La Bible - Bilingue

Français - Cebuano

<<
>>

Juges 9

Mga Maghuhukom 9

Juges 9:1 ^
Abimélec, fils de Jerubbaal, se rendit à Sichem vers les frères de sa mère, et voici comment il leur parla, ainsi qu`à toute la famille de la maison du père de sa mère:
Mga Maghuhukom 9:1 ^
Ug si Abimelech ang anak nga lalake ni Jerobaal miadto sa Sichem ngadto sa mga igsoon sa iyang inahan, ug nakigsulti kanila, ug sa tibook nga panimalay sa balay sa amahan sa iyang inahan, nga nagaingon:
Juges 9:2 ^
Dites, je vous prie, aux oreilles de tous les habitants de Sichem: Vaut-il mieux pour vous que soixante-dix hommes, tous fils de Jerubbaal, dominent sur vous, ou qu`un seul homme domine sur vous? Et souvenez-vous que je suis votre os et votre chair.
Mga Maghuhukom 9:2 ^
Sumulti ka, naghangyo ako kanimo, sa mga igdulungog sa tanang mga tawo sa Sichem, kong labi bang maayo alang kanimo nga ang tanang mga anak nga lalake ni Jerobaal, nga kapitoan ka tawo magahari kaninyo, kun usa ra ka tawo ang magahari kaninyo? Hinumdumi usab nga ako inyong bukog ug inyong unod.
Juges 9:3 ^
Les frères de sa mère répétèrent pour lui toutes ces paroles aux oreilles de tous les habitants de Sichem, et leur coeur inclina en faveur d`Abimélec, car ils se disaient: C`est notre frère.
Mga Maghuhukom 9:3 ^
Ug ang mga kagisoonan sa iyang inahan naghisgut kaniya sa mga igdulungog sa tanang mga tawo sa Sichem niining mga pulonga: ug ang ilang mga kasingkasing nahilig sa pagsunod kang Abimelech; kay sila nanag-ingon: Siya atong igsoon.
Juges 9:4 ^
Ils lui donnèrent soixante-dix sicles d`argent, qu`ils enlevèrent de la maison de Baal Berith. Abimélec s`en servit pour acheter des misérables et des turbulents, qui allèrent après lui.
Mga Maghuhukom 9:4 ^
Ug gihatagan siya nila ug kapitoan ka buok nga salapi sa balay ni Baal-berith, nga tungod niini si Abimelech misuhol sa mga tawo nga walay pulos ug kawang, nga mingnunot kaniya.
Juges 9:5 ^
Il vint dans la maison de son père à Ophra, et il tua ses frères, fils de Jerubbaal, soixante-dix hommes, sur une même pierre. Il n`échappa que Jotham, le plus jeune fils de Jerubbaal, car il s`était caché.
Mga Maghuhukom 9:5 ^
Ug miadto siya sa balay sa iyang amahan sa Ophra, ug iyang gipatay ang mga kaigsoonan ang mga anak nga lalake ni Jerobaal, nga kapitoan ka tawo sa ibabaw sa usa ka bato: apan si Jotham ang kamanghuran nga anak nga lalake ni Jerobaal, nahabilin; kay siya mitago man sa iyang kaugalingon.
Juges 9:6 ^
Tous les habitants de Sichem et toute la maison de Millo se rassemblèrent; ils vinrent, et proclamèrent roi Abimélec, près du chêne planté dans Sichem.
Mga Maghuhukom 9:6 ^
Ug ang tanang tawo sa Sichem nanagkatigum sa ilang kaugalingon, ug ang tanang balay ni Millo, ug miadto ug naghimo kang Abimelech nga hari, tupad sa kahoy nga encina sa haliging kuta nga diha sa Sichem.
Juges 9:7 ^
Jotham en fut informé. Il alla se placer sur le sommet de la montagne de Garizim, et voici ce qu`il leur cria à haute voix: Écoutez-moi, habitants de Sichem, et que Dieu vous écoute!
