圣经 - 双语

中文 - 西班牙语

<<
>>

羅馬書 11

Romanos 11

羅馬書 11:1 ^
我 且 說 、   神 棄 絕 了 他 的 百 姓 麼 . 斷 乎 沒 有 . 因 為 我 也 是 以 色 列 人 、 亞 伯 拉 罕 的 後 裔 、 屬 便 雅 憫 支 派 的 。
Romanos 11:1 ^
DIGO pues: ¿Ha desechado Dios á su pueblo? En ninguna manera. Porque también yo soy Israelita, de la simiente de Abraham, de la tribu de Benjamín.
羅馬書 11:2 ^
  神 並 沒 有 棄 絕 他 豫 先 所 知 道 的 百 姓 。 你 們 豈 不 曉 得 經 上 論 到 以 利 亞 是 怎 麼 說 的 呢 . 他 在   神 面 前 怎 樣 控 告 以 色 列 人 、 說 、
Romanos 11:2 ^
No ha desechado Dios á su pueblo, al cual antes conoció. ¿O no sabéis qué dice de Elías la Escritura? cómo hablando con Dios contra Israel dice:
羅馬書 11:3 ^
『 主 阿 、 他 們 殺 了 你 的 先 知 、 拆 了 你 的 祭 壇 、 只 剩 下 我 一 個 人 、 他 們 還 要 尋 索 我 的 命 。 』
Romanos 11:3 ^
Señor, á tus profetas han muerto, y tus altares han derruído; y yo he quedado solo, y procuran matarme.
羅馬書 11:4 ^
  神 的 回 話 是 怎 麼 說 的 呢 . 他 說 、 『 我 為 自 己 留 下 七 千 人 、 是 未 曾 向 巴 力 屈 膝 的 。 』
Romanos 11:4 ^
Mas ¿qué le dice la divina respuesta? He dejado para mí siete mil hombres, que no han doblado la rodilla delante de Baal.
羅馬書 11:5 ^
如 今 也 是 這 樣 、 照 著 揀 選 的 恩 典 還 有 所 留 的 餘 數 。
Romanos 11:5 ^
Así también, aun en este tiempo han quedado reliquias por la elección de gracia.
羅馬書 11:6 ^
既 是 出 於 恩 典 、 就 不 在 乎 行 為 . 不 然 、 恩 典 就 不 是 恩 典 了 。
Romanos 11:6 ^
Y si por gracia, luego no por las obras; de otra manera la gracia ya no es gracia. Y si por las obras, ya no es gracia; de otra manera la obra ya no es obra.
羅馬書 11:7 ^
這 是 怎 麼 樣 呢 . 以 色 列 人 所 求 的 、 他 們 沒 有 得 著 . 惟 有 蒙 揀 選 的 人 得 著 了 、 其 餘 的 就 成 了 頑 梗 不 化 的 .
Romanos 11:7 ^
¿Qué pues? Lo que buscaba Israel aquello no ha alcanzado; mas la elección lo ha alcanzado: y los demás fueron endurecidos;
羅馬書 11:8 ^
如 經 上 所 記 、 『   神 給 他 們 昏 迷 的 心 、 眼 睛 不 能 看 見 、 耳 朵 不 能 聽 見 、 直 到 今 日 。 』
Romanos 11:8 ^
Como está escrito: Dióles Dios espíritu de remordimiento, ojos con que no vean, y oídos con que no oigan, hasta el día de hoy.
羅馬書 11:9 ^
大 衛 也 說 、 『 願 他 們 的 筵 席 變 為 網 羅 、 變 為 機 檻 、 變 為 絆 腳 石 、 作 他 們 的 報 應 .
Romanos 11:9 ^
Y David dice: Séales vuelta su mesa en lazo, y en red, Y en tropezadero, y en paga:
羅馬書 11:10 ^
願 他 們 的 眼 睛 昏 矇 、 不 得 看 見 . 願 你 時 常 彎 下 他 們 的 腰 。 』
Romanos 11:10 ^
Sus ojos sean obscurecidos para que no vean, Y agóbiales siempre el espinazo.
羅馬書 11:11 ^
我 且 說 、 他 們 失 腳 是 要 他 們 跌 倒 麼 . 斷 乎 不 是 . 反 倒 因 他 們 的 過 失 、 救 恩 便 臨 到 外 邦 人 、 要 激 動 他 們 發 憤 。
Romanos 11:11 ^
Digo pues: ¿Han tropezado para que cayesen? En ninguna manera; mas por el tropiezo de ellos vino la salud á los Gentiles, para que fuesen provocados á celos.
羅馬書 11:12 ^
若 他 們 的 過 失 、 為 天 下 的 富 足 、 他 們 的 缺 乏 、 為 外 邦 人 的 富 足 . 何 況 他 們 的 豐 滿 呢 。
Romanos 11:12 ^
