La Bible - Bilingue

Français - Chinois

<<
>>

Ezéchiel 43

以西結書 43

Ezéchiel 43:1 ^
Il me conduisit à la porte, à la porte qui était du côté de l`orient.
以西結書 43:1 ^
以 後 、 他 帶 我 到 一 座 門 、 就 是 朝 東 的 門 .
Ezéchiel 43:2 ^
Et voici, la gloire du Dieu d`Israël s`avançait de l`orient. Sa voix était pareille au bruit des grandes eaux, et la terre resplendissait de sa gloire.
以西結書 43:2 ^
以 色 列   神 的 榮 光 從 東 而 來 . 他 的 聲 音 如 同 多 水 的 聲 音 . 地 就 因 他 的 榮 耀 發 光 。
Ezéchiel 43:3 ^
Cette vision était semblable à celle que j`avais eue lorsque j`étais venu pour détruire la ville; et ces visions étaient semblables à celle que j`avais eue près du fleuve du Kebar. Et je tombai sur ma face.
以西結書 43:3 ^
其 狀 如 從 前 他 來 滅 城 的 時 候 我 所 見 的 異 象 . 那 異 象 如 我 在 迦 巴 魯 河 邊 所 見 的 異 象 、 我 就 俯 伏 在 地 。
Ezéchiel 43:4 ^
La gloire de l`Éternel entra dans la maison par la porte qui était du côté de l`orient.
以西結書 43:4 ^
耶 和 華 的 榮 光 、 從 朝 東 的 門 照 入 殿 中 。
Ezéchiel 43:5 ^
Alors, l`esprit m`enleva et me transporta dans le parvis intérieur. Et voici, la gloire de l`Éternel remplissait la maison.
以西結書 43:5 ^
靈 將 我 舉 起 、 帶 入 內 院 . 不 料 、 耶 和 華 的 榮 光 充 滿 了 殿 。
Ezéchiel 43:6 ^
J`entendis quelqu`un qui me parlait depuis la maison, et un homme se tenait près de moi.
以西結書 43:6 ^
我 聽 見 有 一 位 從 殿 中 對 我 說 話 . 有 一 人 站 在 我 旁 邊 。
Ezéchiel 43:7 ^
Il me dit: Fils de l`homme, c`est ici le lieu de mon trône, le lieu où je poserai la plante de mes pieds; j`y habiterai éternellement au milieu des enfants d`Israël. La maison d`Israël et ses rois ne souilleront plus mon saint nom par leurs prostitutions et par les cadavres de leurs rois sur leurs hauts lieux.
以西結書 43:7 ^
他 對 我 說 、 人 子 阿 、 這 是 我 寶 座 之 地 、 是 我 腳 掌 所 踏 之 地 . 我 要 在 這 裡 住 、 在 以 色 列 人 中 、 直 到 永 遠 . 以 色 列 家 和 他 們 的 君 王 、 必 不 再 玷 污 我 的 聖 名 、 就 是 行 邪 淫 、 在 錫 安 的 高 處 、 葬 埋 他 們 君 王 的 屍 首 .
Ezéchiel 43:8 ^
Ils mettaient leur seuil près de mon seuil, leurs poteaux près de mes poteaux, et il n`y avait qu`un mur entre moi et eux; ils ont ainsi souillé mon saint nom par les abominations qu`ils ont commises; c`est pourquoi je les ai consumés dans ma colère.
以西結書 43:8 ^
使 他 們 的 門 檻 、 挨 近 我 的 門 檻 、 他 們 的 門 框 、 挨 近 我 的 門 框 、 他 們 與 我 中 間 僅 隔 一 牆 . 並 且 行 可 憎 的 事 、 玷 污 了 我 的 聖 名 . 所 以 我 發 怒 滅 絕 他 們 。
Ezéchiel 43:9 ^
Maintenant ils éloigneront de moi leurs prostitutions et les cadavres de leurs rois, et j`habiterai éternellement au milieu d`eux.
以西結書 43:9 ^
現 在 他 們 當 從 我 面 前 遠 除 邪 淫 、 和 他 們 君 王 的 屍 首 . 我 就 住 在 他 們 中 間 直 到 永 遠 。
Ezéchiel 43:10 ^
Toi, fils de l`homme, montre ce temple à la maison d`Israël; qu`ils en mesurent le plan, et qu`ils rougissent de leurs iniquités.
