La Bibbia - Bilingue

Italiano - Cinese

<<
>>

Esodo 21

出埃及記 21

Esodo 21:1 ^
Or queste sono le leggi che tu porrai dinanzi a loro:
出埃及記 21:1 ^
你 在 百 姓 面 前 所 要 立 的 典 章 是 這 樣 .
Esodo 21:2 ^
Se compri un servo ebreo, egli ti servirà per sei anni; ma il settimo se ne andrà libero, senza pagar nulla.
出埃及記 21:2 ^
你 若 買 希 伯 來 人 作 奴 僕 、 他 必 服 事 你 六 年 、 第 七 年 他 可 以 自 由 、 白 白 地 出 去 。
Esodo 21:3 ^
Se è venuto solo, se ne andrà solo; se aveva moglie, la moglie se ne andrà con lui.
出埃及記 21:3 ^
他 若 孤 身 來 、 就 可 以 孤 身 去 . 他 若 有 妻 、 他 的 妻 就 可 以 同 他 出 去 。
Esodo 21:4 ^
Se il suo padrone gli dà moglie e questa gli partorisce figliuoli e figliuole, la moglie e i figliuoli di lei saranno del padrone, ed egli se ne andrà solo.
出埃及記 21:4 ^
他 主 人 若 給 他 妻 子 、 妻 子 給 他 生 了 兒 子 、 或 女 兒 、 妻 子 和 兒 女 要 歸 主 人 、 他 要 獨 自 出 去 。
Esodo 21:5 ^
Ma se il servo fa questa dichiarazione: "Io amo il mio padrone, mia moglie e i miei figliuoli; io non voglio andarmene libero"
出埃及記 21:5 ^
倘 或 奴 僕 明 說 、 我 愛 我 的 主 人 、 和 我 的 妻 子 兒 女 、 不 願 意 自 由 出 去 .
Esodo 21:6 ^
allora il suo padrone lo farà comparire davanti a Dio, e lo farà accostare alla porta o allo stipite, e il suo padrone gli forerà l’orecchio con una lesina; ed egli lo servirà per sempre.
出埃及記 21:6 ^
他 的 主 人 就 要 帶 他 到 審 判 官 那 裡 、 〔 審 判 官 或 作   神 下 同 〕 又 要 帶 他 到 門 前 、 靠 近 門 框 、 用 錐 子 穿 他 的 耳 朵 、 他 就 永 遠 服 事 主 人 。
Esodo 21:7 ^
Se uno vende la propria figliuola per esser serva, ella non se ne andrà come se ne vanno i servi.
出埃及記 21:7 ^
人 若 賣 女 兒 作 婢 女 、 婢 女 不 可 像 男 僕 那 樣 出 去 。
Esodo 21:8 ^
S’ella dispiace al suo padrone, che se l’era presa per moglie, egli la farà riscattare; ma non avrà il diritto di venderla a gente straniera, dopo esserle stato infedele.
出埃及記 21:8 ^
主 人 選 定 他 歸 自 己 、 若 不 喜 歡 他 、 就 要 許 他 贖 身 . 主 人 既 然 用 詭 詐 待 他 、 就 沒 有 權 柄 賣 給 外 邦 人 。
Esodo 21:9 ^
E se la dà in isposa al suo figliuolo, la tratterà secondo il diritto delle fanciulle.
出埃及記 21:9 ^
主 人 若 選 定 他 給 自 己 的 兒 子 、 就 當 待 他 如 同 女 兒 。
Esodo 21:10 ^
Se prende un altra moglie, non toglierà alla prima né il vitto, né il vestire, né la coabitazione.
出埃及記 21:10 ^
若 另 娶 一 個 、 那 女 子 的 喫 食 、 衣 服 、 並 好 合 的 事 、 仍 不 可 減 少 。
Esodo 21:11 ^
Se non le fa queste tre cose, ella se ne andrà senza pagamento di prezzo.
出埃及記 21:11 ^
若 不 向 他 行 這 三 樣 、 他 就 可 以 不 用 錢 贖 、 白 白 的 出 去 。
Esodo 21:12 ^
Chi percuote un uomo sì ch’egli muoia, dev’esser messo a morte.
出埃及記 21:12 ^
打 人 以 致 打 死 的 、 必 要 把 他 治 死 。
Esodo 21:13 ^
Se non gli ha teso agguato, ma Dio gliel’ha fatto cader sotto mano, io ti stabilirò un luogo dov’ei si possa rifugiare.
