Die Bibel - Zweisprachig

Deutsch - Chinesisch

<<
>>

Joel 3

約珥書 3

Joel 3:1 ^
Denn siehe, in den Tagen und zur selben Zeit, wann ich das Gefängnis Juda's und Jerusalems wenden werde,
約珥書 3:1 ^
到 那 日 、 我 使 猶 大 和 耶 路 撒 冷 被 擄 之 人 歸 回 的 時 候 、
Joel 3:2 ^
will ich alle Heiden zusammenbringen und will sie in das Tal Josaphat hinabführen und will mit ihnen daselbst rechten wegen meines Volks und meines Erbteils Israel, weil sie es unter die Heiden zerstreut und sich mein Land geteilt
約珥書 3:2 ^
我 要 聚 集 萬 民 、 帶 他 們 下 到 約 沙 法 谷 . 在 那 裡 施 行 審 判 、 因 為 他 們 將 我 的 百 姓 、 就 是 我 的 產 業 以 色 列 、 分 散 在 列 國 中 . 又 分 取 我 的 地 土 .
Joel 3:3 ^
und das Los um mein Volk geworfen haben; und haben die Knaben um Speise gegeben und die Mägdlein um Wein verkauft und vertrunken.
約珥書 3:3 ^
且 為 我 的 百 姓 拈 鬮 、 將 童 子 換 妓 女 、 賣 童 女 買 酒 喝 。
Joel 3:4 ^
Und ihr von Tyrus und Sidon und alle Kreise der Philister, was habt ihr mit mir zu tun? Wollt ihr mir trotzen? Wohlan, trotzet ihr mir, so will ich's euch eilend und bald wiedervergelten auf euren Kopf.
約珥書 3:4 ^
推 羅 西 頓 、 和 非 利 士 四 境 的 人 哪 、 你 們 與 我 何 干 . 你 們 要 報 復 我 麼 . 若 報 復 我 、 我 必 使 報 應 速 速 歸 到 你 們 的 頭 上 。
Joel 3:5 ^
Die ihr mein Silber und Gold und meine schönen Kleinode genommen und in eure Tempel gebracht habt,
約珥書 3:5 ^
你 們 既 然 奪 取 我 的 金 銀 、 又 將 我 可 愛 的 寶 物 帶 入 你 們 宮 殿 、 〔 或 作 廟 中 〕
Joel 3:6 ^
dazu auch die Kinder Juda und die Kinder Jerusalems verkauft habt den Griechen, auf daß ihr sie ja fern von ihren Grenzen brächtet.
約珥書 3:6 ^
並 將 猶 大 人 、 和 耶 路 撒 冷 人 、 賣 給 希 臘 人 〔 原 文 是 雅 完 人 〕 使 他 們 遠 離 自 己 的 境 界 .
Joel 3:7 ^
Siehe, ich will sie erwecken aus dem Ort, dahin ihr sie verkauft habt, und will's euch vergelten auf euren Kopf.
約珥書 3:7 ^
我 必 激 動 他 們 離 開 你 們 所 賣 到 之 地 、 又 必 使 報 應 歸 到 你 們 的 頭 上 .
Joel 3:8 ^
Und will eure Söhne und Töchter wiederum verkaufen durch die Kinder Juda; die sollen sie denen in Reicharabien, einem Volk in fernen Landen, verkaufen; denn der HERR hat's geredet.
約珥書 3:8 ^
我 必 將 你 們 的 兒 女 賣 在 猶 大 人 的 手 中 、 他 們 必 賣 給 遠 方 示 巴 國 的 人 . 這 是 耶 和 華 說 的 。
Joel 3:9 ^
Rufet dies aus unter den Heiden! Heiliget einen Streit! Erwecket die Starken! Lasset herzukommen und hinaufziehen alle Kriegsleute!
約珥書 3:9 ^
當 在 萬 民 中 宣 告 說 、 要 豫 備 打 仗 . 激 動 勇 士 . 使 一 切 戰 士 上 前 來 。
Joel 3:10 ^
Macht aus euren Pflugscharen Schwerter und aus euren Sicheln Spieße! der Schwache spreche: Ich bin stark!
約珥書 3:10 ^
要 將 犁 頭 打 成 刀 劍 、 將 鐮 刀 打 成 戈 矛 . 軟 弱 的 要 說 、 我 有 勇 力 。
Joel 3:11 ^
Rottet euch und kommt her, alle Heiden um und um, und versammelt euch! Daselbst führe du hernieder, HERR, deine Starken!
約珥書 3:11 ^