Y si la falta de ellos es la riqueza del mundo, y el menoscabo de ellos la riqueza de los Gentiles, ¿cuánto más el henchimiento de ellos?
羅馬書 11:13 ^
我 對 你 們 外 邦 人 說 這 話 . 因 我 是 外 邦 人 的 使 徒 、 所 以 敬 重 我 的 職 分 . 〔 敬 重 原 文 作 榮 耀 〕
Romanos 11:13 ^
Porque á vosotros hablo, Gentiles. Por cuanto pues, yo soy apóstol de los Gentiles, mi ministerio honro.
羅馬書 11:14 ^
或 者 可 以 激 動 我 骨 肉 之 親 發 憤 、 好 救 他 們 一 些 人 。
Romanos 11:14 ^
Por si en alguna manera provocase á celos á mi carne, e hiciese salvos á algunos de ellos.
羅馬書 11:15 ^
若 他 們 被 丟 棄 、 天 下 就 得 與   神 和 好 、 他 們 被 收 納 、 豈 不 是 死 而 復 生 麼 。
Romanos 11:15 ^
Porque si el extrañamiento de ellos es la reconciliación del mundo, ¿qué será el recibimiento de ellos, sino vida de los muertos?
羅馬書 11:16 ^
所 獻 的 新 麵 若 是 聖 潔 、 全 團 也 就 聖 潔 了 . 樹 根 若 是 聖 潔 、 樹 枝 也 就 聖 潔 了 。
Romanos 11:16 ^
Y si el primer fruto es santo, también lo es el todo, y si la raíz es santa, también lo son las ramas.
羅馬書 11:17 ^
若 有 幾 根 枝 子 被 折 下 來 、 你 這 野 橄 欖 得 接 在 其 中 、 一 同 得 著 橄 欖 根 的 肥 汁 .
Romanos 11:17 ^
Que si algunas de las ramas fueron quebradas, y tú, siendo acebuche, has sido ingerido en lugar de ellas, y has sido hecho participante de la raíz y de la grosura de la oliva;
羅馬書 11:18 ^
你 就 不 向 舊 枝 子 誇 口 、 若 是 誇 口 、 當 知 道 不 是 你 托 著 根 、 乃 是 根 托 著 你 。
Romanos 11:18 ^
No te jactes contra las ramas; y si te jactas, sabe que no sustentas tú á la raíz, sino la raíz á ti.
羅馬書 11:19 ^
你 若 說 、 那 枝 子 被 折 下 來 、 是 特 為 叫 我 接 上 。
Romanos 11:19 ^
Pues las ramas, dirás, fueron quebradas para que yo fuese ingerido.
羅馬書 11:20 ^
不 錯 . 他 們 因 為 不 信 、 所 以 被 折 下 來 . 你 因 為 信 、 所 以 立 得 住 . 你 不 可 自 高 、 反 要 懼 怕 。
Romanos 11:20 ^
Bien: por su incredulidad fueron quebradas, mas tú por la fe estás en pie. No te ensoberbezcas, antes teme.
羅馬書 11:21 ^
  神 既 不 愛 惜 原 來 的 枝 子 、 也 必 不 愛 惜 你 。
Romanos 11:21 ^
Que si Dios no perdonó á las ramas naturales, á ti tampoco no perdone.
羅馬書 11:22 ^
可 見   神 的 恩 慈 、 和 嚴 厲 . 向 那 跌 倒 的 人 、 是 嚴 厲 的 . 向 你 是 有 恩 慈 的 . 只 要 你 長 久 在 他 的 恩 慈 裡 . 不 然 、 你 也 要 被 砍 下 來 。
Romanos 11:22 ^
Mira, pues, la bondad y la severidad de Dios: la severidad ciertamente en los que cayeron; mas la bondad para contigo, si permanecieres en la bondad; pues de otra manera tú también serás cortado.
羅馬書 11:23 ^
而 且 他 們 若 不 是 長 久 不 信 、 仍 要 被 接 上 . 因 為   神 能 彀 把 他 們 從 新 接 上 。
Romanos 11:23 ^
Y aun ellos, si no permanecieren en incredulidad, serán ingeridos; que poderoso es Dios para volverlos á ingerir.
羅馬書 11:24 ^
你 是 從 那 天 生 的 野 橄 欖 上 砍 下 來 的 、 尚 且 逆 著 性 得 接 在 好 橄 欖 上 、 何 況 這 本 樹 的 枝 子 、 要 接 在 本 樹 上 呢 。
Romanos 11:24 ^