Mga Maghuhukom 9:7 ^
Ug sa diha nga ilang gisugilon kini kang Jotham, siya miadto ug mitindog sa kinatumyan sa bukid sa Gerizim, ug mipatugbaw siya sa iyang tingog, ug misinggit, ug miingon kanila: Pamati kamo kanako, kamo nga mga tawo sa Sichem, aron ang Dios mamati kaninyo.
Juges 9:8 ^
Les arbres partirent pour aller oindre un roi et le mettre à leur tête. Ils dirent à l`olivier: Règne sur nous.
Mga Maghuhukom 9:8 ^
Ang mga kahoy minggula sa usa ka panahon sa pagdihog ug usa ka hari sa ibabaw nila; ug sila miingon sa kahoy nga olivo: Maghari ka sa ibabaw namo.
Juges 9:9 ^
Mais l`olivier leur répondit: Renoncerais-je à mon huile, qui m`assure les hommages de Dieu et des hommes, pour aller planer sur les arbres?
Mga Maghuhukom 9:9 ^
Apan ang kahoy nga olivo miingon kanila: Biyaan ko ba ang akong katambok, nga niana gitahod nila ang Dios ug ang tawo, ug moadto sa paglubaylubay ngadto-nganhi sa ibabaw sa mga kahoy?
Juges 9:10 ^
Et les arbres dirent au figuier: Viens, toi, règne sur nous.
Mga Maghuhukom 9:10 ^
Ug ang mga kahoy miingon sa higuera: Umari ka, ug maghari sa ibabaw namo.
Juges 9:11 ^
Mais le figuier leur répondit: Renoncerais-je à ma douceur et à mon excellent fruit, pour aller planer sur les arbres?
Mga Maghuhukom 9:11 ^
Apan ang higuera miingon kanila: Biyaan ko ba ang akong katam-is, ug ang akong maayong bunga ug magalubay-lubay ngadto-nganhi sa ibabaw sa mga kahoy?
Juges 9:12 ^
Et les arbres dirent à la vigne: Viens, toi, règne sur nous.
Mga Maghuhukom 9:12 ^
Ug ang mga kahoy miingon sa parras: Umari ka, ug maghari sa ibabaw namo.
Juges 9:13 ^
Mais la vigne leur répondit: Renoncerais-je à mon vin, qui réjouit Dieu et les hommes, pour aller planer sur les arbres?
Mga Maghuhukom 9:13 ^
Ug ang parras miingon kanila: Biyaan ko ba ang akong bag-ong vino, nga makalipay sa Dios ug sa tawo, ug moadto sa paglubay-lubay ngadto-nganhi sa ibabaw sa mga kahoy?
Juges 9:14 ^
Alors tous les arbres dirent au buisson d`épines: Viens, toi, règne sur nous.
Mga Maghuhukom 9:14 ^
Unya miingon ang tanang mga kahoy sa sapinit: Umari ka, ug maghari sa ibabaw namo.
Juges 9:15 ^
Et le buisson d`épines répondit aux arbres: Si c`est de bonne foi que vous voulez m`oindre pour votre roi, venez, réfugiez-vous sous mon ombrage; sinon, un feu sortira du buisson d`épines, et dévorera les cèdres du Liban.
Mga Maghuhukom 9:15 ^
Ug ang sapinit miingon sa mga kahoy: Kong sa pagkatinuod dihogon ako nga hari sa ibabaw ninyo, nan umari kamo ug pumasilong sa akong landong; ug kong dili, nan pagulaa ang kalayo gikan sa sapinit ug molamoy sa tanang kahoy nga cedro sa Libano.
