圣经 - 双语

中文 - 德语

<<
>>

耶利米書 9

Jeremia 9

耶利米書 9:1 ^
但 願 我 的 頭 為 水 、 我 的 眼 為 淚 的 泉 源 、 我 好 為 我 百 姓 〔 原 文 作 民 女 七 節 同 〕 中 被 殺 的 人 、 晝 夜 哭 泣 。
Jeremia 9:1 ^
Ach, daß ich Wasser genug hätte in meinem Haupte und meine Augen Tränenquellen wären, daß ich Tag und Nacht beweinen möchte die Erschlagenen in meinem Volk!
耶利米書 9:2 ^
惟 願 我 在 曠 野 有 行 路 人 住 宿 之 處 、 使 我 可 以 離 開 我 的 民 出 去 . 因 他 們 都 是 行 姦 淫 的 、 是 行 詭 詐 的 一 黨 。
Jeremia 9:2 ^
Ach, daß ich eine Herberge hätte in der Wüste, so wollte ich mein Volk verlassen und von ihnen ziehen! Denn es sind eitel Ehebrecher und ein frecher Haufe.
耶利米書 9:3 ^
他 們 彎 起 舌 頭 、 像 弓 一 樣 、 為 要 說 謊 話 . 他 們 在 國 中 、 增 長 勢 力 、 不 是 為 行 誠 實 、 乃 是 惡 上 加 惡 、 並 不 認 識 我 . 這 是 耶 和 華 說 的 。
Jeremia 9:3 ^
Sie schießen mit ihren Zungen eitel Lüge und keine Wahrheit und treiben's mit Gewalt im Lande und gehen von einer Bosheit zur andern und achten mich nicht, spricht der HERR.
耶利米書 9:4 ^
你 們 各 人 當 謹 防 鄰 舍 、 不 可 信 靠 弟 兄 . 因 為 弟 兄 盡 行 欺 騙 、 鄰 舍 都 往 來 讒 謗 人 。
Jeremia 9:4 ^
Ein jeglicher hüte sich vor seinem Freunde und traue auch seinem Bruder nicht; denn ein Bruder unterdrückt den andern, und ein Freund verrät den andern.
耶利米書 9:5 ^
他 們 各 人 欺 哄 鄰 舍 、 不 說 真 話 . 他 們 教 舌 頭 學 習 說 謊 . 勞 勞 碌 碌 的 作 孽 。
Jeremia 9:5 ^
Ein Freund täuscht den andern und reden kein wahres Wort; sie fleißigen sich darauf, wie einer den andern betrüge, und ist ihnen nicht leid, daß sie es ärger machen können.
耶利米書 9:6 ^
你 的 住 處 在 詭 詐 的 人 中 . 他 們 因 行 詭 詐 不 肯 認 識 我 . 這 是 耶 和 華 說 的 。
Jeremia 9:6 ^
Es ist allenthalben eitel Trügerei unter ihnen, und vor Trügerei wollen sie mich nicht kennen, spricht der HERR.
耶利米書 9:7 ^
所 以 萬 軍 之 耶 和 華 如 此 說 、 看 哪 、 我 要 將 他 們 融 化 熬 煉 . 不 然 、 我 因 我 百 姓 的 罪 該 怎 樣 行 呢 。
Jeremia 9:7 ^
Darum spricht der HERR Zebaoth also: Siehe, ich will sie schmelzen und prüfen. Denn was soll ich sonst tun, wenn ich ansehe die Tochter meines Volks?
耶利米書 9:8 ^
他 們 的 舌 頭 是 毒 箭 、 說 話 詭 詐 . 人 與 鄰 舍 口 說 和 平 話 、 心 卻 謀 害 他 。
Jeremia 9:8 ^
Ihre falschen Zungen sind mörderische Pfeile; mit ihrem Munde reden sie freundlich gegen den Nächsten, aber im Herzen lauern sie auf ihn.
耶利米書 9:9 ^
耶 和 華 說 、 我 豈 不 因 這 些 事 討 他 們 的 罪 呢 . 豈 不 報 復 這 樣 的 國 民 呢 。
Jeremia 9:9 ^
Sollte ich nun solches nicht heimsuchen an ihnen, spricht der HERR, und meine Seele sollte sich nicht rächen an solchem Volk, wie dies ist?
耶利米書 9:10 ^
