La Bible - Bilingue

Français - Vietnamien

<<
>>

Nombres 32

Dân Số 32

Nombres 32:1 ^
Les fils de Ruben et les fils de Gad avaient une quantité considérable de troupeaux, et ils virent que le pays de Jaezer et le pays de Galaad étaient un lieu propre pour des troupeaux.
Dân Số 32:1 ^
Vả, con cháu Ru-bên cùng con cháu Gát có bầy súc vật rất nhiều; thấy xứ Gia-ê-xe và xứ Ga-la-át là đất tiện hiệp nuôi bầy súc vật:
Nombres 32:2 ^
Alors les fils de Gad et les fils de Ruben vinrent auprès de Moïse, du sacrificateur Éléazar et des princes de l`assemblée, et ils leur dirent:
Dân Số 32:2 ^
bèn đến thưa cùng Môi-se, Ê-lê -a-sa, thầy tế lễ, và các hội trưởng mà rằng:
Nombres 32:3 ^
Atharoth, Dibon, Jaezer, Nimra, Hesbon, Élealé, Sebam, Nebo et Beon,
Dân Số 32:3 ^
A-ta-rốt, Đi-bôn, Gia-ê-xe, Nim-ra, Hết-bôn, Ê-lê -a-sa, Sê-bam, Nê-bô và Bê-ôn,
Nombres 32:4 ^
ce pays que l`Éternel a frappé devant l`assemblée d`Israël, est un lieu propre pour des troupeaux, et tes serviteurs ont des troupeaux.
Dân Số 32:4 ^
xứ mà Đức Giê-hô-va đã đánh bại trước mặt hội chúng Y-sơ-ra-ên, là một xứ tiện hiệp nuôi bầy súc vật, và các tôi tớ ông có bầy súc vật.
Nombres 32:5 ^
Ils ajoutèrent: Si nous avons trouvé grâce à tes yeux, que la possession de ce pays soit accordée à tes serviteurs, et ne nous fais point passer le Jourdain.
Dân Số 32:5 ^
Lại tiếp rằng: Nếu chúng tôi được ơn trước mặt ông, chớ chi ban xứ nầy cho kẻ tôi tớ ông làm sản nghiệp, xin đừng biểu chúng tôi đi ngang qua sông Giô-đanh.
Nombres 32:6 ^
Moïse répondit aux fils de Gad et aux fils de Ruben: Vos frères iront-ils à la guerre, et vous, resterez-vous ici?
Dân Số 32:6 ^
Nhưng Môi-se đáp cùng con cháu Gát và con cháu Ru-bên rằng: Anh em các ngươi há sẽ đi trận, còn các ngươi ở lại đây sao?
Nombres 32:7 ^
Pourquoi voulez-vous décourager les enfants d`Israël de passer dans le pays que l`Éternel leur donne?
Dân Số 32:7 ^
Sao các ngươi xui dân Y-sơ-ra-ên trở lòng, không khứng đi qua xứ mà Đức Giê-hô-va đã cho?
Nombres 32:8 ^
Ainsi firent vos pères, quand je les envoyai de Kadès Barnéa pour examiner le pays.
Dân Số 32:8 ^
Ay, tổ phụ các ngươi cũng làm như vậy khi ở từ Ca-đe-Ba-nê -a, ta sai họ đi do thám xứ.
Nombres 32:9 ^
Ils montèrent jusqu`à la vallée d`Eschcol, et, après avoir examiné le pays, ils découragèrent les enfants d`Israël d`aller dans le pays que l`Éternel leur donnait.
Dân Số 32:9 ^
Vì tổ phụ các ngươi lên đến đèo Ech-côn, thấy xứ, rồi xui dân Y-sơ-ra-ên trở lòng, không khứng vào xứ mà Đức Giê-hô-va đã ban cho.
Nombres 32:10 ^
La colère de l`Éternel s`enflamma ce jour-là, et il jura en disant:
Dân Số 32:10 ^
Trong ngày đó, cơn thạnh nộ của Đức Giê-hô-va phừng lên và Ngài thề rằng:
Nombres 32:11 ^
Ces hommes qui sont montés d`Égypte, depuis l`âge de vingt ans et au-dessus, ne verront point le pays que j`ai juré de donner à Abraham, à Isaac et à Jacob, car ils n`ont pas suivi pleinement ma voie,
Dân Số 32:11 ^
Những người đi lên khỏi xứ Ê-díp-tô, từ hai mươi tuổi sắp lên, sẽ chẳng hề thấy xứ mà ta đã thề ban cho Ap-ra-ham, Y-sác, và Gia-cốp, vì các người đó không theo ta cách trung thành,
Nombres 32:12 ^
excepté Caleb, fils de Jephunné, le Kenizien, et Josué, fils de Nun, qui ont pleinement suivi la voie de l`Éternel.
