre, et dont les ressources sont insuffisantes.
利未記 14:33 ^
耶 和 華 曉 諭 摩 西 亞 倫 說 、
Lévitique 14:33 ^
L`Éternel parla à Moïse et à Aaron, et dit:
利未記 14:34 ^
你 們 到 了 我 賜 給 你 們 為 業 的 迦 南 地 、 我 若 使 你 們 所 得 為 業 之 地 的 房 屋 中 、 有 大 痲 瘋 的 災 病 、
Lévitique 14:34 ^
Lorsque vous serez entrés dans le pays de Canaan, dont je vous donne la possession; si je mets une plaie de lèpre sur une maison du pays que vous posséderez,
利未記 14:35 ^
房 主 就 要 去 告 訴 祭 司 說 、 據 我 看 、 房 屋 中 似 乎 有 災 病 。
Lévitique 14:35 ^
celui à qui appartiendra la maison ira le déclarer au sacrificateur, et dira: J`aperçois comme une plaie dans ma maison.
利未記 14:36 ^
祭 司 還 沒 有 進 去 察 看 災 病 以 前 、 就 要 吩 咐 人 把 房 子 騰 空 、 免 得 房 子 裡 所 有 的 都 成 了 不 潔 淨 . 然 後 祭 司 要 進 去 察 看 房 子 。
Lévitique 14:36 ^
Le sacrificateur, avant d`y entrer pour examiner la plaie, ordonnera qu`on vide la maison, afin que tout ce qui y est ne devienne pas impur. Après cela, le sacrificateur entrera pour examiner la maison.
利未記 14:37 ^
他 要 察 看 那 災 病 、 災 病 若 在 房 子 的 牆 上 有 發 綠 或 發 紅 的 凹 斑 紋 、 現 象 窪 於 牆 、
Lévitique 14:37 ^
Le sacrificateur examinera la plaie. S`il voit qu`elle offre sur les murs de la maison des cavités verdâtres ou rougeâtres, paraissant plus enfoncées que le mur,
利未記 14:38 ^
祭 司 就 要 出 到 房 門 外 、 把 房 子 封 鎖 七 天 。
Lévitique 14:38 ^
il sortira de la maison, et, quand il sera à la porte, il fera fermer la maison pour sept jours.
利未記 14:39 ^
第 七 天 祭 司 要 再 去 察 看 . 災 病 若 在 房 子 的 牆 上 發 散 、
Lévitique 14:39 ^
Le sacrificateur y retournera le septième jour. S`il voit que la plaie s`est étendue sur les murs de la maison,
利未記 14:40 ^
就 要 吩 咐 人 把 那 有 災 病 的 石 頭 挖 出 來 、 扔 在 城 外 不 潔 淨 之 處 .
Lévitique 14:40 ^
il ordonnera qu`on ôte les pierres attaquées de la plaie, et qu`on les jette hors de la ville, dans un lieu impur.
利未記 14:41 ^
也 要 叫 人 刮 房 內 的 四 圍 、 所 刮 掉 的 灰 泥 、 要 倒 在 城 外 不 潔 淨 之 處 。
Lévitique 14:41 ^
Il fera râcler tout l`intérieur de la maison; et l`on jettera hors de la ville, dans un lieu impur, la poussière qu`on aura râclée.
利未記 14:42 ^
又 要 用 別 的 石 頭 、 代 替 那 挖 出 來 的 石 頭 . 要 另 用 灰 泥 墁 房 子 。
Lévitique 14:42 ^
On prendra d`autres pierres, que l`on mettra à la place des premières; et l`on prendra d`autre mortier, pour recrépir la maison.
利未記 14:43 ^
他 挖 出 石 頭 、 刮 了 房 子 、 墁 了 以 後 、 災 病 若 在 房 子 裡 又 發 現 、
Lévitique 14:43 ^
Si la plaie revient et fait éruption dans la maison, après qu`on a ôté les pierres, râclé et recrépi la maison,
利未記 14:44 ^
祭 司 就 要 進 去 察 看 . 災 病 若 在 房 子 裡 發 散 、 這 就 是 房 內 蠶 食 的 大 痲 瘋 、 是 不 潔 淨 。
Lévitique 14:44 ^
le sacrificateur y retournera. S`il voit que la plaie s`est étendue dans la maison, c`est une lèpre invétérée dans la maison: elle est impure.