我 要 為 山 嶺 哭 泣 悲 哀 、 為 曠 野 的 草 場 揚 聲 哀 號 、 因 為 都 已 乾 焦 、 甚 至 無 人 經 過 . 人 也 聽 不 見 牲 畜 鳴 叫 . 空 中 的 飛 鳥 、 和 地 上 的 野 獸 、 都 已 逃 去 。
Jeremia 9:10 ^
Ich muß auf den Bergen weinen und heulen und bei den Hürden in der Wüste klagen; denn sie sind so gar verheert, daß niemand da wandelt und man auch nicht ein Vieh schreien hört. Es ist beides, Vögel des Himmels und das Vieh, alles weg.
耶利米書 9:11 ^
我 必 使 耶 路 撒 冷 變 為 亂 堆 、 為 野 狗 的 住 處 . 也 必 使 猶 大 的 城 邑 、 變 為 荒 場 、 無 人 居 住 。
Jeremia 9:11 ^
Und ich will Jerusalem zum Steinhaufen und zur Wohnung der Schakale machen und will die Städte Juda's wüst machen, daß niemand darin wohnen soll.
耶利米書 9:12 ^
誰 是 智 慧 人 、 可 以 明 白 這 事 . 耶 和 華 的 口 向 誰 說 過 、 使 他 可 以 傳 說 . 遍 地 為 何 滅 亡 乾 焦 好 像 曠 野 、 甚 至 無 人 經 過 呢 。
Jeremia 9:12 ^
Wer nun weise wäre und ließe es sich zu Herzen gehen und verkündigte, was des HERRN Mund zu ihm sagt, warum das Land verderbt und verheert wird wie eine Wüste, da niemand wandelt!
耶利米書 9:13 ^
耶 和 華 說 、 因 為 這 百 姓 離 棄 我 在 他 們 面 前 所 設 立 的 律 法 、 沒 有 遵 行 、 也 沒 有 聽 從 我 的 話 .
Jeremia 9:13 ^
Und der HERR sprach: Darum daß sie mein Gesetz verlassen, daß ich ihnen vorgelegt habe, und gehorchen meiner Rede nicht, leben auch nicht darnach,
耶利米書 9:14 ^
只 隨 從 自 己 頑 梗 的 心 行 事 、 照 他 們 列 祖 所 教 訓 的 、 隨 從 眾 巴 力 .
Jeremia 9:14 ^
sondern folgen ihres Herzens Gedünken und den Baalim, wie sie ihre Väter gelehrt haben:
耶利米書 9:15 ^
所 以 萬 軍 之 耶 和 華 以 色 列 的   神 如 此 說 、 看 哪 、 我 必 將 茵 蔯 給 這 百 姓 喫 、 又 將 苦 膽 水 給 他 們 喝 。
Jeremia 9:15 ^
darum spricht der HERR Zebaoth, der Gott Israels, also: Siehe ich will dies Volk mit Wermut speisen und mit Galle tränken;
耶利米書 9:16 ^
我 要 把 他 們 散 在 列 邦 中 、 就 是 他 們 和 他 們 列 祖 素 不 認 識 的 列 邦 . 我 也 要 使 刀 劍 追 殺 他 們 、 直 到 將 他 們 滅 盡 。
Jeremia 9:16 ^
ich will sie unter die Heiden zerstreuen, welche weder sie noch ihre Väter gekannt haben, und will das Schwert hinter sie schicken, bis daß es aus mit ihnen sei.
耶利米書 9:17 ^
萬 軍 之 耶 和 華 如 此 說 、 你 們 應 當 思 想 、 將 善 唱 哀 歌 的 婦 女 召 來 . 又 打 發 人 召 善 哭 的 婦 女 來 。
Jeremia 9:17 ^
So spricht der HERR Zebaoth: Schaffet und bestellt Klageweiber, daß sie kommen, und schickt nach denen, die es wohl können,
耶利米書 9:18 ^
叫 他 們 速 速 為 我 們 舉 哀 、 使 我 們 眼 淚 汪 汪 、 使 我 們 的 眼 皮 湧 出 水 來 。
Jeremia 9:18 ^
daß sie eilend um uns klagen, daß unsre Augen von Tränen rinnen und unsre Augenlider von Wasser fließen,
耶利米書 9:19 ^
