La Bibbia - Bilingue

Italiano - Russo

<<
>>

Gioele 2

Иоиль 2

Gioele 2:1 ^
Sonate la tromba in Sion! Date l’allarme sul monte mio santo! Tremino tutti gli abitanti del paese, perché il giorno dell’Eterno viene, perch’è vicino,
Иоиль 2:1 ^
Трубите трубою на Сионе и бейте тревогу на святой горе Моей; да трепещут все жители земли, ибо наступает день Господень, ибо он близок--
Gioele 2:2 ^
giorno di tenebre, di densa oscurità, giorno di nubi, di fitta nebbia! Come l’alba si spande sui monti, viene un popolo numeroso e potente, quale non si vide mai prima, né mai più si vedrà poi negli anni delle età più remote.
Иоиль 2:2 ^
день тьмы и мрака, день облачный и туманный: как утренняя заря распространяется по горам народ многочисленный и сильный, какого не бывало от века и после того не будет в роды родов.
Gioele 2:3 ^
Davanti a lui un fuoco divora, e dietro a lui divampa una fiamma; prima di lui, il paese era come un giardino d’Eden; dopo di lui, è un desolato deserto; nulla gli sfugge.
Иоиль 2:3 ^
Перед ним пожирает огонь, а за ним палит пламя; перед ним земля как сад Едемский, а позади него будет опустошенная степь, и никому не будет спасения от него.
Gioele 2:4 ^
A vederli, paion cavalli, e corron come de’ cavalieri.
Иоиль 2:4 ^
Вид его как вид коней, и скачут они как всадники;
Gioele 2:5 ^
Si fa come uno strepito di carri, quando saltano sulle vette de’ monti; fanno un crepitìo di fiamma che divora la stoppia; son come un popolo poderoso, schierato in battaglia.
Иоиль 2:5 ^
скачут по вершинам гор как бы со стуком колесниц, как бы с треском огненного пламени, пожирающего солому, как сильный народ, выстроенный к битве.
Gioele 2:6 ^
Davanti a loro i popoli sono in angoscia, ogni volto impallidisce.
Иоиль 2:6 ^
При виде его затрепещут народы, у всех лица побледнеют.
Gioele 2:7 ^
Corrono come uomini prodi, dànno la scalata alle mura come gente di guerra; ognuno va diritto davanti a sé, e non devìa dal proprio sentiero;
Иоиль 2:7 ^
Как борцы бегут они и как храбрые воины влезают на стену, и каждый идет своею дорогою, и не сбивается с путей своих.
Gioele 2:8 ^
nessuno sospinge il suo vicino, ognuno avanza per la sua strada; si slanciano in mezzo ai dardi, non rompon le file.
Иоиль 2:8 ^
Не давят друг друга, каждый идет своею стезею, и падают на копья, но остаются невредимы.
Gioele 2:9 ^
Invadono la città, corrono sulle mura; montano sulle case, entrano per le finestre come un ladro.
Иоиль 2:9 ^
Бегают по городу, поднимаются на стены, влезают на дома, входят в окна, как вор.
Gioele 2:10 ^
Davanti a loro trema la terra, i cieli sono scossi, il sole e la luna s’oscurano, le stelle ritirano il loro splendore.
Иоиль 2:10 ^
Перед ними потрясется земля, поколеблется небо; солнце и луна помрачатся, и звезды потеряют свой свет.
Gioele 2:11 ^
L’Eterno dà fuori la sua voce davanti al suo esercito, perché immenso è il suo campo e potente l’esecutore della sua parola. Sì, il giorno dell’Eterno è grande, oltremodo terribile; chi lo potrà sopportare?
Иоиль 2:11 ^
И Господь даст глас Свой пред воинством Своим, ибо весьма многочисленно полчище Его и могуществен исполнитель слова Его; ибо велик день Господень и весьма страшен, и кто выдержит его?
Gioele 2:12 ^
