圣经 - 双语

中文 - 西班牙语

<<
>>

約翰福音 16

Juan 16

約翰福音 16:1 ^
我 已 將 這 些 事 告 訴 你 們 、 使 你 們 不 至 跌 倒 。
Juan 16:1 ^
ESTAS cosas os he hablado, para que no os escandalicéis.
約翰福音 16:2 ^
人 要 把 你 們 趕 出 會 堂 . 並 且 時 候 將 到 、 凡 殺 你 們 的 、 就 以 為 是 事 奉   神 。
Juan 16:2 ^
Os echarán de los sinagogas; y aun viene la hora, cuando cualquiera que os matare, pensará que hace servició á Dios.
約翰福音 16:3 ^
他 們 這 樣 行 、 是 因 未 曾 認 識 父 、 也 未 曾 認 識 我 。
Juan 16:3 ^
Y estas cosas os harán, porque no conocen al Padre ni á mí.
約翰福音 16:4 ^
我 將 這 事 告 訴 你 們 、 是 叫 你 們 到 了 時 候 、 可 以 想 起 我 對 你 們 說 過 了 。 我 起 先 沒 有 將 這 事 告 訴 你 們 、 因 為 我 與 你 們 同 在 。
Juan 16:4 ^
Mas os he dicho esto, para que cuando aquella hora viniere, os acordeis que yo os lo había dicho. Esto empero no os lo dije al principio, porque yo estaba con vosotros.
約翰福音 16:5 ^
現 今 我 往 差 我 來 的 父 那 裡 去 . 你 們 中 間 並 沒 有 人 問 我 、 你 住 那 裡 去 。
Juan 16:5 ^
Mas ahora voy al que me envió; y ninguno de vosotros me pregunta: ¿Adónde vas?
約翰福音 16:6 ^
只 因 我 將 這 事 告 訴 你 們 、 你 們 就 滿 心 憂 愁 。
Juan 16:6 ^
Antes, porque os he hablado estas cosas, tristeza ha henchido vuestro corazón.
約翰福音 16:7 ^
然 而 我 將 真 情 告 訴 你 們 . 我 去 是 與 你 們 有 益 的 . 我 若 不 去 、 保 惠 師 就 不 到 你 們 這 裡 來 . 我 若 去 、 就 差 他 來 。
Juan 16:7 ^
Empero yo os digo la verdad: Os es necesario que yo vaya: porque si yo no fuese, el Consolador no vendría á vosotros; mas si yo fuere, os le enviaré.
約翰福音 16:8 ^
他 既 來 了 、 就 要 叫 世 人 為 罪 、 為 義 、 為 審 判 、 自 己 責 備 自 己 .
Juan 16:8 ^
Y cuando él viniere redargüirá al mundo de pecado, y de justicia, y de juicio:
約翰福音 16:9 ^
為 罪 、 是 因 他 們 不 信 我 .
Juan 16:9 ^
De pecado ciertamente, por cuanto no creen en mí;
約翰福音 16:10 ^
為 義 、 是 因 我 往 父 那 裡 去 、 你 們 就 不 再 見 我 .
Juan 16:10 ^
Y de justicia, por cuanto voy al Padre, y no me veréis más;
約翰福音 16:11 ^
為 審 判 、 是 因 這 世 界 的 王 受 了 審 判 。
Juan 16:11 ^
Y de juicio, por cuanto el príncipe de este mundo es juzgado.
約翰福音 16:12 ^
我 還 有 好 些 事 要 告 訴 你 們 、 但 你 們 現 在 擔 當 不 了 。 〔 或 作 不 能 領 會 〕
Juan 16:12 ^
Aun tengo muchas cosas que deciros, mas ahora no las podéis llevar.
約翰福音 16:13 ^
只 等 真 理 的 聖 靈 來 了 、 他 要 引 導 你 們 明 白 〔 原 文 作 進 入 〕 一 切 的 真 理 . 因 為 他 不 是 憑 自 己 說 的 、 乃 是 把 他 所 聽 見 的 都 說 出 來 . 並 要 把 將 來 的 事 告 訴 你 們 。
Juan 16:13 ^