因 為 聽 見 哀 聲 出 於 錫 安 、 說 、 我 們 怎 樣 敗 落 了 . 我 們 大 大 的 慚 愧 、 我 們 撇 下 地 土 、 人 也 拆 毀 了 我 們 的 房 屋 。
Jeremia 9:19 ^
daß man ein klägliches Geschrei höre zu Zion: Ach, wie sind wir so gar verstört und zu Schanden geworden! Wir müssen das Land räumen; denn sie haben unsere Wohnungen geschleift.
耶利米書 9:20 ^
婦 女 們 哪 、 你 們 當 聽 耶 和 華 的 話 、 領 受 他 口 中 的 言 語 . 又 當 教 導 你 們 的 兒 女 舉 哀 、 各 人 教 導 鄰 舍 唱 哀 歌 。
Jeremia 9:20 ^
So höret nun, ihr Weiber, des HERRN Wort und nehmet zu Ohren seines Mundes Rede; lehret eure Töchter weinen, und eine lehre die andere klagen:
耶利米書 9:21 ^
因 為 死 亡 上 來 、 進 了 我 們 的 窗 戶 、 入 了 我 們 的 宮 殿 . 要 從 外 邊 剪 除 孩 童 、 從 街 上 剪 除 少 年 人 。
Jeremia 9:21 ^
Der Tod ist zu unseren Fenstern eingefallen und in unsere Paläste gekommen, die Kinder zu würgen auf der Gasse und die Jünglinge auf der Straße.
耶利米書 9:22 ^
你 當 說 、 耶 和 華 如 此 說 、 人 的 屍 首 必 倒 在 田 野 像 糞 土 、 又 像 收 割 的 人 遺 落 的 一 把 禾 稼 、 無 人 收 取 。
Jeremia 9:22 ^
So spricht der HERR: Sage: Der Menschen Leichname sollen liegen wie der Mist auf dem Felde und wie Garben hinter dem Schnitter, die niemand sammelt.
耶利米書 9:23 ^
耶 和 華 如 此 說 、 智 慧 人 不 要 因 他 的 智 慧 誇 口 、 勇 士 不 要 因 他 的 勇 力 誇 口 、 財 主 不 要 因 他 的 財 物 誇 口 .
Jeremia 9:23 ^
So spricht der HERR: Ein Weiser rühme sich nicht seiner Weisheit, ein Starker rühme sich nicht seiner Stärke, ein Reicher rühme sich nicht seines Reichtums;
耶利米書 9:24 ^
誇 口 的 卻 因 他 有 聰 明 、 認 識 我 是 耶 和 華 、 又 知 道 我 喜 悅 在 世 上 施 行 慈 愛 公 平 和 公 義 、 以 此 誇 口 . 這 是 耶 和 華 說 的 。
Jeremia 9:24 ^
sondern wer sich rühmen will, der rühme sich des, daß er mich wisse und kenne, daß ich der HERR bin, der Barmherzigkeit, Recht und Gerechtigkeit übt auf Erden; denn solches gefällt mir, spricht der HERR.
耶利米書 9:25 ^
耶 和 華 說 、 看 哪 、 日 子 將 到 、 我 要 刑 罰 一 切 受 過 割 禮 、 心 卻 未 受 割 禮 的 .
Jeremia 9:25 ^
Siehe, es kommt die Zeit, spricht der HERR, daß ich heimsuchen werde alle, die Beschnittenen mit den Unbeschnittenen:
耶利米書 9:26 ^
就 是 埃 及 、 猶 大 、 以 東 、 亞 捫 人 、 摩 押 人 、 和 一 切 住 在 曠 野 剃 周 圍 頭 髮 的 . 因 為 列 國 人 都 沒 有 受 割 禮 、 以 色 列 人 心 中 、 也 沒 有 受 割 禮 。
Jeremia 9:26 ^
Ägypten, Juda, Edom, die Kinder Ammon, Moab und alle, die das Haar rundumher abschneiden, die in der Wüste wohnen. Denn alle Heiden haben unbeschnittenen Vorhaut; aber das ganze Israel hat ein unbeschnittenes Herz.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
书籍



Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
圣经 - 双语 | 中文 - 德语 | 耶利米書 9 - Jeremia 9