La Bible - Bilingue

Français - Russe

<<
>>

Esdras 7

Ездра 7

Esdras 7:1 ^
Après ces choses, sous le règne d`Artaxerxès, roi de Perse, vint Esdras, fils de Seraja, fils d`Azaria, fils de Hilkija,
Ездра 7:1 ^
После сих происшествий, в царствование Артаксеркса, царя Персидского, Ездра, сын Сераии, сын Азарии, сын Хелкии,
Esdras 7:2 ^
fils de Schallum, fils de Tsadok, fils d`Achithub,
Ездра 7:2 ^
сын Шаллума, сын Садока, сын Ахитува,
Esdras 7:3 ^
fils d`Amaria, fils d`Azaria, fils de Merajoth,
Ездра 7:3 ^
сын Амарии, сын Азарии, сын Марайофа,
Esdras 7:4 ^
fils de Zerachja, fils d`Uzzi, fils de Bukki,
Ездра 7:4 ^
сын Захарии, сын Уззия, сын Буккия,
Esdras 7:5 ^
fils d`Abischua, fils de Phinées, fils d`Éléazar, fils d`Aaron, le souverain sacrificateur.
Ездра 7:5 ^
сын Авишуя, сын Финееса, сын Елеазара, сын Аарона первосвященника, --
Esdras 7:6 ^
Cet Esdras vint de Babylone: c`était un scribe versé dans la loi de Moïse, donnée par l`Éternel, le Dieu d`Israël. Et comme la main de l`Éternel, son Dieu, était sur lui, le roi lui accorda tout ce qu`il avait demandé.
Ездра 7:6 ^
сей Ездра вышел из Вавилона. Он был книжник, сведущий в законе Моисеевом, который дал Господь Бог Израилев. И дал ему царь все по желанию его, так как рука Господа Бога его [была] над ним.
Esdras 7:7 ^
Plusieurs des enfants d`Israël, des sacrificateurs et des Lévites, des chantres, des portiers, et des Néthiniens, vinrent aussi à Jérusalem, la septième année du roi Artaxerxès.
Ездра 7:7 ^
[С ним] пошли в Иерусалим и [некоторые] из сынов Израилевых, и из священников и левитов, и певцов и привратников и нефинеев в седьмой год царя Артаксеркса.
Esdras 7:8 ^
Esdras arriva à Jérusalem au cinquième mois de la septième année du roi;
Ездра 7:8 ^
И пришел он в Иерусалим в пятый месяц, --в седьмой же год царя.
Esdras 7:9 ^
il était parti de Babylone le premier jour du premier mois, et il arriva à Jérusalem le premier jour du cinquième mois, la bonne main de son Dieu étant sur lui.
Ездра 7:9 ^
Ибо в первый день первого месяца [было] начало выхода из Вавилона, и в первый день пятого месяца он пришел в Иерусалим, так как благодеющая рука Бога его была над ним,
Esdras 7:10 ^
Car Esdras avait appliqué son coeur à étudier et à mettre en pratique la loi de l`Éternel, et à enseigner au milieu d`Israël les lois et les ordonnances.
Ездра 7:10 ^
потому что Ездра расположил сердце свое к тому, чтобы изучать закон Господень и исполнять [его], и учить в Израиле закону и правде.
Esdras 7:11 ^
Voici la copie de la lettre donnée par le roi Artaxerxès à Esdras, sacrificateur et scribe, enseignant les commandements et les lois de l`Éternel concernant Israël:
Ездра 7:11 ^
И вот содержание письма, которое дал царь Артаксеркс Ездре священнику, книжнику, учившему словам заповедей Господа и законов Его в Израиле:
Esdras 7:12 ^
Artaxerxès, roi des rois, à Esdras, sacrificateur et scribe, versé dans la loi du Dieu des cieux, etc.
Ездра 7:12 ^
Артаксеркс, царь царей, Ездре священнику, учителю закона Бога небесного совершенному, и прочее.
Esdras 7:13 ^
J`ai donné ordre de laisser aller tous ceux du peuple d`Israël, de ses sacrificateurs et de ses Lévites, qui se trouvent dans mon royaume, et qui sont disposés à partir avec toi pour Jérusalem.
Ездра 7:13 ^
От меня дано повеление, чтобы в царстве моем всякий из народа Израилева и из священников его и левитов, желающий идти в Иерусалим, шел с тобою.
Esdras 7:14 ^
Tu es envoyé par le roi et ses sept conseillers pour inspecter Juda et Jérusalem d`après la loi de ton Dieu, laquelle est entre tes mains,
Ездра 7:14 ^
Так как ты посылаешься от царя и семи советников его, чтобы обозреть Иудею и Иерусалим по закону Бога твоего, находящемуся в руке твоей,
Esdras 7:15 ^
et pour porter l`argent et l`or que le roi et ses conseillers ont généreusement offerts au Dieu d`Israël, dont la demeure est à Jérusalem,
Ездра 7:15 ^
и чтобы доставить серебро и золото, которое царь и советники его пожертвовали Богу Израилеву, Которого жилище в Иерусалиме,
Esdras 7:16 ^
tout l`argent et l`or que tu trouveras dans toute la province de Babylone, et les dons volontaires faits par le peuple et les sacrificateurs pour la maison de leur Dieu à Jérusalem.
Ездра 7:16 ^
и все серебро и золото, которое ты соберешь во всей области Вавилонской, вместе с доброхотными даяниями от народа и священников, которые пожертвуют они для дома Бога своего, что в Иерусалиме;
Esdras 7:17 ^