以西結書 43:10 ^
人 子 阿 、 你 要 將 這 殿 指 示 以 色 列 家 、 使 他 們 因 自 己 的 罪 孽 慚 愧 . 也 要 他 們 量 殿 的 尺 寸 。
Ezéchiel 43:11 ^
S`ils rougissent de toute leur conduite, fais-leur connaître la forme de cette maison, sa disposition, ses issues et ses entrées, tous ses dessins et toutes ses ordonnances, tous ses dessins et toutes ses lois; mets-en la description sous leurs yeux, afin qu`ils gardent tous ses dessins et toutes ses ordonnances, et qu`ils s`y conforment dans l`exécution.
以西結書 43:11 ^
他 們 若 因 自 己 所 行 的 一 切 事 慚 愧 、 你 就 將 殿 的 規 模 、 樣 式 、 出 入 之 處 、 和 一 切 形 狀 、 典 章 、 禮 儀 、 法 則 指 示 他 們 、 在 他 們 眼 前 寫 上 、 使 他 們 遵 照 殿 的 一 切 規 模 典 章 去 作 。
Ezéchiel 43:12 ^
Telle est la loi de la maison. Sur le sommet de la montagne, tout l`espace qu`elle doit occuper est très saint. Voilà donc la loi de la maison.
以西結書 43:12 ^
殿 的 法 則 、 乃 是 如 此 . 殿 在 山 頂 上 、 四 圍 的 全 界 、 要 稱 為 至 聖 . 這 就 是 殿 的 法 則 。
Ezéchiel 43:13 ^
Voici les mesures de l`autel, d`après les coudées dont chacune était d`un palme plus longue que la coudée ordinaire. La base avait une coudée de hauteur, et une coudée de largeur; et le rebord qui terminait son contour avait un empan de largeur; c`était le support de l`autel.
以西結書 43:13 ^
以 下 量 祭 壇 、 是 以 肘 為 度 . ( 這 肘 是 一 肘 零 一 掌 ) 底 座 高 一 肘 、 邊 寬 一 肘 、 四 圍 起 邊 高 一 掌 . 這 是 壇 的 座 。
Ezéchiel 43:14 ^
Depuis la base sur le sol jusqu`à l`encadrement inférieur il y avait deux coudées, et une coudée de largeur; et depuis le petit jusqu`au grand encadrement il y avait quatre coudées, et une coudée de largeur.
以西結書 43:14 ^
從 底 座 到 下 層 磴 臺 、 高 二 肘 、 邊 寬 一 肘 、 從 小 磴 臺 到 大 磴 臺 、 高 四 肘 、 邊 寬 一 肘 。
Ezéchiel 43:15 ^
L`autel avait quatre coudées; et quatre cornes s`élevaient de l`autel.
以西結書 43:15 ^
壇 上 的 供 臺 、 高 四 肘 . 供 臺 的 四 拐 角 上 、 都 有 角 。
Ezéchiel 43:16 ^
L`autel avait douze coudées de longueur, douze coudées de largeur, et formait un carré par ses quatre côtés.
以西結書 43:16 ^
供 臺 、 長 十 二 肘 、 寬 十 二 肘 、 四 面 見 方 。
Ezéchiel 43:17 ^
L`encadrement avait quatorze coudées de longueur sur quatorze coudées de largeur à ses quatre côtés, le rebord qui terminait son contour avait une demi-coudée; la base avait une coudée tout autour, et les degrés étaient tournés vers l`orient.
以西結書 43:17 ^
磴 臺 長 十 四 肘 、 寬 十 四 肘 、 四 面 見 方 . 四 圍 起 邊 高 半 肘 . 底 座 四 圍 的 邊 、 寬 一 肘 . 臺 階 朝 東 。
Ezéchiel 43:18 ^
Il me dit: Fils de l`homme, ainsi parle le Seigneur, l`Éternel: Voici les lois au sujet de l`autel, pour le jour où on le construira, afin d`y offrir les holocaustes et d`y répandre le sang.
以西結書 43:18 ^