Pero cuando viniere aquel Espíritu de verdad, él os guiará á toda verdad; porque no hablará de sí mismo, sino que hablará todo lo que oyere, y os hará saber las cosas que han de venir.
約翰福音 16:14 ^
他 要 榮 耀 我 . 因 為 他 要 將 受 於 我 的 、 告 訴 你 們 。
Juan 16:14 ^
El me glorificará: porque tomará de lo mío, y os lo hará saber.
約翰福音 16:15 ^
凡 父 所 有 的 、 都 是 我 的 、 所 以 我 說 、 他 要 將 受 於 我 的 、 告 訴 你 們 。
Juan 16:15 ^
Todo lo que tiene el Padre, mío es: por eso dije que tomará de lo mío, y os lo hará saber.
約翰福音 16:16 ^
等 不 多 時 、 你 們 就 不 得 見 我 . 再 等 不 多 時 、 你 們 還 要 見 我 。
Juan 16:16 ^
Un poquito, y no me veréis; y otra vez un poquito, y me veréis: porque yo voy al Padre.
約翰福音 16:17 ^
有 幾 個 門 徒 就 彼 此 說 、 他 對 我 們 說 、 等 不 多 時 、 你 們 就 不 得 見 我 . 再 等 不 多 時 、 你 們 還 要 見 我 . 又 說 、 因 我 往 父 那 裡 去 . 這 是 甚 麼 意 思 呢 。
Juan 16:17 ^
Entonces dijeron algunos de sus discípulos unos á otros: ¿Qué es esto que nos dice: Un poquito, y no me veréis; y otra vez un poquito, y me veréis: y, por que yo voy al Padre?
約翰福音 16:18 ^
門 徒 彼 此 說 、 他 說 等 不 多 時 、 到 底 是 甚 麼 意 思 呢 . 我 們 不 明 白 他 所 說 的 話 。
Juan 16:18 ^
Decían pues: ¿Qué es esto que dice: Un poquito? No entendemos lo que habla.
約翰福音 16:19 ^
耶 穌 看 出 他 們 要 問 他 、 就 說 、 我 說 等 不 多 時 、 你 們 就 不 得 見 我 、 再 等 不 多 時 、 你 們 還 要 見 我 . 你 們 為 這 話 彼 此 相 問 麼 。
Juan 16:19 ^
Y conoció Jesús que le querían preguntar, y díjoles: ¿Preguntáis entre vosotros de esto que dije: Un poquito, y no me veréis, y otra vez un poquito, y me veréis?
約翰福音 16:20 ^
我 實 實 在 在 的 告 訴 你 們 、 你 們 將 要 痛 哭 、 哀 號 、 世 人 倒 要 喜 樂 . 你 們 將 要 憂 愁 、 然 而 你 們 的 憂 愁 、 要 變 為 喜 樂 。
Juan 16:20 ^
De cierto, de cierto os digo, que vosotros lloraréis y lamentaréis, y el mundo se alegrará: empero aunque vosotros estaréis tristes, vuestra tristeza se tornará en gozo.
約翰福音 16:21 ^
婦 人 生 產 的 時 候 、 就 憂 愁 、 因 為 他 的 時 候 到 了 . 既 生 了 孩 子 、 就 不 再 記 念 那 苦 楚 、 因 為 歡 喜 世 上 生 了 一 個 人 。
Juan 16:21 ^
La mujer cuando pare, tiene dolor, porque es venida su hora; mas después que ha parido un niño, ya no se acuerda de la angustia, por el gozo de que haya nacido un hombre en el mundo.
約翰福音 16:22 ^
你 們 現 在 也 是 憂 愁 . 但 我 要 再 見 你 們 、 你 們 的 心 就 喜 樂 了 . 這 喜 樂 、 也 沒 有 人 能 奪 去 。
Juan 16:22 ^
También, pues, vosotros ahora ciertamente tenéis tristeza; mas otra vez os veré, y se gozará vuestro corazón, y nadie quitará de vosotros vuestro gozo.
約翰福音 16:23 ^
