Bibliya - Bilingüe

Sugboanon - Tsino

<<
>>

Levitico 18

利未記 18

Levitico 18:1 ^
Ug si Jehova misulti kang Moises, nga nagaingon:
利未記 18:1 ^
耶 和 華 對 摩 西 說 、
Levitico 18:2 ^
Sumulti ka sa mga anak sa Israel, ug ipamulong kini kanila: Ako si Jehova nga inyong Dios.
利未記 18:2 ^
你 曉 諭 以 色 列 人 說 、 我 是 耶 和 華 你 們 的   神 。
Levitico 18:3 ^
Dili kamo magbuhat sumala sa ginabuhat nila sa yuta sa Egipto diin magpuyo kamo; ug dili kamo magbuhat sumala sa ginabuhat nila sa yuta sa Canaan, nga didto ako magadala kaninyo; dili usab kamo managgawi sa ilang kabalaoran.
利未記 18:3 ^
你 們 從 前 住 的 埃 及 地 、 那 裡 人 的 行 為 、 你 們 不 可 效 法 、 我 要 領 你 們 到 的 迦 南 地 、 那 裡 人 的 行 為 、 也 不 可 效 法 . 也 不 可 照 他 們 的 惡 俗 行 。
Levitico 18:4 ^
Ang akong mga tulomanon pagabuhaton ninyo, ug ang akong kabalaoran pagabantayan ninyo nga magalakaw kamo niini. Ako mao si Jehova nga inyong Dios.
利未記 18:4 ^
你 們 要 遵 我 的 典 章 、 守 我 的 律 例 、 按 此 而 行 . 我 是 耶 和 華 你 們 的   神 。
Levitico 18:5 ^
Busa ang akong kabalaoran ug ang akong mga tulomanon pagabantayan ninyo, nga kong pagabuhaton sa usa ka tawo, mabuhi siya kanila. Ako mao si Jehova.
利未記 18:5 ^
所 以 你 們 要 守 我 的 律 例 、 典 章 . 人 若 遵 行 、 就 必 因 此 活 著 . 我 是 耶 和 華 。
Levitico 18:6 ^
Walay bisan kinsa kaninyo nga magaduol sa bisan kinsa nga haduol nga kabanayan, aron sa pagbukas sa ilang pagkabuho. Ako mao si Jehova.
利未記 18:6 ^
你 們 都 不 可 露 骨 肉 之 親 的 下 體 、 親 近 他 們 . 我 是 耶 和 華 。
Levitico 18:7 ^
Ang pagkahubo sa imong amahan, bisan ang pagkahubo sa imong inahan, dili mo pagbuksan: siya mao ang imong inahan; dili mo pagbuksan ang iyang pagkahubo.
利未記 18:7 ^
不 可 露 你 母 親 的 下 體 、 羞 辱 了 你 父 親 . 他 是 你 的 母 親 、 不 可 露 他 的 下 體 。
Levitico 18:8 ^
Ang pagkahubo sa asawa sa imong amahan dili mo pagbuksan; kini mao ang pagkahubo sa imong amahan.
利未記 18:8 ^
不 可 露 你 繼 母 的 下 體 、 這 本 是 你 父 親 的 下 體 。
Levitico 18:9 ^
Ang pagkahubo sa imong igsoon nga babaye, ang anak nga babaye sa imong amahan, kun ang anak nga babaye sa imong imahan, nga natawo sa balay kun natawo sa gawas, bisan ang ilang pagkahubo dili mo pagbuksan.
利未記 18:9 ^
你 的 姐 妹 、 不 拘 是 異 母 同 父 的 、 是 異 父 同 母 的 、 無 論 是 生 在 家 、 生 在 外 的 、 都 不 可 露 他 們 的 下 體 。
Levitico 18:10 ^
Ang pagkahubo sa anak nga babaye sa imong anak nga lalake, kun sa anak nga babaye sa imong anak nga babaye, bisan ang ilang pagkahubo dili mo pagbuksan: kay ang ilang pagkahubo mao ang imong pagkahubo.
利未記 18:10 ^
不 可 露 你 孫 女 、 或 是 外 孫 女 的 下 體 、 露 了 他 們 的 下 體 、 就 是 露 了 自 己 的 下 體 。
Levitico 18:11 ^
Ang pagkahubo sa anak nga babaye sa asawa sa imong amahan, nga gianak sa imong amahan, siya mao ang imong igsoon nga babaye, ang iyang pagkahubo dili mo pagbuksan.