Juges 9:16 ^
Maintenant, est-ce de bonne foi et avec intégrité que vous avez agi en proclamant roi Abimélec? avez-vous eu de la bienveillance pour Jerubbaal et sa maison? l`avez-vous traité selon les services qu`il a rendus? -
Mga Maghuhukom 9:16 ^
Busa karon, kong nagbuhat kamo sa tinuod ug matarung, sa ingon niana nga naghimo kamo kang Abimelech nga hari, ug kong kamo nagbuhat sa alang kang Jerobaal ug sa iyang balay, ug nahimo kaniya sumala sa mga may katakus sa iyang mga kamot;
Juges 9:17 ^
Car mon père a combattu pour vous, il a exposé sa vie, et il vous a délivrés de la main de Madian;
Mga Maghuhukom 9:17 ^
(Kay ang akong amahan nakig-away alang kaninyo, ug giasdang ang iyang kinabuhi, ug nagluwas kaninyo gikan sa kamot sa Madian:
Juges 9:18 ^
et vous, vous vous êtes levés contre la maison de mon père, vous avez tué ses fils, soixante-dix hommes, sur une même pierre, et vous avez proclamé roi sur les habitants de Sichem, Abimélec, fils de sa servante, parce qu`il est votre frère. -
Mga Maghuhukom 9:18 ^
Ug kamo nanindog batok sa balay sa akong amahan niining adlawa, ug nagpatay sa iyang mga anak nga lalake, kapitoan ka tawo sa ibabaw sa usa ka bato, ug nanaghimo kang Abimelech, ang anak nga lalake sa iyang sulogoon nga babaye, nga hari ibabaw sa mga tawo sa Sichem, tungod kay siya inyong igsoon nga lalake);
Juges 9:19 ^
Si c`est de bonne foi et avec intégrité qu`en ce jour vous avez agi envers Jerubbaal et sa maison, eh bien! qu`Abimélec fasse votre joie, et que vous fassiez aussi la sienne!
Mga Maghuhukom 9:19 ^
Nan, kong kamo nanagbuhat sa minatuod ug minatarung alang kang Jerobaal, ug lakip sa iyang balay niining adlawa, nan managkalipay kamo kang Abimelech, ug palipaya siya usab diha kaninyo:
Juges 9:20 ^
Sinon, qu`un feu sorte d`Abimélec et dévore les habitants de Sichem et la maison de Millo, et qu`un feu sorte des habitants de Sichem et de la maison de Millo et dévore Abimélec!
Mga Maghuhukom 9:20 ^
Apan kong dili, ipagula ang kalayo gikan kang Abimelech, ug lamyon ang mga tawo sa Sichem, ug ang balay ni Millo; ug pagulaon ang kalayo gikan sa mga tawo sa Sichem, ug sa balay ni Millo, ug lamyon si Abimelech.
Juges 9:21 ^
Jotham se retira et prit la fuite; il s`en alla à Beer, où il demeura loin d`Abimélec, son frère.
Mga Maghuhukom 9:21 ^
Ug si Jotham midalagan ug mikalagiw, ug miadto sa Beer, ug mipuyo didto, kay nahadlok kang Abimelech nga iyang igsoong lalake.
Juges 9:22 ^
Abimélec avait dominé trois ans sur Israël.
Mga Maghuhukom 9:22 ^
Ug si Abimelech nahimong principe ibabaw sa Israel tolo ka tuig.
Juges 9:23 ^
Alors Dieu envoya un mauvais esprit entre Abimélec et les habitants de Sichem, et les habitants de Sichem furent infidèles à Abimélec,
Mga Maghuhukom 9:23 ^
Ug ang Dios nagpadala ug usa ka dautang espiritu sa taliwala ni Abimelech ug sa mga tawo sa Sichem; ug ang mga tawo sa Sichem nagmaluibon kang Abimelech:
Juges 9:24 ^
afin que la violence commise sur les soixante-dix fils de Jerubbaal reçût son châtiment, et que leur sang retombât sur Abimélec, leur frère, qui les avait tués, et sur les habitants de Sichem, qui l`avaient aidé à tuer ses frères.
Mga Maghuhukom 9:24 ^
Sa pagkaagi nga ang kapintas nga nahimo batok sa kapitoan ka anak ni Jerobaal mahiabut, ug ang ilang dugo mahulog sa ibabaw ni Abimelech nga ilang igsoon nga lalake, nga maoy nagpatay kanila, ug sa ibabaw sa mga tawo sa Sichem, nga nagpalig-on sa iyang kamot aron sa pagpatay sa iyang igsoon nga lalake.
