The Bible - Bilingual

English - Russian

<<
>>

Ecclesiastes 3

Екклесиаст 3

Ecclesiastes 3:1 ^
For everything there is a fixed time, and a time for every business under the sun.
Екклесиаст 3:1 ^
Всему свое время, и время всякой вещи под небом:
Ecclesiastes 3:2 ^
A time for birth and a time for death; a time for planting and a time for uprooting;
Екклесиаст 3:2 ^
время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать посаженное;
Ecclesiastes 3:3 ^
A time to put to death and a time to make well; a time for pulling down and a time for building up;
Екклесиаст 3:3 ^
время убивать, и время врачевать; время разрушать, и время строить;
Ecclesiastes 3:4 ^
A time for weeping and a time for laughing; a time for sorrow and a time for dancing;
Екклесиаст 3:4 ^
время плакать, и время смеяться; время сетовать, и время плясать;
Ecclesiastes 3:5 ^
A time to take stones away and a time to get stones together; a time for kissing and a time to keep from kissing;
Екклесиаст 3:5 ^
время разбрасывать камни, и время собирать камни; время обнимать, и время уклоняться от объятий;
Ecclesiastes 3:6 ^
A time for search and a time for loss; a time to keep and a time to give away;
Екклесиаст 3:6 ^
время искать, и время терять; время сберегать, и время бросать;
Ecclesiastes 3:7 ^
A time for undoing and a time for stitching; a time for keeping quiet and a time for talk;
Екклесиаст 3:7 ^
время раздирать, и время сшивать; время молчать, и время говорить;
Ecclesiastes 3:8 ^
A time for love and a time for hate; a time for war and a time for peace.
Екклесиаст 3:8 ^
время любить, и время ненавидеть; время войне, и время миру.
Ecclesiastes 3:9 ^
What profit has the worker in the work which he does?
Екклесиаст 3:9 ^
Что пользы работающему от того, над чем он трудится?
Ecclesiastes 3:10 ^
I saw the work which God has put on the sons of man.
Екклесиаст 3:10 ^
Видел я эту заботу, которую дал Бог сынам человеческим, чтобы они упражнялись в том.
Ecclesiastes 3:11 ^
He has made everything right in its time; but he has made their hearts without knowledge, so that man is unable to see the works of God, from the first to the last.
Екклесиаст 3:11 ^
Всё соделал Он прекрасным в свое время, и вложил мир в сердце их, хотя человек не может постигнуть дел, которые Бог делает, от начала до конца.
Ecclesiastes 3:12 ^
I am certain that there is nothing better for a man than to be glad, and to do good while life is in him.
Екклесиаст 3:12 ^
Познал я, что нет для них ничего лучшего, как веселиться и делать доброе в жизни своей.
Ecclesiastes 3:13 ^
And for every man to take food and drink, and have joy in all his work, is a reward from God.
Екклесиаст 3:13 ^
И если какой человек ест и пьет, и видит доброе во всяком труде своем, то это--дар Божий.
Ecclesiastes 3:14 ^
I am certain that whatever God does will be for ever. No addition may be made to it, nothing may be taken from it; and God has done it so that man may be in fear before him.
Екклесиаст 3:14 ^
Познал я, что всё, что делает Бог, пребывает вовек: к тому нечего прибавлять и от того нечего убавить, --и Бог делает так, чтобы благоговели пред лицем Его.
Ecclesiastes 3:15 ^
Whatever is has been before, and what is to be is now; because God makes search for the things which are past.
Екклесиаст 3:15 ^
Что было, то и теперь есть, и что будет, то уже было, --и Бог воззовет прошедшее.
Ecclesiastes 3:16 ^
And again, I saw under the sun, in the place of the judges, that evil was there; and in the place of righteousness, that evil was there.
Екклесиаст 3:16 ^
Еще видел я под солнцем: место суда, а там беззаконие; место правды, а там неправда.
Ecclesiastes 3:17 ^
I said in my heart, God will be judge of the good and of the bad; because a time for every purpose and for every work has been fixed by him.
Екклесиаст 3:17 ^
И сказал я в сердце своем: `праведного и нечестивого будет судить Бог; потому что время для всякой вещи и [суд] над всяким делом там`.
Ecclesiastes 3:18 ^
I said in my heart, It is because of the sons of men, so that God may put them to the test and that they may see themselves as beasts.
Екклесиаст 3:18 ^
Сказал я в сердце своем о сынах человеческих, чтобы испытал их Бог, и чтобы они видели, что они сами по себе животные;
Ecclesiastes 3:19 ^
Because the fate of the sons of men and the fate of the beasts is the same. As is the death of one so is the death of the other, and all have one spirit. Man is not higher than the beasts; because all is to no purpose.
Екклесиаст 3:19 ^
потому что участь сынов человеческих и участь животных--участь одна: как те умирают, так умирают и эти, и одно дыхание у всех, и нет у человека преимущества перед скотом, потому что всё--суета!
Ecclesiastes 3:20 ^
All go to one place, all are of the dust, and all will be turned to dust again.
Екклесиаст 3:20 ^
Все идет в одно место: все произошло из праха и все возвратится в прах.
Ecclesiastes 3:21 ^
Who is certain that the spirit of the sons of men goes up to heaven, or that the spirit of the beasts goes down to the earth?
Екклесиаст 3:21 ^
Кто знает: дух сынов человеческих восходит ли вверх, и дух животных сходит ли вниз, в землю?
Ecclesiastes 3:22 ^
So I saw that there is nothing better than for a man to have joy in his work--because that is his reward. Who will make him see what will come after him?
Екклесиаст 3:22 ^
Итак увидел я, что нет ничего лучше, как наслаждаться человеку делами своими: потому что это--доля его; ибо кто приведет его посмотреть на то, что будет после него?
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | English - Russian | Ecclesiastes 3 - Екклесиаст 3