E, non di meno, anche adesso, dice l’Eterno, tornate a me con tutto il cuor vostro, con digiuni, con pianti, con lamenti!
Иоиль 2:12 ^
Но и ныне еще говорит Господь: обратитесь ко Мне всем сердцем своим в посте, плаче и рыдании.
Gioele 2:13 ^
Stracciatevi il cuore e non le vesti e tornate all’Eterno, al vostro Dio, poich’egli è misericordioso e pietoso, lento all’ira e pieno di bontà, e si pente del male che manda.
Иоиль 2:13 ^
Раздирайте сердца ваши, а не одежды ваши, и обратитесь к Господу Богу вашему; ибо Он благ и милосерд, долготерпелив и многомилостив и сожалеет о бедствии.
Gioele 2:14 ^
Chi sa ch’ei non si volga e si penta lasciando dietro a sé una benedizione, delle offerte e delle libazioni per l’Eterno, per l’Iddio vostro?
Иоиль 2:14 ^
Кто знает, не сжалится ли Он, и не оставит ли благословения, хлебного приношения и возлияния Господу Богу вашему?
Gioele 2:15 ^
Sonate la tromba in Sion, bandite un digiuno, convocate una solenne raunanza!
Иоиль 2:15 ^
Вострубите трубою на Сионе, назначьте пост и объявите торжественное собрание.
Gioele 2:16 ^
Radunare il popolo, bandite una santa assemblea! Radunate i vecchi, radunate i fanciulli, e quelli che poppano ancora! Esca lo sposo dalla sua camera, e la sposa dalla propria alcova!
Иоиль 2:16 ^
Соберите народ, созовите собрание, пригласите старцев, соберите отроков и грудных младенцев; пусть выйдет жених из чертога своего и невеста из своей горницы.
Gioele 2:17 ^
Fra il portico e l’altare piangano i sacerdoti, ministri dell’Eterno, e dicano: "Risparmia, o Eterno, il tuo popolo, e non esporre la tua eredità all’obbrobrio, ai motteggi delle nazioni! Perché si direbbe fra i popoli: Dov’è il loro Dio?"
Иоиль 2:17 ^
Между притвором и жертвенником да плачут священники, служители Господни, и говорят: `пощади, Господи, народ Твой, не предай наследия Твоего на поругание, чтобы не издевались над ним народы; для чего будут говорить между народами: где Бог их?`
Gioele 2:18 ^
L’Eterno s’è mosso a gelosia per il suo paese, ed ha avuto pietà del suo popolo.
Иоиль 2:18 ^
И тогда возревнует Господь о земле Своей, и пощадит народ Свой.
Gioele 2:19 ^
L’Eterno ha risposto, e ha detto al suo popolo: "Ecco, io vi manderò del grano, del vino, dell’olio, e voi ne sarete saziati; e non vi esporrò più all’obbrobrio fra le nazioni.
Иоиль 2:19 ^
И ответит Господь, и скажет народу Своему: вот, Я пошлю вам хлеб и вино и елей, и будете насыщаться ими, и более не отдам вас на поругание народам.
Gioele 2:20 ^
Allontanerò da voi il nemico che viene dal settentrione e lo caccerò in una terra arida e desolata; la sua avanguardia, verso il mare orientale; la sua retroguardia, verso il mare occidentale; la sua infezione, salirà il suo fetore, perché ha fatto cose grandi".
Иоиль 2:20 ^
И пришедшего от севера удалю от вас, и изгоню в землю безводную и пустую, переднее полчище его--в море восточное, а заднее--в море западное, и пойдет от него зловоние, и поднимется от него смрад, так как он много наделал [зла].
Gioele 2:21 ^
Non temere, o suolo del paese, gioisci, rallegrati, poiché l’Eterno ha fatto cose grandi!
Иоиль 2:21 ^
Не бойся, земля: радуйся и веселись, ибо Господь велик, чтобы совершить это.
Gioele 2:22 ^
Non temete, o bestie della campagna, perché i pascoli del deserto riverdeggiano, perché gli alberi portano il loro frutto, il fico e la vite producono largamente!