他 對 我 說 、 人 子 阿 、 主 耶 和 華 如 此 說 、 建 造 祭 壇 、 為 要 在 其 上 獻 燔 祭 灑 血 、 造 成 的 時 候 典 章 如 下 。
Ezéchiel 43:19 ^
Tu donneras aux sacrificateurs, aux Lévites, qui sont de la postérité de Tsadok et qui s`approchent de moi pour me servir, dit le Seigneur, l`Éternel, un jeune taureau pour le sacrifice d`expiation.
以西結書 43:19 ^
主 耶 和 華 說 、 你 要 將 一 隻 公 牛 犢 作 為 贖 罪 祭 、 給 祭 司 利 未 人 撒 督 的 後 裔 、 就 是 那 親 近 我 事 奉 我 的 。
Ezéchiel 43:20 ^
Tu prendras de son sang, et tu en mettras sur les quatre cornes de l`autel, sur les quatre angles de l`encadrement, et sur le rebord qui l`entoure; tu purifieras ainsi l`autel et tu en feras l`expiation.
以西結書 43:20 ^
你 要 取 些 公 牛 的 血 、 抹 在 壇 的 四 角 、 和 磴 臺 的 四 拐 角 、 並 四 圍 所 起 的 邊 上 . 你 這 樣 潔 淨 壇 、 壇 就 潔 淨 了 。
Ezéchiel 43:21 ^
Tu prendras le taureau expiatoire, et on le brûlera dans un lieu réservé de la maison, en dehors du sanctuaire.
以西結書 43:21 ^
你 又 要 將 那 作 贖 罪 祭 的 公 牛 犢 燒 在 殿 外 、 聖 地 之 外 豫 定 之 處 。
Ezéchiel 43:22 ^
Le second jour, tu offriras en expiation un bouc sans défaut; on purifiera ainsi l`autel, comme on l`aura purifié avec le taureau.
以西結書 43:22 ^
次 日 、 要 將 無 殘 疾 的 公 山 羊 獻 為 贖 罪 祭 . 要 潔 淨 壇 、 像 用 公 牛 犢 潔 淨 的 一 樣 。
Ezéchiel 43:23 ^
Quand tu auras achevé la purification, tu offriras un jeune taureau sans défaut, et un bélier du troupeau sans défaut.
以西結書 43:23 ^
潔 淨 了 壇 、 就 要 將 一 隻 無 殘 疾 的 公 牛 犢 、 和 羊 群 中 一 隻 無 殘 疾 的 公 綿 羊 、
Ezéchiel 43:24 ^
Tu les offriras devant l`Éternel; les sacrificateurs jetteront du sel sur eux, et les offriront en holocauste à l`Éternel.
以西結書 43:24 ^
奉 到 耶 和 華 前 . 祭 司 要 撒 鹽 在 其 上 、 獻 與 耶 和 華 為 燔 祭 。
Ezéchiel 43:25 ^
Pendant sept jours, tu sacrifieras chaque jour un bouc comme victime expiatoire; on sacrifiera aussi un jeune taureau et un bélier du troupeau, l`un et l`autre sans défaut.
以西結書 43:25 ^
七 日 內 、 每 日 要 豫 備 一 隻 公 山 羊 為 贖 罪 祭 . 也 要 豫 備 一 隻 公 牛 犢 、 和 羊 群 中 的 一 隻 公 綿 羊 、 都 要 沒 有 殘 疾 的 。
Ezéchiel 43:26 ^
Pendant sept jours, on fera l`expiation et la purification de l`autel, on le consacrera.
以西結書 43:26 ^
七 日 祭 司 潔 淨 壇 、 壇 就 潔 淨 了 . 要 這 樣 把 壇 分 別 為 聖 。
Ezéchiel 43:27 ^
Lorsque ses jours seront accomplis, dès le huitième jour et à l`avenir les sacrificateurs offriront sur l`autel vos holocaustes et vos sacrifices d`actions de grâces. Et je vous serai favorable, dit le Seigneur, l`Éternel.
以西結書 43:27 ^
滿 了 七 日 、 自 八 日 以 後 、 祭 司 要 在 壇 上 獻 你 們 的 燔 祭 、 和 平 安 祭 . 我 必 悅 納 你 們 . 這 是 主 耶 和 華 說 的 。
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livres


Chapitres
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bible - Bilingue | Français - Chinois | Ezéchiel 43 - 以西結書 43