Dân Số 32:12 ^
trừ ra Ca-lép, con trai của Giê-phu-nê, là người Kê-nít, và Giô-suê, con trai của Nun: hai người đó đã theo Đức Giê-hô-va cách trung thành.
Nombres 32:13 ^
La colère de l`Éternel s`enflamma contre Israël, et il les fit errer dans le désert pendant quarante années, jusqu`à l`anéantissement de toute la génération qui avait fait le mal aux yeux de l`Éternel.
Dân Số 32:13 ^
Ay vậy, cơn thạnh nộ của Đức Giê-hô-va nổi phừng phừng cùng dân Y-sơ-ra-ên, Ngài làm cho dân đó đi lưu lạc trong đồng vắng bốn mươi năm, cho đến chừng nào cả dòng dõi đã làm điều ác trước mặt Đức Giê-hô-va bị tiêu diệt hết.
Nombres 32:14 ^
Et voici, vous prenez la place de vos pères comme des rejetons d`hommes pécheurs, pour rendre la colère de l`Éternel encore plus ardente contre Israël.
Dân Số 32:14 ^
Nầy các ngươi dấy lên thế cho tổ phụ mình, là dòng dõi tội nhân, đặng gia thêm sức thạnh nộ của Đức Giê-hô-va cùng Y-sơ-ra-ên nữa.
Nombres 32:15 ^
Car, si vous vous détournez de lui, il continuera de laisser Israël au désert, et vous causerez la perte de tout ce peuple.
Dân Số 32:15 ^
Vì nhược bằng các ngươi đi tẻ Ngài ra, thì Ngài sẽ cứ để dân nầy ở trong đồng vắng, và các ngươi làm cho dân chết sạch hết vậy.
Nombres 32:16 ^
Ils s`approchèrent de Moïse, et ils dirent: Nous construirons ici des parcs pour nos troupeaux et des villes pour nos petits enfants;
Dân Số 32:16 ^
Nhưng các người đó đến gần Môi-se mà rằng: Tại đây, chúng tôi sẽ dựng chuồng cho súc vật và thành cho con trẻ chúng tôi;
Nombres 32:17 ^
puis nous nous équiperons en hâte pour marcher devant les enfants d`Israël, jusqu`à ce que nous les ayons introduits dans le lieu qui leur est destiné; et nos petits enfants demeureront dans les villes fortes, à cause des habitants du pays.
Dân Số 32:17 ^
rồi chúng tôi cầm binh khí lập tức đặng đi trước dân Y-sơ-ra-ên cho đến chừng nào đưa dân ấy vào cõi đã phân định cho họ. Còn con trẻ chúng tôi phải ở trong thành kiên cố, vì cớ dân bổn xứ.
Nombres 32:18 ^
Nous ne retournerons point dans nos maisons avant que les enfants d`Israël aient pris possession chacun de son héritage;
Dân Số 32:18 ^
Chúng tôi không trở về nhà chúng tôi trước khi mọi người trong dân Y-sơ-ra-ên chưa lãnh được sản nghiệp mình.
Nombres 32:19 ^
et nous ne posséderons rien avec eux de l`autre côté du Jourdain, ni plus loin, puisque nous aurons notre héritage de ce côté-ci du Jourdain, à l`orient.
Dân Số 32:19 ^
Chúng tôi sẽ chẳng được chi với dân Y-sơ-ra-ên về bên kia sông Giô-đanh hay là xa hơn, vì chúng tôi được sản nghiệp mình ở bên nầy sông Giô-đanh, về phía đông.
