A Bíblia - Bilíngüe

Português - Francês

<<
>>

Juízes 21

Juges 21

Juízes 21:1 ^
Ora, os homens de Israel tinham jurado em Mizpá dizendo: Nenhum de nós dará sua filha por mulher aos benjamitas.
Juges 21:1 ^
Les hommes d`Israël avaient juré à Mitspa, en disant: Aucun de nous ne donnera sa fille pour femme à un Benjamite.
Juízes 21:2 ^
Veio, pois, o povo a Betel, e ali ficou sentado até a tarde, diante de Deus; e todos, levantando a voz, fizeram grande pranto,
Juges 21:2 ^
Le peuple vint à Béthel, et il y resta devant Dieu jusqu`au soir. Ils élevèrent la voix, ils versèrent d`abondantes larmes,
Juízes 21:3 ^
e disseram: Ah! Senhor Deus de Israel, por que sucedeu isto, que falte uma tribo em Israel?
Juges 21:3 ^
et ils dirent: O Éternel, Dieu d`Israël, pourquoi est-il arrivé en Israël qu`il manque aujourd`hui une tribu d`Israël?
Juízes 21:4 ^
No dia seguinte o povo levantou-se de manhã cedo, edificou ali um altar e ofereceu holocaustos e ofertas pacíficas.
Juges 21:4 ^
Le lendemain, le peuple se leva de bon matin; ils bâtirent là un autel, et ils offrirent des holocaustes et des sacrifices d`actions de grâces.
Juízes 21:5 ^
E disseram os filhos de Israel: Quem dentre todas as tribos de Israel não subiu à assembléia diante do Senhor? Porque se tinha feito um juramento solene acerca daquele que não subisse ao Senhor em Mizpá, dizendo: Certamente será morto.
Juges 21:5 ^
Les enfants d`Israël dirent: Quel est celui d`entre toutes les tribus d`Israël qui n`est pas monté à l`assemblée devant l`Éternel? Car on avait fait un serment solennel contre quiconque ne monterait pas vers l`Éternel à Mitspa, on avait dit: Il sera puni de mort.
Juízes 21:6 ^
E os filhos de Israel tiveram pena de Benjamim, seu irmão, e disseram: Hoje é cortada de Israel uma tribo.
Juges 21:6 ^
Les enfants d`Israël éprouvaient du repentir au sujet de Benjamin, leur frère, et ils disaient: Aujourd`hui une tribu a été retranchée d`Israël.
Juízes 21:7 ^
Como havemos de conseguir mulheres para os que restam deles, desde que juramos pelo Senhor que nenhuma de nossas filhas lhes daríamos por mulher?
Juges 21:7 ^
Que ferons-nous pour procurer des femmes à ceux qui ont survécu, puisque nous avons juré par l`Éternel de ne pas leur donner de nos filles pour femmes?
Juízes 21:8 ^
Então disseram: Quem é que dentre as tribos de Israel não subiu ao Senhor em Mizpá? E eis que ninguém de Jabes-Gileade viera ao arraial, à assembléia.
Juges 21:8 ^
Ils dirent donc: Y a-t-il quelqu`un d`entre les tribus d`Israël qui ne soit pas monté vers l`Éternel à Mitspa? Et voici, personne de Jabès en Galaad n`était venu au camp, à l`assemblée.
Juízes 21:9 ^
Porquanto, ao contar-se o povo, nenhum dos habitantes de Jabes-Gileade estava ali.
Juges 21:9 ^
On fit le dénombrement du peuple, et il n`y avait là aucun des habitants de Jabès en Galaad.
Juízes 21:10 ^
Pelo que a congregação enviou para lá doze mil homens dos mais valorosos e lhes ordenou, dizendo: Ide, e passai ao fio da espada os habitantes de Jabes-Gileade, juntamente com as mulheres e os pequeninos.
Juges 21:10 ^
Alors l`assemblée envoya contre eux douze mille soldats, en leur donnant cet ordre: Allez, et frappez du tranchant de l`épée les habitants de Jabès en Galaad, avec les femmes et les enfants.
Juízes 21:11 ^
Mas isto é o que haveis de fazer: A todo homem e a toda mulher que tiver conhecido homem, totalmente destruireis.
Juges 21:11 ^
Voici ce que vous ferez: vous dévouerez par interdit tout mâle et toute femme qui a connu la couche d`un homme.
Juízes 21:12 ^
E acharam entre os moradores de Jabes-Gileade quatrocentas moças virgens, que não tinham conhecido homem, e as trouxeram ao arraial em Siló, que está na terra de Canaã.
Juges 21:12 ^
Ils trouvèrent parmi les habitants de Jabès en Galaad quatre cents jeunes filles vierges qui n`avaient point connu d`homme en couchant avec lui, et ils les amenèrent dans le camp à Silo, qui est au pays de Canaan.
Juízes 21:13 ^
Toda a congregação enviou mensageiros aos filhos de Benjamim, que estavam na penha de Rimom, e lhes proclamou a paz.
Juges 21:13 ^
Toute l`assemblée envoya des messagers pour parler aux fils de Benjamin qui étaient au rocher de Rimmon, et pour leur annoncer la paix.