四 圍 的 列 國 阿 、 你 們 要 速 速 地 來 、 一 同 聚 集 . 耶 和 華 阿 、 求 你 使 你 的 大 能 者 降 臨 。
Joel 3:12 ^
Die Heiden werden sich aufmachen und heraufkommen zum Tal Josaphat; denn daselbst will ich sitzen, zu richten alle Heiden um und um.
約珥書 3:12 ^
萬 民 都 當 興 起 、 上 到 約 沙 法 谷 . 因 為 我 必 坐 在 那 裡 、 審 判 四 圍 的 列 國 。
Joel 3:13 ^
Schlagt die Sichel an, denn die Ernte ist reif; kommt herab, denn die Kelter ist voll, und die Kufen laufen über; denn ihre Bosheit ist groß.
約珥書 3:13 ^
開 鐮 罷 . 因 為 莊 稼 熟 了 . 踐 踏 罷 。 因 為 酒 醡 滿 了 、 酒 池 盈 溢 . 他 們 的 罪 惡 甚 大 。
Joel 3:14 ^
Es werden Haufen über Haufen Volks sein im Tal des Urteils; denn des HERRN Tag ist nahe im Tal des Urteils.
約珥書 3:14 ^
許 多 許 多 的 人 在 斷 定 谷 . 因 為 耶 和 華 的 日 子 臨 近 斷 定 谷 。
Joel 3:15 ^
Sonne und Mond werden sich verfinstern, und die Sterne werden ihren Schein verhalten.
約珥書 3:15 ^
日 月 昏 暗 、 星 宿 無 光 。
Joel 3:16 ^
Und der HERR wird aus Zion brüllen und aus Jerusalem seine Stimme lassen hören, daß Himmel und Erde beben wird. Aber der HERR wird seinem Volk eine Zuflucht sein und eine Feste den Kindern Israel.
約珥書 3:16 ^
耶 和 華 必 從 錫 安 吼 叫 、 從 耶 路 撒 冷 發 聲 . 天 地 就 震 動 . 耶 和 華 卻 要 作 他 百 姓 的 避 難 所 、 作 以 色 列 人 的 保 障 。
Joel 3:17 ^
Und ihr sollt es erfahren, daß ich, der HERR, euer Gott, zu Zion auf meinem heiligen Berge wohne. Alsdann wird Jerusalem heilig sein und kein Fremder mehr durch sie wandeln.
約珥書 3:17 ^
你 們 就 知 道 我 是 耶 和 華 你 們 的   神 、 且 又 住 在 錫 安 我 的 聖 山 . 那 時 、 耶 路 撒 冷 必 成 為 聖 、 外 邦 人 不 再 從 其 中 經 過 。
Joel 3:18 ^
Zur selben Zeit werden die Berge von süßem Wein triefen und die Hügel von Milch fließen, und alle Bäche in Juda werden voll Wasser gehen; und wird eine Quelle vom Hause des HERRN herausgehen, die wird das Tal Sittim wässern.
約珥書 3:18 ^
到 那 日 、 大 山 要 滴 甜 酒 、 小 山 要 流 奶 子 、 猶 大 溪 河 、 都 有 水 流 . 必 有 泉 源 從 耶 和 華 的 殿 中 流 出 來 、 滋 潤 什 亭 谷 。
Joel 3:19 ^
Aber Ägypten soll wüst werden und Edom eine wüste Einöde um den Frevel, an den Kindern Juda begangen, daß sie unschuldig Blut in ihrem Lande vergossen haben.
約珥書 3:19 ^
埃 及 必 然 荒 涼 、 以 東 變 為 悽 涼 的 曠 野 、 都 因 向 猶 大 人 所 行 的 強 暴 、 又 因 在 本 地 流 無 辜 人 的 血 。
Joel 3:20 ^
Aber Juda soll ewiglich bewohnt werden und Jerusalem für und für.
約珥書 3:20 ^
但 猶 大 必 存 到 永 遠 . 耶 路 撒 冷 必 存 到 萬 代 。
Joel 3:21 ^
Und ich will ihr Blut nicht ungerächt lassen. Und der HERR wird wohnen zu Zion.
約珥書 3:21 ^
我 未 曾 報 復 〔 或 作 洗 除 下 同 〕 流 血 的 罪 、 現 在 我 要 報 復 、 因 為 耶 和 華 住 在 錫 安 。
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Bücher


Kapitel
1 2 3

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Die Bibel - Zweisprachig | Deutsch - Chinesisch | Joel 3 - 約珥書 3