Nombres 32:20 ^
Moïse leur dit: Si vous faites cela, si vous vous armez pour combattre devant l`Éternel,
Dân Số 32:20 ^
Môi-se đáp cùng các người rằng: Nếu các ngươi làm điều đó, nếu cầm binh khí đặng đi chiến trận trước mặt Đức Giê-hô-va,
Nombres 32:21 ^
si tous ceux de vous qui s`armeront passent le Jourdain devant l`Éternel jusqu`à ce qu`il ait chassé ses ennemis loin de sa face,
Dân Số 32:21 ^
nếu mọi người cầm binh khí đi ngang qua sống Giô-đanh trước mặt Đức Giê-hô-va, cho đến khi nào đuổi quân-nghịch chạy khỏi trước mặt Ngài,
Nombres 32:22 ^
et si vous revenez seulement après que le pays aura été soumis devant l`Éternel, -vous serez alors sans reproche vis-à-vis de l`Éternel et vis-à-vis d`Israël, et cette contrée-ci sera votre propriété devant l`Éternel.
Dân Số 32:22 ^
và nếu chỉ trở về sau khi xứ đã phục trước mặt Đức Giê-hô-va, thì đối cùng Đức Giê-hô-va và Y-sơ-ra-ên, các ngươi sẽ không bị trách móc chi, và đất nầy sẽ làm sản nghiệp cho các ngươi trước mặt Đức Giê-hô-va.
Nombres 32:23 ^
Mais si vous ne faites pas ainsi, vous péchez contre l`Éternel; sachez que votre péché vous atteindra.
Dân Số 32:23 ^
Còn nếu không làm như vậy, nầy các ngươi sẽ phạm tội cùng Đức Giê-hô-va, và phải biết rằng tội chắc sẽ đổ lại trên các ngươi.
Nombres 32:24 ^
Construisez des villes pour vos petits enfants et des parcs pour vos troupeaux, et faites ce que votre bouche a déclaré.
Dân Số 32:24 ^
Vậy, hãy cất thành cho con trẻ mình, cùng dựng chuồng cho bầy súc vật và làm điều các ngươi đã nói.
Nombres 32:25 ^
Les fils de Gad et les fils de Ruben dirent à Moïse: Tes serviteurs feront ce que mon seigneur ordonne.
Dân Số 32:25 ^
Con cháu Gát và con cháu Ru-bên bèn nói cùng Môi-se rằng: Các tôi tớ ông sẽ làm điều mà chúa tôi phán dặn.
Nombres 32:26 ^
Nos petits enfants, nos femmes, nos troupeaux et tout notre bétail, resteront dans les villes de Galaad;
Dân Số 32:26 ^
Con trẻ, vợ, bầy chiên, và hết thảy súc vật chúng tôi sẽ ở đây trong những thành xứ Ga-la-át;
Nombres 32:27 ^
et tes serviteurs, tous armés pour la guerre, iront combattre devant l`Éternel, comme dit mon seigneur.
Dân Số 32:27 ^
còn hết thảy tôi tớ ông sẽ cầm binh khí, đi ngang qua, sẵn ngừa mà chiến trận trước mặt Đức Giê-hô-va, như chúa tôi đã phán dặn.
Nombres 32:28 ^
Moïse donna des ordres à leur sujet au sacrificateur Éléazar, à Josué, fils de Nun, et aux chefs de famille dans les tribus des enfants d`Israël.
Dân Số 32:28 ^
Vậy, Môi-se về phần các người đó truyền lịnh cho Ê-lê -a-sa, thầy tế lễ, cho Giô-suê, con trai Nun, và cho các quan trưởng của những chi phái dân Y-sơ-ra-ên,
Nombres 32:29 ^
Il leur dit: Si les fils de Gad et les fils de Ruben passent avec vous le Jourdain, tous armés pour combattre devant l`Éternel, et que le pays soit soumis devant vous, vous leur donnerez en propriété la contrée de Galaad.
Dân Số 32:29 ^
mà rằng: Nếu con cháu Gát và con cháu Ru-bên cầm binh khí đi ngang qua sông Giô-đanh với các ngươi đặng chiến trận trước mặt Đức Giê-hô-va, và nếu xứ phục các ngươi, thì các ngươi phải ban cho họ xứ Ga-la-át làm sản nghiệp.
Nombres 32:30 ^
Mais s`ils ne marchent point en armes avec vous, qu`ils s`établissent au milieu de vous dans le pays de Canaan.
Dân Số 32:30 ^
Nhưng nếu họ không cầm binh khí mà đi ngang qua với các ngươi, thì họ sẽ có sản nghiệp giữa các ngươi trong xứ Ca-na-an.
