Die Bibel - Zweisprachig

Deutsch - Chinesisch

<<
>>

Jona 3

約拿書 3

Jona 3:1 ^
Und es geschah das Wort des HERRN zum andernmal zu Jona und sprach:
約拿書 3:1 ^
耶 和 華 的 話 、 二 次 臨 到 約 拿 說 、
Jona 3:2 ^
Mache dich auf, gehe in die große Stadt Ninive und predige ihr die Predigt, die ich dir sage!
約拿書 3:2 ^
你 起 來 、 往 尼 尼 微 大 城 去 、 向 其 中 的 居 民 宣 告 我 所 吩 咐 你 的 話 。
Jona 3:3 ^
Da machte sich Jona auf und ging hin gen Ninive, wie der HERR gesagt hatte. Ninive aber war eine große Stadt vor Gott, drei Tagereisen groß.
約拿書 3:3 ^
約 拿 便 照 耶 和 華 的 話 起 來 、 往 尼 尼 微 去 。 這 尼 尼 微 是 極 大 的 城 、 有 三 日 的 路 程 。
Jona 3:4 ^
Und da Jona anfing hineinzugehen eine Tagereise in die Stadt, predigte er und sprach: Es sind noch vierzig Tage, so wird Ninive untergehen.
約拿書 3:4 ^
約 拿 進 城 走 了 一 日 、 宣 告 說 、 再 等 四 十 日 、 尼 尼 微 必 傾 覆 了 。
Jona 3:5 ^
Da glaubten die Leute zu Ninive an Gott und ließen predigen, man sollte fasten, und zogen Säcke an, beide, groß und klein.
約拿書 3:5 ^
尼 尼 微 人 信 服   神 、 便 宣 告 禁 食 、 從 最 大 的 到 至 小 的 都 穿 麻 衣 。 〔 或 作 披 上 麻 布 〕
Jona 3:6 ^
Und da das vor den König zu Ninive kam, stand er auf von seinem Thron und legte seinen Purpur ab und hüllte einen Sack um sich und setzte sich in die Asche
約拿書 3:6 ^
這 信 息 傳 到 尼 尼 微 王 的 耳 中 、 他 就 下 了 寶 座 、 脫 下 朝 服 、 披 上 麻 布 、 坐 在 灰 中 。
Jona 3:7 ^
und ließ ausrufen und sagen zu Ninive nach Befehl des Königs und seiner Gewaltigen also: Es sollen weder Mensch noch Vieh, weder Ochsen noch Schafe Nahrung nehmen, und man soll sie nicht weiden noch sie Wasser trinken lassen;
約拿書 3:7 ^
他 又 使 人 遍 告 尼 尼 微 通 城 說 、 王 和 大 臣 有 令 、 人 不 可 嘗 甚 麼 、 牲 畜 、 牛 羊 、 不 可 喫 草 、 也 不 可 喝 水 。
Jona 3:8 ^
und sollen Säcke um sich hüllen, beide, Menschen und Vieh, und zu Gott rufen heftig; und ein jeglicher bekehre sich von seinem bösen Wege und vom Frevel seiner Hände.
約拿書 3:8 ^
人 與 牲 畜 都 當 披 上 麻 布 、 人 要 切 切 求 告   神 . 各 人 回 頭 離 開 所 行 的 惡 道 、 丟 棄 手 中 的 強 暴 。
Jona 3:9 ^
Wer weiß? Es möchte Gott wiederum gereuen und er sich wenden von seinem grimmigen Zorn, daß wir nicht verderben.
約拿書 3:9 ^
或 者   神 轉 意 後 悔 、 不 發 烈 怒 、 使 我 們 不 至 滅 亡 、 也 未 可 知 。
Jona 3:10 ^
Da aber Gott sah ihre Werke, daß sie sich bekehrten von ihrem bösen Wege, reute ihn des Übels, das er geredet hatte ihnen zu tun, und tat's nicht.
約拿書 3:10 ^
於 是   神 察 看 他 們 的 行 為 、 見 他 們 離 開 惡 道 、 他 就 後 悔 、 不 把 所 說 的 災 禍 降 與 他 們 了 。
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Bücher


Kapitel
1 2 3 4

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Die Bibel - Zweisprachig | Deutsch - Chinesisch | Jona 3 - 約拿書 3