Juges 9:25 ^
Les habitants de Sichem placèrent en embuscade contre lui, sur les sommets des montagnes, des gens qui dépouillaient tous ceux qui passaient près d`eux sur le chemin. Et cela fut rapporté à Abimélec.
Mga Maghuhukom 9:25 ^
Ug ang mga tawo sa Sichem nagsugo ug mga magbabahig alang kaniya sa mga tumoy sa mga kabukiran, ug gitulis nila ang tanan nga nangagi niadtong dapita duol kanila: ug gisugilon kana kang Abimelech.
Juges 9:26 ^
Gaal, fils d`Ébed, vint avec ses frères, et ils passèrent à Sichem. Les habitants de Sichem eurent confiance en lui.
Mga Maghuhukom 9:26 ^
Ug si Gaal ang anak nga lalake ni Ebed miabut kuyog sa iyang mga igsoon, ug miadto sa Sichem; ug ang mga tawo sa Sichem naghatag sa ilang pagsalig kaniya.
Juges 9:27 ^
Ils sortirent dans la campagne, vendangèrent leurs vignes, foulèrent les raisins, et se livrèrent à des réjouissances; ils entrèrent dans la maison de leur dieu, ils mangèrent et burent, et ils maudirent Abimélec.
Mga Maghuhukom 9:27 ^
Ug ming-adto sila sa kapatagan ug naghipos sa ilang mga parrasan, ug gipigsan ang mga parras, ug nanagfiesta, ug ming-adto sa balay sa ilang dios ug nangaon ug nanag-inum, ug nanagtunglo kang Abimelech.
Juges 9:28 ^
Et Gaal, fils d`Ébed, disait: Qui est Abimélec, et qu`est Sichem, pour que nous servions Abimélec? N`est-il pas fils de Jerubbaal, et Zebul n`est-il pas son commissaire? Servez les hommes de Hamor, père de Sichem; mais nous, pourquoi servirions-nous Abimélec?
Mga Maghuhukom 9:28 ^
Ug si Gaal ang anak nga lalake ni Ebed miingon: Kinsa ba si Abimelech, ug kinsa si Sichem, nga maga-alagad kita kaniya? Dili ba siya ang anak nga lalake ni Jerobaal? ug si Zebul ang iyang tinugyanan? Mag-alagad kamo sa mga tawo ni Hamor ang amahan ni Sichem: apan nganong magaalagad kita kaniya?
Juges 9:29 ^
Oh! si j`étais le maître de ce peuple, je renverserais Abimélec. Et il disait d`Abimélec: Renforce ton armée, mets-toi en marche!
Mga Maghuhukom 9:29 ^
Ug kong kining katawohan mahailalum pa unta sa akong kamot! unya papahawaon ko si Abimelech. Ug siya miingon kang Abimelech: Padaghanon mo ang imong kasundalohan, ug gumula.
Juges 9:30 ^
Zebul, gouverneur de la ville, apprit ce que disait Gaal, fils d`Ébed, et sa colère s`enflamma.
Mga Maghuhukom 9:30 ^
Ug sa diha nga si Zebul ang punoan sa ciudad nakadungog sa mga pulong ni Gaal anak nga lalake ni Ebed, ang iyang kasuko misilaub.
Juges 9:31 ^
Il envoya secrètement des messagers à Abimélec, pour lui dire: Voici, Gaal, fils d`Ébed, et ses frères, sont venus à Sichem, et ils soulèvent la ville contre toi.
Mga Maghuhukom 9:31 ^
Ug nagpadala siya ug mga sulogoon ngadto kang Abimelech sa paagi nga malimbongon, nga nagaingon: Ania karon, si Gaal ang anak nga lalake ni Ebed ug ang iyang mga kaigsoonan ming-ari sa Sichem; ug ania karon, ilang gipugos ang ciudad sa pag-apil batok kanimo.
Juges 9:32 ^
Maintenant, pars de nuit, toi et le peuple qui est avec toi, et mets-toi en embuscade dans la campagne.