Иоиль 2:22 ^
Не бойтесь, животные, ибо пастбища пустыни произрастят траву, дерево принесет плод свой, смоковница и виноградная лоза окажут свою силу.
Gioele 2:23 ^
E voi, figliuoli di Sion, gioite, rallegratevi nell’Eterno, nel vostro Dio, perché vi dà la pioggia d’autunno in giusta misura, e fa cadere per voi la pioggia, quella d’autunno e quella di primavera, al principio della stagione.
Иоиль 2:23 ^
И вы, чада Сиона, радуйтесь и веселитесь о Господе Боге вашем; ибо Он даст вам дождь в меру и будет ниспосылать вам дождь, дождь ранний и поздний, как прежде.
Gioele 2:24 ^
Le aie saran piene di grano, e i tini traboccheranno di vino e d’olio;
Иоиль 2:24 ^
И наполнятся гумна хлебом, и переполнятся подточилия виноградным соком и елеем.
Gioele 2:25 ^
e vi compenserò delle annate che han mangiato il grillo, la cavalletta, la locusta e il bruco, il mio grande esercito che avevo mandato contro di voi.
Иоиль 2:25 ^
И воздам вам за те годы, которые пожирали саранча, черви, жуки и гусеница, великое войско Мое, которое послал Я на вас.
Gioele 2:26 ^
E voi mangerete a sazietà, e loderete il nome dell’Eterno, del vostro Dio, che avrà operato per voi delle maraviglie, e il mio popolo non sarà mai più coperto d’onta.
Иоиль 2:26 ^
И до сытости будете есть и насыщаться и славить имя Господа Бога вашего, Который дивное соделал с вами, и не посрамится народ Мой во веки.
Gioele 2:27 ^
E voi conoscerete che io sono in mezzo ad Israele, e che io sono l’Eterno, il vostro Dio, e non ve n’è alcun altro; e il mio popolo non sarà mai più coperto d’onta.
Иоиль 2:27 ^
И узнаете, что Я посреди Израиля, и Я--Господь Бог ваш, и нет другого, и Мой народ не посрамится вовеки.
Gioele 2:28 ^
E, dopo questo, avverrà che io spanderò il mio spirito sopra ogni carne, e i vostri figliuoli e le vostre figliuole profetizzeranno, i vostri vecchi avranno dei sogni, i vostri giovani avranno delle visioni.
Иоиль 2:28 ^
И будет после того, излию от Духа Моего на всякую плоть, и будут пророчествовать сыны ваши и дочери ваши; старцам вашим будут сниться сны, и юноши ваши будут видеть видения.
Gioele 2:29 ^
E anche sui servi e sulle serve, spanderò in quei giorni il mio spirito.
Иоиль 2:29 ^
И также на рабов и на рабынь в те дни излию от Духа Моего.
Gioele 2:30 ^
E farò dei prodigi nei cieli e sulla terra: sangue, fuoco, e colonne di fumo.
Иоиль 2:30 ^
И покажу знамения на небе и на земле: кровь и огонь и столпы дыма.
Gioele 2:31 ^
Il sole sarà mutato in tenebre, e la luna in sangue prima che venga il grande e terribile giorno dell’Eterno.
Иоиль 2:31 ^
Солнце превратится во тьму и луна--в кровь, прежде нежели наступит день Господень, великий и страшный.
Gioele 2:32 ^
E avverrà che chiunque invocherà il nome dell’Eterno sarà salvato; poiché sul monte Sion ed in Gerusalemme vi sarà salvezza, come ha detto l’Eterno, e fra gli scampati che l’Eterno chiamerà.
Иоиль 2:32 ^
И будет: всякий, кто призовет имя Господне, спасется; ибо на горе Сионе и в Иерусалиме будет спасение, как сказал Господь, и у остальных, которых призовет Господь.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libri


Capitoli
1 2 3

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bibbia - Bilingue | Italiano - Russo | Gioele 2 - Иоиль 2