利未記 14:45 ^
他 就 要 拆 毀 房 子 、 把 石 頭 、 木 頭 、 灰 泥 、 都 搬 到 城 外 不 潔 淨 之 處 。
Lévitique 14:45 ^
On abattra la maison, les pierres, le bois, et tout le mortier de la maison; et l`on portera ces choses hors de la ville dans un lieu impur.
利未記 14:46 ^
在 房 子 封 鎖 的 時 候 、 進 去 的 人 必 不 潔 淨 到 晚 上 。
Lévitique 14:46 ^
Celui qui sera entré dans la maison pendant tout le temps qu`elle était fermée sera impur jusqu`au soir.
利未記 14:47 ^
在 房 子 裡 躺 著 的 必 洗 衣 服 . 在 房 子 裡 喫 飯 的 、 也 必 洗 衣 服 。
Lévitique 14:47 ^
Celui qui aura couché dans la maison lavera ses vêtements. Celui qui aura mangé dans la maison lavera aussi ses vêtements.
利未記 14:48 ^
房 子 墁 了 以 後 、 祭 司 若 進 去 察 看 、 見 災 病 在 房 內 沒 有 發 散 、 就 要 定 房 子 為 潔 淨 、 因 為 災 病 已 經 消 除 。
Lévitique 14:48 ^
Si le sacrificateur, qui est retourné dans la maison, voit que la plaie ne s`est pas étendue, après que la maison a été recrépie, il déclarera la maison pure, car la plaie est guérie.
利未記 14:49 ^
要 為 潔 淨 房 子 、 取 兩 隻 鳥 、 和 香 柏 木 、 朱 紅 色 線 、 並 牛 膝 草 、
Lévitique 14:49 ^
Il prendra, pour purifier la maison, deux oiseaux, du bois de cèdre, du cramoisi et de l`hysope.
利未記 14:50 ^
用 瓦 器 盛 活 水 、 把 一 隻 鳥 宰 在 上 面 、
Lévitique 14:50 ^
Il égorgera l`un des oiseaux sur un vase de terre, sur de l`eau vive.
利未記 14:51 ^
把 香 柏 木 、 牛 膝 草 、 朱 紅 色 線 、 並 那 活 鳥 、 都 蘸 在 被 宰 的 鳥 血 中 、 與 活 水 中 、 用 以 灑 房 子 七 次 .
Lévitique 14:51 ^
Il prendra le bois de cèdre, l`hysope, le cramoisi et l`oiseau vivant; il les trempera dans le sang de l`oiseau égorgé et dans l`eau vive, et il en fera sept fois l`aspersion sur la maison.
利未記 14:52 ^
要 用 鳥 血 、 活 水 、 活 鳥 、 香 柏 木 、 牛 膝 草 、 並 朱 紅 色 線 、 潔 淨 那 房 子 。
Lévitique 14:52 ^
Il purifiera la maison avec le sang de l`oiseau, avec de l`eau vive, avec l`oiseau vivant, avec le bois de cèdre, l`hysope et le cramoisi.
利未記 14:53 ^
但 要 把 活 鳥 放 在 城 外 田 野 裡 . 這 樣 潔 淨 房 子 、 〔 原 文 作 為 房 子 贖 罪 〕 房 子 就 潔 淨 了 。
Lévitique 14:53 ^
Il lâchera l`oiseau vivant hors de la ville, dans les champs. C`est ainsi qu`il fera pour la maison l`expiation, et elle sera pure.
利未記 14:54 ^
這 是 為 各 類 大 痲 瘋 的 災 病 、 和 頭 疥 、
Lévitique 14:54 ^
Telle est la loi pour toute plaie de lèpre et pour la teigne,
利未記 14:55 ^
並 衣 服 、 與 房 子 的 大 痲 瘋 、
Lévitique 14:55 ^
pour la lèpre des vêtements et des maisons,
利未記 14:56 ^
以 及 癤 子 、 癬 、 火 斑 、 所 立 的 條 例 .
Lévitique 14:56 ^
pour les tumeurs, les dartres et les taches:
利未記 14:57 ^
指 明 何 時 為 潔 淨 、 何 時 為 不 潔 淨 . 這 是 大 痲 瘋 的 條 例 。
Lévitique 14:57 ^
elle enseigne quand une chose est impure, et quand elle est pure. Telle est la loi sur la lèpre.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
书籍



Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
圣经 - 双语 | 中文 - 法语 | 利未記 14 - Lévitique 14