Библии - Двуязычные

Русский - Cebuano

<<
>>

К Римлянам 15

Mga Taga Roma 15

К Римлянам 15:1 ^
Мы, сильные, должны сносить немощи бессильных и не себе угождать.
Mga Taga Roma 15:1 ^
Kinahanglan natong mga malig-on ang pagyayong sa mga kaluya sa mga mahuyang, ug dili ang pagpahimuot sa atong kaugalingon.
К Римлянам 15:2 ^
Каждый из нас должен угождать ближнему, во благо, к назиданию.
Mga Taga Roma 15:2 ^
Ang matag-usa kanato kinahanglan magapahimuot sa iyang silingan alang sa kaayohan niini niya, aron sa paglig-on kaniya.
К Римлянам 15:3 ^
Ибо и Христос не Себе угождал, но, как написано: злословия злословящих Тебя пали на Меня.
Mga Taga Roma 15:3 ^
Kay si Cristo bitaw wala man magpahimuot sa iyang kaugalingon, hinonoa, sumala sa nahisulat, "Nahulog kanako ang mga pakaulaw nga gihimo sa mga nagpakaulaw kanimo."
К Римлянам 15:4 ^
А все, что писано было прежде, написано нам в наставление, чтобы мы терпением и утешением из Писаний сохраняли надежду.
Mga Taga Roma 15:4 ^
Kay bisan unsay gisulat kaniadto, gisulat kini alang sa pagtuon kanato aron nga pinaagi sa pailub ug pinaagi sa paglipay gikan sa mga kasulatan makabaton unta kitag paglaum.
К Римлянам 15:5 ^
Бог же терпения и утешения да дарует вам быть в единомыслии между собою, по [учению] Христа Иисуса,
Mga Taga Roma 15:5 ^
Hinaut ang Dios sa pailub ug paglipay magahatag kaninyo sa panagkasama sa panghunahuna ang usa sa usa, pinasubay kang Cristo Jesus,
К Римлянам 15:6 ^
дабы вы единодушно, едиными устами славили Бога и Отца Господа нашего Иисуса Христа.
Mga Taga Roma 15:6 ^
aron nga pinaagi sa usa ka tingog managkahiusa kamo sa paghimaya sa Dios ug Amahan sa atong Ginoong Jesu-Cristo.
К Римлянам 15:7 ^
Посему принимайте друг друга, как и Христос принял вас в славу Божию.
Mga Taga Roma 15:7 ^
Busa pagdinawatay kamo ang usa sa usa kaninyo, alang sa himaya sa Dios, maingon nga si Cristo midawat man kaninyo.
К Римлянам 15:8 ^
Разумею то, что Иисус Христос сделался служителем для обрезанных--ради истины Божией, чтобы исполнить обещанное отцам,
Mga Taga Roma 15:8 ^
Kay sultihan ko kamo nga si Cristo nahimong sulogoon ngadto sa mga may sirkunsisyon aron sa pagpakita sa pagkamatinuoron sa Dios, aron sa pagmatuod sa mga saad nga gihatag ngadto sa mga patriarca,
К Римлянам 15:9 ^
а для язычников--из милости, чтобы славили Бога, как написано: за то буду славить Тебя, (Господи,) между язычниками, и буду петь имени Твоему.
Mga Taga Roma 15:9 ^
ug aron ang mga Gentil managhimaya sa Dios tungod sa iyang kalooy. Ingon sa nahisulat: Busa kanimo magadayeg ako taliwala sa mga Gentil, ug magaawit ako sa paghimaya sa imong ngalan";
К Римлянам 15:10 ^
И еще сказано: возвеселитесь, язычники, с народом Его.
Mga Taga Roma 15:10 ^
ug usab nagaingon: Pagkalipay kamo, O mga Gentil, uban sa iyang katawhan";
К Римлянам 15:11 ^
И еще: хвалите Господа, все язычники, и прославляйте Его, все народы.
Mga Taga Roma 15:11 ^
ug usab: Panagdayeg kamo sa Ginoo, kamong tanang mga Gentil, ug ipadalayeg siya sa tanang katawhan";
К Римлянам 15:12 ^
Исаия также говорит: будет корень Иессеев, и восстанет владеть народами; на Него язычники надеяться будут.
Mga Taga Roma 15:12 ^
ug dugang pa, si Isaias nagaingon: Motungha ang gamut ni Jese, siya nga maoy mobarug aron sa paghari sa mga Gentil; kaniya managpanglaum ang mga Gentil."