到 那 日 、 你 們 甚 麼 也 就 不 問 我 了 . 我 實 實 在 在 的 告 訴 你 們 、 你 們 若 向 父 求 甚 麼 、 他 必 因 我 的 名 、 賜 給 你 們 。
Juan 16:23 ^
Y aquel día no me preguntaréis nada. De cierto, de cierto os digo, que todo cuanto pidiereis al Padre en mi nombre, os lo dará.
約翰福音 16:24 ^
向 來 你 們 沒 有 奉 我 的 名 求 甚 麼 、 如 今 你 們 求 就 必 得 著 、 叫 你 們 的 喜 樂 可 以 滿 足 。
Juan 16:24 ^
Hasta ahora nada habéis pedido en mi nombre: pedid, y recibiréis, para que vuestro gozo sea cumplido.
約翰福音 16:25 ^
這 些 事 、 我 是 用 比 喻 對 你 們 說 的 . 時 候 將 到 、 我 不 再 用 比 喻 對 你 們 說 、 乃 要 將 父 明 明 的 告 訴 你 們 .
Juan 16:25 ^
Estas cosas os he hablado en proverbios: la hora viene cuando ya no os hablaré por proverbios, pero claramente os anunciaré del Padre.
約翰福音 16:26 ^
到 那 日 、 你 們 要 奉 我 的 名 祈 求 . 我 並 不 對 你 們 說 、 我 要 為 你 們 求 父 .
Juan 16:26 ^
Aquel día pediréis en mi nombre: y no os digo, que yo rogaré al Padre por vosotros;
約翰福音 16:27 ^
父 自 己 愛 你 們 、 因 為 你 們 已 經 愛 我 、 又 信 我 是 從 父 出 來 的 。
Juan 16:27 ^
Pues el mismo Padre os ama, porque vosotros me amasteis, y habéis creído que yo salí de Dios.
約翰福音 16:28 ^
我 從 父 出 來 、 到 了 世 界 . 我 又 離 開 世 界 、 往 父 那 裡 去 。
Juan 16:28 ^
Salí del Padre, y he venido al mundo: otra vez dejo el mundo, y voy al Padre.
約翰福音 16:29 ^
門 徒 說 、 如 今 你 是 明 說 、 並 不 用 比 喻 了 。
Juan 16:29 ^
Dícenle sus discípulos: He aquí, ahora hablas claramente, y ningún proverbio dices.
約翰福音 16:30 ^
現 在 我 們 曉 得 你 凡 事 都 知 道 、 也 不 用 人 問 你 . 因 此 我 們 信 你 是 從   神 出 來 的 。
Juan 16:30 ^
Ahora entendemos que sabes todas las cosas, y no necesitas que nadie te pregunte: en esto creemos que has salido de Dios.
約翰福音 16:31 ^
耶 穌 說 、 現 在 你 們 信 麼 。
Juan 16:31 ^
Respondióles Jesús: ¿Ahora creéis?
約翰福音 16:32 ^
看 哪 、 時 候 將 到 、 且 是 已 經 到 了 、 你 們 要 分 散 、 各 歸 自 己 的 地 方 去 、 留 下 我 獨 自 一 人 . 其 實 我 不 是 獨 自 一 人 、 因 為 有 父 與 我 同 在 。
Juan 16:32 ^
He aquí, la hora viene, y ha venido, que seréis esparcidos cada uno por su parte, y me dejaréis solo: mas no estoy solo, porque el Padre está conmigo.
約翰福音 16:33 ^
我 將 這 些 事 告 訴 你 們 、 是 要 叫 你 們 在 我 裡 面 有 平 安 。 在 世 上 你 們 有 苦 難 . 但 你 們 可 以 放 心 、 我 已 經 勝 了 世 界 。
Juan 16:33 ^
Estas cosas os he hablado, para que en mí tengáis paz. En el mundo tendréis aflicción: mas confiad, yo he vencido al mundo.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
书籍


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
圣经 - 双语 | 中文 - 西班牙语 | 約翰福音 16 - Juan 16