Mga Maghuhukom 9:32 ^
Busa karon, sa ingon niini, bumangon ka sa gabii, ikaw ug ang katawohan nga anaa uban kanimo, ug magbanhig diha sa kaumahan:
Juges 9:33 ^
Le matin, au lever du soleil, tu fondras avec impétuosité sur la ville. Et lorsque Gaal et le peuple qui est avec lui sortiront contre toi, tu lui feras ce que tes forces permettront.
Mga Maghuhukom 9:33 ^
Ug mahitabo, nga sa pagkabuntag, dihadiha sa pagsilang sa adlaw ikaw mobangon sa pagsayo ug sulongon ang ciudad, ug ania karon, sa diha nga siya ug ang katawohan nga anaa uban kaniya manggula batok kanimo, nan ikaw ang mahibalo sa imong buhaton kanila sumala sa kahigayonan nga imong makita.
Juges 9:34 ^
Abimélec et tout le peuple qui était avec lui partirent de nuit, et ils se mirent en embuscade près de Sichem, divisés en quatre corps.
Mga Maghuhukom 9:34 ^
Ug si Abimelech mibangon, ug ang tanang katawohan nga didto uban kaniya sa gabii, ug sila nanagbanhig batok kang Sichem sa upat ka mga panon.
Juges 9:35 ^
Gaal, fils d`Ébed, sortit, et il se tint à l`entrée de la porte de la ville. Abimélec et tout le peuple qui était avec lui se levèrent alors de l`embuscade.
Mga Maghuhukom 9:35 ^
Ug si Gaal ang anak nga lalake ni Ebed migula, ug mitindog sa agianan sa ganghaan sa ciudad: ug si Abimelech mibangon, ug ang katawohan nga iyang uban gikan sa banhiganan.
Juges 9:36 ^
Gaal aperçut le peuple, et il dit à Zebul: Voici un peuple qui descend du sommet des montagnes. Zebul lui répondit: C`est l`ombre des montagnes que tu prends pour des hommes.
Mga Maghuhukom 9:36 ^
Ug sa pagkakita ni Gaal sa katawohan, siya miingon kang Zebul: Ania karon, adunay mga tawo nga nanlugsong gikan sa mga tumoy sa kabukiran. Ug si Zebul miingon kaniya: Ikaw nakakita sa mga anino sa mga bukid daw ingon sa mga tawo.
Juges 9:37 ^
Gaal, reprenant la parole, dit: C`est bien un peuple qui descend des hauteurs du pays, et une troupe arrive par le chemin du chêne des devins.
Mga Maghuhukom 9:37 ^
Ug si Gaal misulti pag-usab ug miingon: Ania karon, adunay mga tawo nga nanglugsong duol sa taliwala sa yuta, ug usa ka panon nangagi duol sa kahoy nga encina sa Meonenim.
Juges 9:38 ^
Zebul lui répondit: Où donc est ta bouche, toi qui disais: Qui est Abimélec, pour que nous le servions? N`est-ce point là le peuple que tu méprisais? Marche maintenant, livre-lui bataille!
Mga Maghuhukom 9:38 ^
Unya miingon si Zebul kaniya: Hain man karon ang imong baba nga miingon ka: Kinsa ba si Abimelech nga kita magaalagad kaniya? Dili ba kini mao ang katawohan nga imong gitamay? Gumula ka karon, ako nagahangyo, ug makig-away ka kanila,
Juges 9:39 ^
Gaal s`avança à la tête des habitants de Sichem, et livra bataille à Abimélec.
Mga Maghuhukom 9:39 ^
Ug si Gaal migula nga una sa mga tawo sa Sichem, ug nakig-away kang Abimelech.
Juges 9:40 ^
Poursuivi par Abimélec, il prit la fuite devant lui, et beaucoup d`hommes tombèrent morts jusqu`à l`entrée de la porte.
Mga Maghuhukom 9:40 ^
Ug si Abimelech migukod kaniya, ug siya mikalagiw gikan sa iyang atubangan ug daghan nga nangapukan nga samaran bisan hangtud sa agianan sa ganghaan.