К Римлянам 15:13 ^
Бог же надежды да исполнит вас всякой радости и мира в вере, дабы вы, силою Духа Святаго, обогатились надеждою.
Mga Taga Roma 15:13 ^
Hinaut ang Dios sa paglaum magapuno kaninyo sa tumang kalipay ug kalinaw tungod sa inyong pagtoo, aron nga pinaagi sa gahum sa Espiritu Santo magmadagayaon kamo sa paglaum.
К Римлянам 15:14 ^
И сам я уверен о вас, братия мои, что и вы полны благости, исполнены всякого познания и можете наставлять друг друга;
Mga Taga Roma 15:14 ^
Ug masaligon gayud ako mahitungod kaninyo, mga igsoon, nga kamo tugob sa pagkamaayo, napuno sa bug-os nga kahibalo, ug may katakus sa pagtinambagay ang usa sa usa.
К Римлянам 15:15 ^
но писал вам, братия, с некоторою смелостью, отчасти как бы в напоминание вам, по данной мне от Бога благодати
Mga Taga Roma 15:15 ^
Apan bahin sa pipila ka butang nagsulat ako kaninyo sa maisugon gayud agig pagpahinumdum kaninyo, tungod sa grasya nga gihatag kanako sa Dios
К Римлянам 15:16 ^
быть служителем Иисуса Христа у язычников и [совершать] священнодействие благовествования Божия, дабы сие приношение язычников, будучи освящено Духом Святым, было благоприятно [Богу].
Mga Taga Roma 15:16 ^
sa iyang paghimo kanako nga sulogoon ni Cristo Jesus ngadto sa mga Gentil, ingon nga sacerdote nagatanyag sa Maayong Balita mahitungod sa Dios, aron kahimut-an ang pagkahinalad sa mga Gentil, mabalaan pinaagi sa Espiritu Santo.
К Римлянам 15:17 ^
Итак я могу похвалиться в Иисусе Христе в том, что [относится] к Богу,
Mga Taga Roma 15:17 ^
Busa, diha kang Cristo Jesus may katarungan ako sa pagpagarbo sa akong buhat alang sa Dios.
К Римлянам 15:18 ^
ибо не осмелюсь сказать что-нибудь такое, чего не совершил Христос через меня, в покорении язычников [вере], словом и делом,
Mga Taga Roma 15:18 ^
Kay dili ko pangahasan ang paghisgot sa bisan unsa gawas lamang sa nabuhat ni Cristo pinaagi kanako sa pagdani sa mga Gentil ngadto sa pagkamasinugtanon, pinaagi sa pulong ug sa buhat,
К Римлянам 15:19 ^
силою знамений и чудес, силою Духа Божия, так что благовествование Христово распространено мною от Иерусалима и окрестности до Иллирика.
Mga Taga Roma 15:19 ^
pinaagi sa gahum sa mga milagro ug sa mga katingalahan, pinaagi sa gahum sa Espiritu Santo, nga tungod niana natapus ko sa pagwali ang Maayong Balita mahitungod kang Cristo sukad sa Jerusalem hangtud sa kayutaan libut sa Ilirico,
К Римлянам 15:20 ^
Притом я старался благовествовать не там, где [уже] было известно имя Христово, дабы не созидать на чужом основании,
Mga Taga Roma 15:20 ^
nga ang ingon niana mao ang akong paningkamot sa pagwali sa Maayong Balita, dili sa mga dapit diin nailhan na ang ngalan ni Cristo, aron dili ako makatukod ibabaw sa patukoranan nga gikapahimutang na sa ubang tawo;
К Римлянам 15:21 ^
но как написано: не имевшие о Нем известия увидят, и не слышавшие узнают.
Mga Taga Roma 15:21 ^
hinonoa, sumala sa nahisulat, Managpakakita ang mga wala gayud kasuginli mahitungod kaniya, ug managpakasabut ang mga wala gayud makadungog mahitungod kaniya."
К Римлянам 15:22 ^
Сие-то много раз и препятствовало мне придти к вам.
Mga Taga Roma 15:22 ^
Mao kini ang hinungdan ngano nga sa makadaghan napugngan ako sa pag-anha diha kaninyo.