En conséquence, tu auras soin d`acheter avec cet argent des taureaux, des béliers, des agneaux, et ce qui est nécessaire pour les offrandes et les libations, et tu les offriras sur l`autel de la maison de votre Dieu à Jérusalem.
Ездра 7:17 ^
поэтому немедленно купи на эти деньги волов, овнов, агнцев и хлебных приношений к ним и возлияний для них, и принеси их на жертвенник дома Бога вашего в Иерусалиме.
Esdras 7:18 ^
Vous ferez avec le reste de l`argent et de l`or ce que vous jugerez bon de faire, toi et tes frères, en vous conformant à la volonté de votre Dieu.
Ездра 7:18 ^
И что тебе и братьям твоим заблагорассудится сделать из остального серебра и золота, то по воле Бога вашего делайте.
Esdras 7:19 ^
Dépose devant le Dieu de Jérusalem les ustensiles qui te sont remis pour le service de la maison de ton Dieu.
Ездра 7:19 ^
И сосуды, которые даны тебе для служб [в] доме Бога твоего, поставь пред Богом Иерусалимским.
Esdras 7:20 ^
Tu tireras de la maison des trésors du roi ce qu`il faudra pour les autres dépenses que tu auras à faire concernant la maison de ton Dieu.
Ездра 7:20 ^
И прочее потребное для дома Бога твоего, что ты признаешь нужным, давай из дома царских сокровищ.
Esdras 7:21 ^
Moi, le roi Artaxerxès, je donne l`ordre à tous les trésoriers de l`autre côté du fleuve de livrer exactement à Esdras, sacrificateur et scribe, versé dans la loi du Dieu des cieux, tout ce qu`il vous demandera,
Ездра 7:21 ^
И от меня царя Артаксеркса дается повеление всем сокровищехранителям, которые за рекою: все, чего потребует у вас Ездра священник, учитель закона Бога небесного, немедленно давайте:
Esdras 7:22 ^
jusqu`à cent talents d`argent, cent cors de froment, cent baths de vin, cent baths d`huile, et du sel à discrétion.
Ездра 7:22 ^
серебра до ста талантов, и пшеницы до ста коров, и вина до ста батов, и до ста же батов масла, а соли без обозначения [количества].
Esdras 7:23 ^
Que tout ce qui est ordonné par le Dieu des cieux se fasse ponctuellement pour la maison du Dieu des cieux, afin que sa colère ne soit pas sur le royaume, sur le roi et sur ses fils.
Ездра 7:23 ^
Все, что повелено Богом небесным, должно делаться со тщанием для дома Бога небесного; дабы не [было] гнева [Его] на царство, царя и сыновей его.
Esdras 7:24 ^
Nous vous faisons savoir qu`il ne peut être levé ni tribut, ni impôt, ni droit de passage, sur aucun des sacrificateurs, des Lévites, des chantres, des portiers, des Néthiniens, et des serviteurs de cette maison de Dieu.
Ездра 7:24 ^
И даем вам знать, чтобы [ни] на кого [из] священников или левитов, певцов, привратников, нефинеев и служащих при этом доме Божием, не налагать [ни] подати, [ни] налога, ни пошлины.
Esdras 7:25 ^
Et toi, Esdras, selon la sagesse de Dieu que tu possèdes, établis des juges et des magistrats qui rendent la justice à tout le peuple de l`autre côté du fleuve, à tous ceux qui connaissent les lois de ton Dieu; et fais-les connaître à ceux qui ne le connaissent pas.
Ездра 7:25 ^
Ты же, Ездра, по премудрости Бога твоего, которая в руке твоей, поставь правителей и судей, чтоб они судили весь народ за рекою, --всех знающих законы Бога твоего, а кто не знает, тех учите.
Esdras 7:26 ^
Quiconque n`observera pas ponctuellement la loi de ton Dieu et la loi du roi sera condamné à la mort, au bannissement, à une amende, ou à la prison.
Ездра 7:26 ^
Кто же не будет исполнять закон Бога твоего и закон царя, над тем немедленно пусть производят суд, на смерть ли, или на изгнание, или на денежную пеню, или на заключение в темницу.
Esdras 7:27 ^
Béni soit l`Éternel, le Dieu de nos pères, qui a disposé le coeur du roi à glorifier ainsi la maison de l`Éternel à Jérusalem,
Ездра 7:27 ^
Благословен Господь, Бог отцов наших, вложивший в сердце царя--украсить дом Господень, который в Иерусалиме,
Esdras 7:28 ^
et qui m`a rendu l`objet de la bienveillance du roi, de ses conseillers, et de tous ses puissants chefs! Fortifié par la main de l`Éternel, mon Dieu, qui était sur moi, j`ai rassemblé les chefs d`Israël, afin qu`ils partissent avec moi.
Ездра 7:28 ^
и склонивший на меня милость царя и советников его, и всех могущественных князей царя! И я ободрился, ибо рука Господа Бога моего [была] надо мною, и собрал я глав Израиля, чтоб они пошли со мною.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livres


Chapitres
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bible - Bilingue | Français - Russe | Esdras 7 - Ездра 7