La Biblia - Bilingüe

Español - Chino

<<
>>

Miqueas 7

彌迦書 7

Miqueas 7:1 ^
¡AY de mí! que he venido á ser como cuando han cogido los frutos del verano, como cuando han rebuscado después de la vendimia, que no queda racimo para comer; mi alma deseó primeros frutos.
彌迦書 7:1 ^
哀 哉 。 我 〔 或 指 以 色 列 〕 好 像 夏 天 的 果 子 已 被 收 盡 、 又 像 摘 了 葡 萄 所 剩 下 的 . 沒 有 一 掛 可 喫 的 . 我 心 羨 慕 初 熟 的 無 花 果 .
Miqueas 7:2 ^
Faltó el misericordioso de la tierra, y ninguno hay recto entre los hombres: todos acechan á la sangre; cada cual arma red á su hermano.
彌迦書 7:2 ^
地 上 虔 誠 人 滅 盡 、 世 間 沒 有 正 直 人 . 各 人 埋 伏 要 殺 人 流 血 . 都 用 網 羅 獵 取 弟 兄 。
Miqueas 7:3 ^
Para completar la maldad con sus manos, el príncipe demanda, y el juez juzga por recompensa; y el grande habla el antojo de su alma, y lo confirman.
彌迦書 7:3 ^
他 們 雙 手 作 惡 . 君 王 徇 情 面 、 審 判 官 要 賄 賂 . 位 分 大 的 吐 出 惡 意 . 都 彼 此 結 聯 行 惡 。
Miqueas 7:4 ^
El mejor de ellos es como el cambrón; el más recto, como zarzal: el día de tus atalayas, tu visitación, viene; ahora será su confusión.
彌迦書 7:4 ^
他 們 最 好 的 、 不 過 是 蒺 藜 . 最 正 直 的 、 不 過 是 荊 棘 籬 笆 。 你 守 望 者 說 降 罰 的 日 子 已 經 來 到 . 他 們 必 擾 亂 不 安 。
Miqueas 7:5 ^
No creáis en amigo, ni confiéis en príncipe: de la que duerme á tu lado, guarda, no abras tu boca.
彌迦書 7:5 ^
不 要 倚 賴 鄰 舍 . 不 要 信 靠 密 友 . 要 守 住 你 的 口 、 不 要 向 你 懷 中 的 妻 題 說 。
Miqueas 7:6 ^
Porque el hijo deshonra al padre, la hija se levanta contra la madre, la nuera contra su suegra: y los enemigos del hombre son los de su casa.
彌迦書 7:6 ^
因 為 兒 子 藐 視 父 親 、 女 兒 抗 拒 母 親 、 媳 婦 抗 拒 婆 婆 . 人 的 仇 敵 、 就 是 自 己 家 裡 的 人 。
Miqueas 7:7 ^
Yo empero á Jehová esperaré, esperaré al Dios de mi salud: el Dios mío me oirá.
彌迦書 7:7 ^
至 於 我 、 我 要 仰 望 耶 和 華 、 要 等 候 那 救 我 的   神 . 我 的   神 必 應 允 我 。
Miqueas 7:8 ^
Tú, enemiga mía, no te huelgues de mí: porque aunque caí, he de levantarme; aunque more en tinieblas, Jehová será mi luz.
彌迦書 7:8 ^
我 的 仇 敵 阿 、 不 要 向 我 誇 耀 . 我 雖 跌 倒 、 卻 要 起 來 . 我 雖 坐 在 黑 暗 裡 、 耶 和 華 卻 作 我 的 光 。
Miqueas 7:9 ^
La ira de Jehová soportaré, porque pequé contra él, hasta que juzgue mi causa y haga mi juicio él me sacará á luz; veré su justicia.
彌迦書 7:9 ^
我 要 忍 受 耶 和 華 的 惱 怒 . 因 我 得 罪 了 他 . 直 等 他 為 我 辨 屈 、 為 我 伸 冤 . 他 必 領 我 到 光 明 中 、 我 必 得 見 他 的 公 義 。
Miqueas 7:10 ^
Y mi enemiga verá, y la cubrirá vergüenza: la que me decía: ¿Dónde está Jehová tu Dios? Mis ojos la verán; ahora será hollada como lodo de las calles.
彌迦書 7:10 ^
那 時 我 的 仇 敵 、 就 是 曾 對 我 說 耶 和 華 你   神 在 那 裡 的 、 他 一 看 見 這 事 、 就 被 羞 愧 遮 蓋 . 我 必 親 眼 見 他 遭 報 . 他 必 被 踐 踏 、 如 同 街 上 的 泥 土 。