出埃及記 21:13 ^
人 若 不 是 埋 伏 著 殺 人 、 乃 是   神 交 在 他 手 中 、 我 就 設 下 一 個 地 方 、 他 可 以 往 那 裡 逃 跑 。
Esodo 21:14 ^
Se alcuno con premeditazione uccide il suo prossimo mediante insidia, tu lo strapperai anche dal mio altare, per farlo morire.
出埃及記 21:14 ^
人 若 任 意 用 詭 計 殺 了 他 的 鄰 舍 、 就 是 逃 到 我 的 壇 那 裡 、 也 當 捉 去 把 他 治 死 。
Esodo 21:15 ^
Chi percuote suo padre o sua madre dev’esser messo a morte.
出埃及記 21:15 ^
打 父 母 的 、 必 要 把 他 治 死 。
Esodo 21:16 ^
Chi ruba un uomo sia che l’abbia venduto o che gli sia trovato nelle mani dev’esser messo a morte.
出埃及記 21:16 ^
拐 帶 人 口 、 或 是 把 人 賣 了 、 或 是 留 在 他 手 下 、 必 要 把 他 治 死 。
Esodo 21:17 ^
Chi maledice suo padre o sua madre dev’esser messo a morte.
出埃及記 21:17 ^
咒 罵 父 母 的 、 必 要 把 他 治 死 。
Esodo 21:18 ^
Se degli uomini vengono a rissa, e uno percuote l’altro con una pietra o col pugno, e quello non muoia, ma debba mettersi a letto,
出埃及記 21:18 ^
人 若 彼 此 相 爭 、 這 個 用 石 頭 或 是 拳 頭 打 那 個 、 尚 且 不 至 於 死 、 不 過 躺 臥 在 床 、
Esodo 21:19 ^
se si rileva e può camminar fuori appoggiato al suo bastone, colui che lo percosse sarà assolto; soltanto, lo indennizzerà del tempo che ha perduto e lo farà curare fino a guarigione compiuta.
出埃及記 21:19 ^
若 再 能 起 來 扶 杖 而 出 、 那 打 他 的 可 算 無 罪 、 但 要 將 他 耽 誤 的 工 夫 用 錢 賠 補 、 並 要 將 他 全 然 醫 好 。
Esodo 21:20 ^
Se uno percuote il suo servo o la sua serva col bastone sì che gli muoiano fra le mani, il padrone dev’esser punito;
出埃及記 21:20 ^
人 若 用 棍 子 打 奴 僕 或 婢 女 、 立 時 死 在 他 的 手 下 、 他 必 要 受 刑 。
Esodo 21:21 ^
ma se sopravvivono un giorno o due, non sarà punito, perché son danaro suo.
出埃及記 21:21 ^
若 過 一 兩 天 纔 死 、 就 可 以 不 受 刑 、 因 為 是 用 錢 買 的 。
Esodo 21:22 ^
Se alcuni vengono a rissa e percuotono una donna incinta sì ch’ella si sgravi, ma senza che ne segua altro danno, il percotitore sarà condannato all’ammenda che il marito della donna gl’imporrà; e la pagherà come determineranno i giudici;
出埃及記 21:22 ^
人 若 彼 此 爭 鬥 、 傷 害 有 孕 的 婦 人 、 甚 至 墜 胎 、 隨 後 卻 無 別 害 、 那 傷 害 他 的 總 要 按 婦 人 的 丈 夫 所 要 的 、 照 審 判 官 所 斷 的 受 罰 。
Esodo 21:23 ^
ma se ne segue danno,
出埃及記 21:23 ^
若 有 別 害 、 就 要 以 命 償 命 、
Esodo 21:24 ^
darai vita per vita, occhio per occhio, dente per dente, mano per mano,
出埃及記 21:24 ^
以 眼 還 眼 、 以 牙 還 牙 、 以 手 還 手 、 以 腳 還 腳 、
Esodo 21:25 ^
piede per piede, scottatura per scottatura, ferita per ferita, contusione per contusione.
出埃及記 21:25 ^
以 烙 還 烙 、 以 傷 還 傷 、 以 打 還 打 。
Esodo 21:26 ^
Se uno colpisce l’occhio del suo servo o l’occhio della sua serva e glielo fa perdere, li lascerà andar liberi in compenso dell’occhio perduto.
出埃及記 21:26 ^