Juges 9:41 ^
Abimélec s`arrêta à Aruma. Et Zebul chassa Gaal et ses frères, qui ne purent rester à Sichem.
Mga Maghuhukom 9:41 ^
Ug si Abimelech mipuyo sa Aruma: ug gipapahawa ni Zebul si Gaal ug ang iyang mga kaigsoonan, aron dili sila managpuyo sa Sichem.
Juges 9:42 ^
Le lendemain, le peuple sortit dans la campagne. Abimélec, qui en fut informé,
Mga Maghuhukom 9:42 ^
Ug nahitabo sa pagkabuntag nga ang katawohan miadto ngadto sa kapatagan; ug ilang gisuginlan si Abimelech.
Juges 9:43 ^
prit sa troupe, la partagea en trois corps, et se mit en embuscade dans la campagne. Ayant vu que le peuple sortait de la ville, il se leva contre eux, et les battit.
Mga Maghuhukom 9:43 ^
Ug iyang gikuha ang katawohan, ug gibahin sila sa totolo ka panon, ug nanag-atang sa kapatagan; ug siya mitan-aw, ug ania karon ang katawohan migula sa ciudad: ug mitindog siya batok kanila ug midasmag kanila.
Juges 9:44 ^
Abimélec et les corps qui étaient avec lui se portèrent en avant, et se placèrent à l`entrée de la porte de la ville; deux de ces corps se jetèrent sur tous ceux qui étaient dans la campagne, et les battirent.
Mga Maghuhukom 9:44 ^
Ug si Abimelech, ug ang mga panon nga didto uban kaniya mingdasdas ug nanagtindog sa agianan sa ganghaan sa ciudad; ug ang duha ka panon mingdasdas sa tanan nga diha sa kapatagan ug gidaug sila.
Juges 9:45 ^
Abimélec attaqua la ville pendant toute la journée; il s`en empara, et tua le peuple qui s`y trouvait. Puis il rasa la ville, et y sema du sel.
Mga Maghuhukom 9:45 ^
Ug si Abimelech, nakig-away batok sa ciudad tibook nianang adlawa; ug nakuha niya ang ciudad, ug gipamatay ang katawohan nga diha sa sulod: ug iyang gigun-ob ang ciudad, ug gisabulakan kini ug asin.
Juges 9:46 ^
A cette nouvelle, tous les habitants de la tour de Sichem se rendirent dans la forteresse de la maison du dieu Berith.
Mga Maghuhukom 9:46 ^
Ug sa diha nga ang tanang mga tawo sa torre sa Sichem nakadungog niini, didto sila mingsulod sa malig-on nga salipdanan sa balay ni El-berith.
Juges 9:47 ^
On avertit Abimélec que tous les habitants de la tour de Sichem s`y étaient rassemblés.
Mga Maghuhukom 9:47 ^
Ug sa gisugilon kini kang Abimelech nga ang tanang mga tawo sa torre sa Sichem nanaghiusa pagtapok.
Juges 9:48 ^
Alors Abimélec monta sur la montagne de Tsalmon, lui et tout le peuple qui était avec lui. Il prit en main une hache, coupa une branche d`arbre, l`enleva et la mit sur son épaule. Ensuite il dit au peuple qui était avec lui: Vous avez vu ce que j`ai fait, hâtez-vous de faire comme moi.
Mga Maghuhukom 9:48 ^
Ug si Abimelech miadto sa bukid sa Salmon, siya ug ang tanang mga tawo nga didto uban kaniya; ug si Abimelech midala ug usa ka wasay, ug miputol ug usa ka sanga sa mga kahoy, ug gikuha niya ug gibutang sa iyang abaga: ug siya miingon sa katawohan nga didto uban kaniya: Unsay inyong nakita nga akong gibuhat, pagdali, ug buhata sumala sa akong gibuhat.
Juges 9:49 ^
Et ils coupèrent chacun une branche, et suivirent Abimélec; ils placèrent les branches contre la forteresse, et l`incendièrent avec ceux qui y étaient. Ainsi périrent tous les gens de la tour de Sichem, au nombre d`environ mille, hommes et femmes.