Miqueas 7:11 ^
El día en que se edificarán tus muros, aquel día será alejado el mandamiento.
彌迦書 7:11 ^
以 色 列 阿 、 日 子 必 到 、 你 的 牆 垣 必 重 修 . 到 那 日 你 的 境 界 必 開 展 、 〔 或 作 命 令 必 傳 到 遠 方 〕
Miqueas 7:12 ^
En ese día vendrán hasta ti desde Asiria y las ciudades fuertes, y desde las ciudades fuertes hasta el Río, y de mar á mar, y de monte á monte.
彌迦書 7:12 ^
當 那 日 、 人 必 從 亞 述 、 從 埃 及 的 城 邑 、 從 埃 及 到 大 河 、 從 這 海 到 那 海 、 從 這 山 到 那 山 、 都 歸 到 你 這 裡 。
Miqueas 7:13 ^
Y la tierra con sus moradores será asolada por el fruto de sus obras.
彌迦書 7:13 ^
然 而 、 這 地 因 居 民 的 緣 故 、 又 因 他 們 行 事 的 結 果 、 必 然 荒 涼 。
Miqueas 7:14 ^
Apacienta tu pueblo con tu cayado, el rebaño de tu heredad, que mora solo en la montaña, en medio del Carmelo: pazcan en Basán y Galaad, como en el tiempo pasado.
彌迦書 7:14 ^
求 耶 和 華 在 迦 密 山 的 樹 林 中 、 用 你 的 杖 牧 放 你 獨 居 的 民 、 就 是 你 產 業 的 羊 群 。 求 你 容 他 們 在 巴 珊 和 基 列 得 食 物 、 像 古 時 一 樣 。
Miqueas 7:15 ^
Yo les mostraré maravillas como el día que saliste de Egipto.
彌迦書 7:15 ^
耶 和 華 說 、 我 要 把 奇 事 顯 給 他 們 看 、 好 像 出 埃 及 地 的 時 候 一 樣 。
Miqueas 7:16 ^
Las gentes verán, y se avergonzarán de todas sus valentías; pondrán la mano sobre su boca, ensordecerán sus oídos.
彌迦書 7:16 ^
列 國 看 見 這 事 、 就 必 為 自 己 的 勢 力 慚 愧 . 他 們 必 用 手 摀 口 、 掩 耳 不 聽 。
Miqueas 7:17 ^
Lamerán el polvo como la culebra; como las serpientes de la tierra, temblarán en sus encierros: despavorirse han de Jehová nuestro Dios, y temerán de ti.
彌迦書 7:17 ^
他 們 必 話 土 如 蛇 、 又 如 土 中 腹 行 的 物 、 戰 戰 兢 兢 的 出 他 們 的 營 寨 . 他 們 必 戰 懼 投 降 耶 和 華 、 也 必 因 我 們 的   神 而 懼 怕 。
Miqueas 7:18 ^
¿Qué Dios como tú, que perdonas la maldad, y olvidas el pecado del resto de su heredad? No retuvo para siempre su enojo, porque es amador de misericordia.
彌迦書 7:18 ^
  神 阿 、 有 何 神 像 你 、 赦 免 罪 孽 、 饒 恕 你 產 業 之 餘 民 的 罪 過 . 不 永 遠 懷 怒 、 喜 愛 施 恩 。
Miqueas 7:19 ^
El tornará, él tendrá misericordia de nosotros; él sujetará nuestras iniquidades, y echará en los profundos de la mar todos nuestros pecados.
彌迦書 7:19 ^
必 再 憐 憫 我 們 、 將 我 們 的 罪 孽 踏 在 腳 下 、 又 將 我 們 的 一 切 罪 投 於 深 海 。
Miqueas 7:20 ^
Otorgarás á Jacob la verdad, y á Abraham la misericordia, que tú juraste á nuestros padres desde tiempos antiguos.
彌迦書 7:20 ^
你 必 按 古 時 起 誓 應 許 我 們 列 祖 的 話 、 向 雅 各 發 誠 實 、 向 亞 伯 拉 罕 施 慈 愛 。
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libros


Capítulos
1 2 3 4 5 6 7

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Biblia - Bilingüe | Español - Chino | Miqueas 7 - 彌迦書 7