A Bíblia - Bilíngüe

Português - Russo

<<
>>

Josué 3

Иисус Навин 3

Josué 3:1 ^
Levantou-se, pois, Josué de madrugada e, partindo de Sitim ele e todos os filhos de Israel, vieram ao Jordão; e pousaram ali, antes de atravessá-lo.
Иисус Навин 3:1 ^
И встал Иисус рано поутру, и двинулись они от Ситтима и пришли к Иордану, он и все сыны Израилевы, и ночевали там, еще не переходя [его].
Josué 3:2 ^
E sucedeu, ao fim de três dias, que os oficiais passaram pelo meio do arraial,
Иисус Навин 3:2 ^
Чрез три дня пошли надзиратели по стану
Josué 3:3 ^
e ordenaram ao povo, dizendo: Quando virdes a arca da pacto do Senhor vosso Deus sendo levada pelos levitas sacerdotes, partireis vós também do vosso lugar, e a seguireis
Иисус Навин 3:3 ^
и дали народу повеление, говоря: когда увидите ковчег завета Господа Бога вашего и священников [и] левитов, несущих его, то и вы двиньтесь с места своего и идите за ним;
Josué 3:4 ^
, para que saibais o caminho pelo qual haveis de ir, porquanto por este caminho nunca dantes passastes.
Иисус Навин 3:4 ^
впрочем расстояние между вами и им должно быть до двух тысяч локтей мерою; не подходите к нему близко, чтобы знать вам путь, по которому идти; ибо вы не ходили сим путем ни вчера, ни третьего дня.
Josué 3:5 ^
Disse Josué também ae povo: Santificai-vos, porque amanhã o Senhor fará maravilhas no meio de vós.
Иисус Навин 3:5 ^
И сказал Иисус народу: освятитесь, ибо завтра сотворит Господь среди вас чудеса.
Josué 3:6 ^
E falou Josué aos sacerdotes, dizendo: Levantai a arca do pacto, e passai adiante do povo. Levantaram, pois, a arca do pacto, e foram andando adiante do povo.
Иисус Навин 3:6 ^
Священникам же сказал Иисус: возьмите ковчег завета, и идите пред народом. [Священники] взяли ковчег завета, и пошли пред народом.
Josué 3:7 ^
Então disse o Senhor a Josué: Hoje começarei a engrandecer- te perante os olhos de todo o Israel, para que saibam que, assim como fui com Moisés, serei contigo.
Иисус Навин 3:7 ^
Тогда Господь сказал Иисусу: в сей день Я начну прославлять тебя пред очами всех [сынов] Израиля, дабы они узнали, что как Я был с Моисеем, так буду и с тобою;
Josué 3:8 ^
Tu, pois, ordenarás aos sacerdotes que levam a arca do pacto, dizendo: Quando chegardes à beira das águas de Jordão, aí parareis.
Иисус Навин 3:8 ^
а ты дай повеление священникам, несущим ковчег завета, и скажи: как только войдете в воды Иордана, остановитесь в Иордане.
Josué 3:9 ^
Disse então Josué aos filhos de Israel: Aproximai-vos, e ouvi as palavras do Senhor vosso Deus.
Иисус Навин 3:9 ^
Иисус сказал сынам Израилевым: подойдите сюда и выслушайте слова Господа, Бога вашего.
Josué 3:10 ^
E acrescentou: Nisto conhecereis que o Deus vivo está no meio de vós, e que certamente expulsará de diante de vós os cananeus, os heteus, os heveus, os perizeus, os girgaseus, os amorreus e os jebuseus.
Иисус Навин 3:10 ^
И сказал Иисус: из сего узнаете, что среди вас есть Бог живый, Который прогонит от вас Хананеев и Хеттеев, и Евеев, и Ферезеев, и Гергесеев, и Аморреев, и Иевусеев:
Josué 3:11 ^
Eis que a arca do pacto do Senhrr de toda a terra passará adiante de vós para o meio do Jordão.
Иисус Навин 3:11 ^
вот, ковчег завета Господа всей земли пойдет пред вами чрез Иордан;
Josué 3:12 ^
Tomai, pois, agora doze homens das tribos de Israel, de cada tribo um homem;
Иисус Навин 3:12 ^
и возьмите себе двенадцать человек из колен Израилевых, по одному человеку из колена;
Josué 3:13 ^
porque assim que as plantas dos pés dos sacerdotes que levam a arca do Senhor, o Senhor de toda a terra, pousarem nas águas do Jordão, estas serão cortadas, isto é, as águas que vêm de cima, e, amontoadas, pararão.
Иисус Навин 3:13 ^
и как только стопы ног священников, несущих ковчег Господа, Владыки всей земли, ступят в воду Иордана, вода Иорданская иссякнет, текущая же сверху вода остановится стеною.
Josué 3:14 ^
Quando, pois, o povo partiu das suas tendas para atravessar o Jordão, levando os sacerdotes a arca do pacto adiante do povo,
Иисус Навин 3:14 ^
Итак, когда народ двинулся от своих шатров, чтобы переходить Иордан, и священники понесли ковчег завета пред народом,
Josué 3:15 ^
e quando os que levavam a arca chegaram ao Jordão, e os seus pés se mergulharam na beira das águas ,
Иисус Навин 3:15 ^
то, лишь только несущие ковчег вошли в Иордан, и ноги священников, несших ковчег, погрузились в воду Иордана--Иордан же выступает из всех берегов своих во все дни жатвы пшеницы, --
Josué 3:16 ^
as águas que vinham de cima, parando, levantaram-se num montão, mui longe, à altura de Adã, cidade que está junto a Zaretã; e as que desciam ao mar da Arabá, que é o Mar Salgado, foram de todo cortadas. Então o povo passou bem em frente de Jericó.
Иисус Навин 3:16 ^
вода, текущая сверху, остановилась и стала стеною на весьма большое расстояние, до города Адама, который подле Цартана; а текущая в море равнины, в море Соленое, ушла и иссякла.
Josué 3:17 ^
Os sacerdotes que levavam a arca do pacto do Senhor pararam firmes em seco no meio do Jordão, e todo o Israel foi passando a pé enxuto, até que todo o povo acabou de passar o Jordão.
Иисус Навин 3:17 ^
И народ переходил против Иерихона; священники же, несшие ковчег завета Господня, стояли на суше среди Иордана твердою ногою. Все [сыны] Израилевы переходили по суше, доколе весь народ не перешел чрез Иордан.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Russo | Josué 3 - Иисус Навин 3