Juízes 21:14 ^
Então voltaram os benjamitas, e os de Israel lhes deram as mulheres que haviam guardado com vida, das mulheres de Jabes-Gileade; porém estas ainda não lhes bastaram.
Juges 21:14 ^
En ce temps-là, les Benjamites revinrent, et on leur donna les femmes à qui l`on avait laissé la vie parmi les femmes de Jabès en Galaad. Mais il n`y en avait pas assez pour eux.
Juízes 21:15 ^
E o povo teve pena de Benjamim, porquanto o Senhor tinha aberto uma brecha nas tribos de Israel.
Juges 21:15 ^
Le peuple éprouvait du repentir au sujet de Benjamin, car l`Éternel avait fait une brèche dans les tribus d`Israël.
Juízes 21:16 ^
Disseram, pois os anciãos da congregação: Como havemos de conseguir mulheres para os que restam, pois que foram destruídas as mulheres de Benjamim?
Juges 21:16 ^
Les anciens de l`assemblée dirent: Que ferons-nous pour procurer des femmes à ceux qui restent, puisque les femmes de Benjamin ont été détruites?
Juízes 21:17 ^
Disseram mais: Deve haver uma herança para os que restam de Benjamim, para que uma tribo não seja apagada de Israel.
Juges 21:17 ^
Et ils dirent: Que les réchappés de Benjamin conservent leur héritage, afin qu`une tribu ne soit pas effacée d`Israël.
Juízes 21:18 ^
Contudo nós não lhes poderemos dar mulheres dentre nossas filhas. Pois os filhos de Israel tinham jurado, dizendo: Maldito aquele que der mulher aos benjamitas.
Juges 21:18 ^
Mais nous ne pouvons pas leur donner de nos filles pour femmes, car les enfants d`Israël ont juré, en disant: Maudit soit celui qui donnera une femme à un Benjamite!
Juízes 21:19 ^
Disseram então: Eis que de ano em ano se realiza a festa do Senhor em Siló que está ao norte de Betel, a leste do caminho que sobe de Betel a Siquém, e ao sul de Lebona.
Juges 21:19 ^
Et ils dirent: Voici, il y a chaque année une fête de l`Éternel à Silo, qui est au nord de Béthel, à l`orient de la route qui monte de Béthel, à Sichem, et au midi de Lebona.
Juízes 21:20 ^
Ordenaram, pois, aos filhos de Benjamim, dizendo: Ide, ponde-vos de emboscada nas vinhas,
Juges 21:20 ^
Puis ils donnèrent cet ordre aux fils de Benjamin: Allez, et placez-vous en embuscade dans les vignes.
Juízes 21:21 ^
e vigiai; ao saírem as filhas de Siló a dançar nos coros, saí vós das vinhas, arrebatai cada um sua mulher, das filhas de Siló, e ide-vos para a terra de Benjamim.
Juges 21:21 ^
Vous regarderez, et voici, lorsque les filles de Silo sortiront pour danser, vous sortirez des vignes, vous enlèverez chacun une des filles de Silo pour en faire votre femme, et vous vous en irez dans le pays de Benjamin.
Juízes 21:22 ^
Então quando seus pais e seus irmãos vierem queixar-se a nós, nós lhes diremos: Dignai-vos de no-las conceder; pois nesta guerra não tomamos mulheres para cada um deles, nem vós lhas destes; de outro modo seríeis agora culpados.
Juges 21:22 ^
Si leurs pères ou leurs frères viennent se plaindre auprès de nous, nous leur dirons: Accordez-les-nous, car nous n`avons pas pris une femme pour chacun dans la guerre. Ce n`est pas vous qui les leur avez données; en ce cas, vous seriez coupables.
Juízes 21:23 ^
Assim fizeram os filhos de Benjamim; e conforme o seu número tomaram para si mulheres, arrebatando-as dentre as que dançavam; e, retirando-se, voltaram à sua herança, reedificaram as cidades e habitaram nelas.
Juges 21:23 ^
Ainsi firent les fils de Benjamin; ils prirent des femmes selon leur nombre parmi les danseuses qu`ils enlevèrent, puis ils partirent et retournèrent dans leur héritage; ils rebâtirent les villes, et y habitèrent.
Juízes 21:24 ^
Nesse mesmo tempo os filhos de Israel partiram dali, cada um para a sua tribo e para a sua família; assim voltaram cada um para a sua herança.
Juges 21:24 ^
Et dans le même temps les enfants d`Israël s`en allèrent de là chacun dans sa tribu et dans sa famille, ils retournèrent chacun dans son héritage.
Juízes 21:25 ^
Naqueles dias não havia rei em Israel; cada um fazia o que parecia bem aos seus olhos.
Juges 21:25 ^
En ce temps-là, il n`y avait point de roi en Israël. Chacun faisait ce qui lui semblait bon.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livros


Capítulos
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Francês | Juízes 21 - Juges 21