К Римлянам 15:23 ^
Ныне же, не имея [такого] места в сих странах, а с давних лет имея желание придти к вам,
Mga Taga Roma 15:23 ^
Apan karon, sanglit niining mga dapita wala na man akoy luna nga kapangabudlayan pa, ug sanglit gipangandoy ko man gayud sulod na karon sa daghang katuigan ang pag-anha diha kaninyo,
К Римлянам 15:24 ^
как только предприму путь в Испанию, приду к вам. Ибо надеюсь, что, проходя, увижусь с вами и что вы проводите меня туда, как скоро наслажусь [общением] с вами, хотя отчасти.
Mga Taga Roma 15:24 ^
malaumon ako sa pagpakigkita kaninyo inig-agi ko diha paingon sa Espana, ug aron ikahatud ako ninyo sa akong paggikan paingon didto sa diha nga masinati ko na ang kalipay sa pagpakig-uban kaninyo sa makadiyot.
К Римлянам 15:25 ^
А теперь я иду в Иерусалим, чтобы послужить святым,
Mga Taga Roma 15:25 ^
Hinoon, sa pagkakaron, nagapaingon pa ako sa Jerusalem sa paghatud ug tabang alang sa mga balaan.
К Римлянам 15:26 ^
ибо Македония и Ахаия усердствуют некоторым подаянием для бедных между святыми в Иерусалиме.
Mga Taga Roma 15:26 ^
Kay gikalipay man ugod sa Macedonia ug Acaya ang paghimog amot alang sa mga kabus sa mga balaan didto sa Jerusalem.
К Римлянам 15:27 ^
Усердствуют, да и должники они перед ними. Ибо если язычники сделались участниками в их духовном, то должны и им послужить в телесном.
Mga Taga Roma 15:27 ^
Gikalipay nila ang paghimo niini, ngani sa pagkatinuod sila mga utangan kanila. Kay kon ang mga Gentil nakaambit man sa espirituhanong mga panalangin nila, ila usab nga katungdanan ang pag-alagad kanila pinaagi sa ilang mga yutan-ong panalangin.
К Римлянам 15:28 ^
Исполнив это и верно доставив им сей плод [усердия], я отправлюсь через ваши [места] в Испанию,
Mga Taga Roma 15:28 ^
Busa, inigkatapus ko niini, ug ikahatud ko na kanila ang nahipos nga mga amot, mopadayon ako paingon sa Espana ug mohapit diha kaninyo.
К Римлянам 15:29 ^
и уверен, что когда приду к вам, то приду с полным благословением благовествования Христова.
Mga Taga Roma 15:29 ^
Ug ako nahibalo nga inig-anha ko diha kaninyo, moanha ako uban sa katugod sa panalangin ni Cristo.
К Римлянам 15:30 ^
Между тем умоляю вас, братия, Господом нашим Иисусом Христом и любовью Духа, подвизаться со мною в молитвах за меня к Богу,
Mga Taga Roma 15:30 ^
Hangyoon ko kamo, mga igsoon, tungod sa atong Ginoong Jesu-Cristo ug tungod sa gugma sa Espiritu, sa pagpanlimbasug uban kanako diha sa inyong mga pag-ampo ngadto sa Dios alang kanako,
К Римлянам 15:31 ^
чтобы избавиться мне от неверующих в Иудее и чтобы служение мое для Иерусалима было благоприятно святым,
Mga Taga Roma 15:31 ^
aron maluwas ako gikan sa mga dili matinoohon didto sa Judea, ug nga ang akong pag-alagad alang sa Jerusalem kahimut-an unta sa mga balaan,
К Римлянам 15:32 ^
дабы мне в радости, если Богу угодно, придти к вам и успокоиться с вами.
Mga Taga Roma 15:32 ^
aron nga pinaagi sa kabobut-on sa Dios, kaninyo mahianha ako nga malipayon ug makapahulay diha sa pagpakig-uban kaninyo.
К Римлянам 15:33 ^
Бог же мира да будет со всеми вами, аминь.
Mga Taga Roma 15:33 ^
Hinaut ang Dios sa kalinaw magauban kaninyong tanan. Amen.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Библии - Двуязычные | Русский - Cebuano | К Римлянам 15 - Mga Taga Roma 15