人 若 打 壞 了 他 奴 僕 或 是 婢 女 的 一 隻 眼 、 就 要 因 他 的 眼 放 他 去 得 以 自 由 。
Esodo 21:27 ^
E se fa cadere un dente al suo servo o un dente alla sua serva, li lascerà andar liberi in compenso del dente perduto.
出埃及記 21:27 ^
若 打 掉 了 他 奴 僕 或 是 婢 女 的 一 個 牙 、 就 要 因 他 的 牙 放 他 去 得 以 自 由 。
Esodo 21:28 ^
Se un bue cozza un uomo o una donna sì che muoia, il bue dovrà esser lapidato e non se ne mangerà la carne; ma il padrone del bue sarà assolto.
出埃及記 21:28 ^
牛 若 觸 死 男 人 、 或 是 女 人 、 總 要 用 石 頭 打 死 那 牛 、 卻 不 可 喫 他 的 肉 . 牛 的 主 人 可 算 無 罪 。
Esodo 21:29 ^
Però, se il bue era già da tempo uso cozzare, e il padrone n’è stato avvertito, ma non l’ha tenuto rinchiuso, e il bue ha ucciso un uomo o una donna, il bue sarà lapidato, e il suo padrone pure sarà messo a morte.
出埃及記 21:29 ^
倘 若 那 牛 素 來 是 觸 人 的 、 有 人 報 告 了 牛 主 、 他 竟 不 把 牛 拴 著 、 以 致 把 男 人 或 是 女 人 觸 死 、 就 要 用 石 頭 打 死 那 牛 、 牛 主 也 必 治 死 。
Esodo 21:30 ^
Ove sia imposto al padrone un prezzo di riscatto, egli pagherà per il riscatto della propria vita tutto quello che gli sarà imposto.
出埃及記 21:30 ^
若 罰 他 贖 命 的 價 銀 、 他 必 照 所 罰 的 、 贖 他 的 命 。
Esodo 21:31 ^
Se il bue cozza un figliuolo o una figliuola, gli si applicherà questa medesima legge.
出埃及記 21:31 ^
牛 無 論 觸 了 人 的 兒 子 、 或 是 女 兒 、 必 照 這 例 辦 理 。
Esodo 21:32 ^
Se il bue cozza un servo o una serva, il padrone del bue pagherà al padrone del servo trenta sicli d’argento, e il bue sarà lapidato.
出埃及記 21:32 ^
牛 若 觸 了 奴 僕 、 或 是 婢 女 、 必 將 銀 子 三 十 舍 客 勒 給 他 們 的 主 人 、 也 要 用 石 頭 把 牛 打 死 。
Esodo 21:33 ^
Se uno apre una fossa, o se uno scava una fossa e non la copre, e un bue o un asino vi cade dentro,
出埃及記 21:33 ^
人 若 敞 著 井 口 、 或 挖 井 不 遮 蓋 、 有 牛 、 或 驢 掉 在 裡 頭 。
Esodo 21:34 ^
il padron della fossa rifarà il danno: pagherà in danaro il valore della bestia al padrone, e la bestia morta sarà sua.
出埃及記 21:34 ^
井 主 要 拿 錢 賠 還 本 主 人 . 死 牲 畜 要 歸 自 己 。
Esodo 21:35 ^
Se il bue d’un uomo perisce il bue d’un altro sì ch’esso muoia, si venderà il bue vivo e se ne dividerà il prezzo; e anche il bue morto sarà diviso fra loro.
出埃及記 21:35 ^
這 人 的 牛 若 傷 了 那 人 的 牛 、 以 致 於 死 、 他 們 要 賣 了 活 牛 、 平 分 價 值 、 也 要 平 分 死 牛 。
Esodo 21:36 ^
Se poi è noto che quel bue era già da tempo uso cozzare, e il suo padrone non l’ha tenuto rinchiuso, questi dovrà pagare bue per bue, e la bestia morta sarà sua.
出埃及記 21:36 ^
人 若 知 道 這 牛 素 來 是 觸 人 的 、 主 人 竟 不 把 牛 拴 著 、 他 必 要 以 牛 還 牛 、 死 牛 要 歸 自 己 。
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libri


Capitoli
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bibbia - Bilingue | Italiano - Cinese | Esodo 21 - 出埃及記 21