Porque si tú eres cortado del natural acebuche, y contra natura fuiste ingerido en la buena oliva, ¿cuánto más éstos, que son las ramas naturales, serán ingeridos en su oliva?
羅馬書 11:25 ^
弟 兄 們 、 我 不 願 意 你 們 不 知 道 這 奧 秘 、 ( 恐 怕 你 們 自 以 為 聰 明 ) 就 是 以 色 列 人 有 幾 分 是 硬 心 的 、 等 到 外 邦 人 的 數 目 添 滿 了 .
Romanos 11:25 ^
Porque no quiero, hermanos, que ignoréis este misterio, para que no seáis acerca de vosotros mismos arrogantes: que el endurecimiento en parte ha acontecido en Israel, hasta que haya entrado la plenitud de los Gentiles;
羅馬書 11:26 ^
於 是 以 色 列 全 家 都 要 得 救 、 如 經 上 所 記 、 『 必 有 一 位 救 主 、 從 錫 安 出 來 、 要 消 除 雅 各 家 的 一 切 罪 惡 。 』
Romanos 11:26 ^
Y luego todo Israel será salvo; como está escrito: Vendrá de Sión el Libertador, Que quitará de Jacob la impiedad;
羅馬書 11:27 ^
又 說 、 『 我 除 去 他 們 罪 的 時 候 、 這 就 是 我 與 他 們 所 立 的 約 。 』
Romanos 11:27 ^
Y este es mi pacto con ellos, Cuando quitare su pecados.
羅馬書 11:28 ^
就 著 福 音 說 、 他 們 為 你 們 的 緣 故 是 仇 敵 . 就 著 揀 選 說 、 他 們 為 列 祖 的 緣 故 是 蒙 愛 的 。
Romanos 11:28 ^
Así que, cuanto al evangelio, son enemigos por causa de vosotros: mas cuanto á la elección, son muy amados por causa de los padres.
羅馬書 11:29 ^
因 為   神 的 恩 賜 和 選 召 、 是 沒 有 後 悔 的 。
Romanos 11:29 ^
Porque sin arrepentimiento son las mercedes y la vocación de Dios.
羅馬書 11:30 ^
你 們 從 前 不 順 服   神 、 如 今 因 他 們 的 不 順 服 、 你 們 倒 蒙 了 憐 恤 .
Romanos 11:30 ^
Porque como también vosotros en algún tiempo no creísteis á Dios, mas ahora habéis alcanzado misericordia por la incredulidad de ellos;
羅馬書 11:31 ^
這 樣 、 他 們 也 是 不 順 服 、 叫 他 們 因 著 施 給 你 們 的 憐 恤 、 現 在 也 就 蒙 憐 恤 。
Romanos 11:31 ^
Así también éstos ahora no ha creído, para que, por la misericordia para con vosotros, ellos también alcancen misericordia.
羅馬書 11:32 ^
因 為   神 將 眾 人 都 圈 在 不 順 服 之 中 、 特 意 要 憐 恤 眾 人 。
Romanos 11:32 ^
Porque Dios encerró á todos en incredulidad, para tener misericordia de todos.
羅馬書 11:33 ^
深 哉 、   神 豐 富 的 智 慧 和 知 識 。 他 的 判 斷 、 何 其 難 測 、 他 的 蹤 跡 何 其 難 尋 、
Romanos 11:33 ^
¡Oh profundidad de las riquezas de la sabiduría y de la ciencia de Dios! ¡Cuán incomprensibles son sus juicios, e inescrutables sus caminos!
羅馬書 11:34 ^
誰 知 道 主 的 心 、 誰 作 過 他 的 謀 士 呢 、
Romanos 11:34 ^
Porque ¿quién entendió la mente del Señor? ¿ó quién fué su consejero?
羅馬書 11:35 ^
誰 是 先 給 了 他 、 使 他 後 來 償 還 呢 。
Romanos 11:35 ^
¿O quién le dió á él primero, para que le sea pagado?
羅馬書 11:36 ^
因 為 萬 有 都 是 本 於 他 、 倚 靠 他 、 歸 於 他 . 願 榮 耀 歸 給 他 、 直 到 永 遠 。 阿 們 。
Romanos 11:36 ^
Porque de él, y por él, y en él, son todas las cosas. A él sea gloria por siglos. Amén.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
书籍


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
圣经 - 双语 | 中文 - 西班牙语 | 羅馬書 11 - Romanos 11