Nombres 32:31 ^
Les fils de Gad et les fils de Ruben répondirent: Nous ferons ce que l`Éternel a dit à tes serviteurs.
Dân Số 32:31 ^
Con cháu Gát và con cháu Ru-bên thưa rằng: Chúng tôi sẽ làm điều chi mà Đức Giê-hô-va đã phán cùng kẻ tôi tớ ông.
Nombres 32:32 ^
Nous passerons en armes devant l`Éternel au pays de Canaan; mais que nous possédions notre héritage de ce côté-ci du Jourdain.
Dân Số 32:32 ^
Chúng tôi sẽ cầm binh khí đi qua trong xứ Ca-na-an trước mặt Đức Giê-hô-va; nhưng chúng tôi sẽ lãnh sản nghiệp mình về phía bên nầy sông Giô-đanh.
Nombres 32:33 ^
Moïse donna aux fils de Gad et aux fils de Ruben, et à la moitié de la tribu de Manassé, fils de Joseph, le royaume de Sihon, roi des Amoréens, et le royaume d`Og, roi de Basan, le pays avec ses villes, avec les territoires des villes du pays tout alentour.
Dân Số 32:33 ^
Ay vậy, Môi-se ban cho con cháu Gát, con cháu Ru-bên, và phân nữa chi phái Ma-na-se, là con trai của Giô-sép, nước của Si-hôn, vua dân A-mô-rít, và nước của Oc, vua xứ Ba-san, tức là ban xứ với những thành nó và các thành địa-hạt ở chung quanh.
Nombres 32:34 ^
Les fils de Gad bâtirent Dibon, Atharoth, Aroër,
Dân Số 32:34 ^
Con cháu Gát bèn xây cất Đi-bôn, A-ta-rốt, A-rô -e,
Nombres 32:35 ^
Athroth Schophan, Jaezer, Jogbeha,
Dân Số 32:35 ^
At-rốt-Sô-phan, Gia-ê-xe, Giô-bê-ha,
Nombres 32:36 ^
Beth Nimra et Beth Haran, villes fortes, et ils firent des parcs pour les troupeaux.
Dân Số 32:36 ^
Bết-Nim-ra, và Bết-Ha-ran, là những thành kiên cố. Cũng dựng chuồng cho bầy súc vật nữa.
Nombres 32:37 ^
Les fils de Ruben bâtirent Hesbon, Élealé et Kirjathaïm,
Dân Số 32:37 ^
Con cháu Ru-bên xây cất Hết-bôn, Ê-lê -a-lê, Ki-ri -a-ta-im,
Nombres 32:38 ^
Nebo et Baal Meon, dont les noms furent changés, et Sibma, et ils donnèrent des noms aux villes qu`ils bâtirent.
Dân Số 32:38 ^
Nê-bô, Ba-anh-Mê-ôn, tên các thành nầy bị đổi, và Síp-ma; rồi đặt tên cho các thành nào mình xây cất.
Nombres 32:39 ^
Les fils de Makir, fils de Manassé, marchèrent contre Galaad, et s`en emparèrent; ils chassèrent les Amoréens qui y étaient.
Dân Số 32:39 ^
Con cháu Ma-ki, là con trai Ma-na-se, đi vào chiếm xứ Ga-la-át và đuổi người A-mô-rít ở trong đó ra.
Nombres 32:40 ^
Moïse donna Galaad à Makir, fils de Manassé, qui s`y établit.
Dân Số 32:40 ^
Vậy, Môi-se ban xứ Ga-la-át cho Ma-ki, là con trai Ma-na-se, và người ở tại đó.
Nombres 32:41 ^
Jaïr, fils de Manassé, se mit en marche, prit les bourgs, et les appela bourgs de Jaïr.
Dân Số 32:41 ^
Giai-rơ, là con trai Ma-na-se, đi chiếm các thôn dân A-mô-rít, đặt tên là thôn Giai-rơ.
Nombres 32:42 ^
Nobach se mit en marche, prit Kenath avec les villes de son ressort, et l`appela Nobach, d`après son nom.
Dân Số 32:42 ^
Nô-bách đi lấy thành Kê-nát với các thành địa hạt, đặt tên là Nô-bách theo chánh danh mình.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livres


Chapitres
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bible - Bilingue | Français - Vietnamien | Nombres 32 - Dân Số 32