Mga Maghuhukom 9:49 ^
Ug ang tibook katawohan usab nanagputol ang tagsatagsa sa iyang palongpong ug minunot kang Abimelech, ug ilang gibutang kini sa salipdanan ug gidauban ang salipdanan; busa ang tanang tawo sa torre sa Sichem nangamatay usab, duol sa usa ka libo ka lalake ug babaye.
Juges 9:50 ^
Abimélec marcha contre Thébets. Il assiégea Thébets, et s`en empara.
Mga Maghuhukom 9:50 ^
Unya miadto si Abimelech sa Thebes, ug nagpahaluna batok sa Thebes ug nakuha kini.
Juges 9:51 ^
Il y avait au milieu de la ville une forte tour, où se réfugièrent tous les habitants de la ville, hommes et femmes; ils fermèrent sur eux, et montèrent sur le toit de la tour.
Mga Maghuhukom 9:51 ^
Apan may usa ka malig-on nga torre sulod sa ciudad, ug didto nangalagiw ang tanang mga lalake ug babaye, ug silang tanan sa ciudad ug nanagsira sila didto sa sulod, ug nangadto sila sa atop sa torre.
Juges 9:52 ^
Abimélec parvint jusqu`à la tour; il l`attaqua, et s`approcha de la porte pour y mettre le feu.
Mga Maghuhukom 9:52 ^
Ug si Abimelech miadto sa torre, ug nakig-away batok niana ug miduol dapit sa pultahan aron sa pagsunog niana sa kalayo.
Juges 9:53 ^
Alors une femme lança sur la tête d`Abimélec un morceau de meule de moulin, et lui brisa le crâne.
Mga Maghuhukom 9:53 ^
Ug may usa ka babaye nga mihulog ug usa ka bato sa galingan sa ulo ni Abimelech, ug nabuak ang iyang bagolbagol.
Juges 9:54 ^
Aussitôt il appela le jeune homme qui portait ses armes, et lui dit: Tire ton épée, et donne-moi la mort, de peur qu`on ne dise de moi: C`est une femme qui l`a tué. Le jeune homme le perça, et il mourut.
Mga Maghuhukom 9:54 ^
Diha-diha gitawag niya ang batan-ong lalake nga magdadala sa iyang hinagiban ug miingon: Ibta ang imong pinuti, ug patya ako, aron ang mga tawo dili mosulti mahitungod kanako: Usa ka babaye ang nagpatay kaniya. Ug ang iyang batan-ong lalake midunggab kaniya, ug namatay siya.
Juges 9:55 ^
Quand les hommes d`Israël virent qu`Abimélec était mort, ils s`en allèrent chacun chez soi.
Mga Maghuhukom 9:55 ^
Ug sa diha nga ang mga tawo sa Israel nakakita nga si Abimelech namatay na, sila namahawa ang tagsatagsa ngadto sa iyang dapit.
Juges 9:56 ^
Ainsi Dieu fit retomber sur Abimélec le mal qu`il avait fait à son père, en tuant ses soixante-dix frères,
Mga Maghuhukom 9:56 ^
Sa ingon niini, ang Dios nagbalus sa pagkadautan ni Abimelech nga iyang gibuhat sa iyang amahan sa pagpatay sa iyang kapitoan ka mga igsoon;
Juges 9:57 ^
et Dieu fit retomber sur la tête des gens de Sichem tout le mal qu`ils avaient fait. Ainsi s`accomplit sur eux la malédiction de Jotham, fils de Jerubbaal.
Mga Maghuhukom 9:57 ^
Ug ang tanang pagkadautan sa mga tawo sa Sichem gibalusan sa Dios sa ibabaw sa ilang mga ulo, ug kanila midangat ang pagtunglo ni Jotham ang anak nga lalake ni Jerobaal.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livres


Chapitres
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bible - Bilingue | Français - Cebuano | Juges 9 - Mga Maghuhukom 9