利未記 18:11 ^
你 繼 母 從 你 父 親 生 的 女 兒 、 本 是 你 的 妹 妹 、 不 可 露 他 的 下 體 。
Levitico 18:12 ^
Ang pagkahubo sa igsoon nga babaye sa imong amahan dili mo pagbuksan: siya mao ang duol nga kabanayan sa imong amahan.
利未記 18:12 ^
不 可 露 你 姑 母 的 下 體 、 他 是 你 父 親 的 骨 肉 之 親 。
Levitico 18:13 ^
Ang pagkahubo sa igsoon nga babaye sa imong inahan dili mo pagbuksan: kay siya mao ang duol nga kabanayan sa imong inahan.
利未記 18:13 ^
不 可 露 你 姨 母 的 下 體 、 他 是 你 母 親 的 骨 肉 之 親 。
Levitico 18:14 ^
Ang pagkahubo sa igsoon nga lalake sa imong amahan dili mo pagbuksan: dili ka magduol sa iyang asawa; siya mao ang imong iyaan.
利未記 18:14 ^
不 可 親 近 你 伯 叔 之 妻 、 羞 辱 了 你 伯 叔 、 他 是 你 的 伯 叔 母 。
Levitico 18:15 ^
Ang pagkahubo sa imong umagad nga babaye dili mo pagbuksan: siya mao ang asawa sa imong anak nga lalake; dili mo pagbuksan ang iyang pagkahubo.
利未記 18:15 ^
不 可 露 你 兒 婦 的 下 體 、 他 是 你 兒 子 的 妻 、 不 可 露 他 的 下 體 。
Levitico 18:16 ^
Ang pagkahubo sa asawa sa imong igsoon nga lalake dili mo pagbuksan: kini mao ang pagkahubo sa imong igsoon nga lalake.
利未記 18:16 ^
不 可 露 你 弟 兄 妻 子 的 下 體 、 這 本 是 你 弟 兄 的 下 體 。
Levitico 18:17 ^
Ang pagkahubo sa usa ka babaye ug sa iyang anak nga babaye dili mo pagbuksan; dili ka magkuha sa anak nga babaye sa iyang anak nga lalake, kun sa anak nga babaye sa iyang anak nga babaye aron sa pagbukas sa iyang pagkahubo: sila mga duol nga kabanayan; kini dautan gayud.
利未記 18:17 ^
不 可 露 了 婦 人 的 下 體 、 又 露 他 女 兒 的 下 體 、 也 不 可 娶 他 孫 女 、 或 是 外 孫 女 、 露 他 們 的 下 體 、 他 們 是 骨 肉 之 親 、 這 本 是 大 惡 。
Levitico 18:18 ^
Ug dili ka magkuha ug asawa nga uban gayud ang iyang igsoon nga babaye aron pagabuhaton siya nga kailog, sa pagbukas sa iyang pagkahubo, labut pa sa usa sa iyang tibook kinabuhi.
利未記 18:18 ^
你 妻 還 在 的 時 候 、 不 可 另 娶 他 的 姐 妹 作 對 頭 、 露 他 的 下 體 。
Levitico 18:19 ^
Ug dili ka magduol sa babaye aron sa pagbukas sa iyang pagkahubo samtang gibutag pa siya tungod sa iyang pagkahugaw.
利未記 18:19 ^
女 人 行 經 不 潔 淨 的 時 候 、 不 可 露 他 的 下 體 、 與 他 親 近 。
Levitico 18:20 ^
Ug dili ka makighilawas sa asawa sa imong isigkatawo, sa paghugaw sa imong kaugalingon uban kaniya.
利未記 18:20 ^
不 可 與 鄰 舍 的 妻 行 淫 、 玷 污 自 己 。
Levitico 18:21 ^
Ug dili ka maghatag sa imong binhi aron nga igapaagi sila sa kalayo ngadto kang Moloch; dili mo paghugawan ang ngalan sa imong Dios. Ako mao si Jehova.
利未記 18:21 ^
不 可 使 你 的 兒 女 經 火 、 歸 與 摩 洛 . 也 不 可 褻 瀆 你   神 的 名 . 我 是 耶 和 華 。
Levitico 18:22 ^
Dili ka maghigda tipon sa lalake, sama sa paghigda tipon sa babaye: kini gidumtan sa Dios.
利未記 18:22 ^
不 可 與 男 人 苟 合 、 像 與 女 人 一 樣 、 這 本 是 可 憎 惡 的 。
Levitico 18:23 ^
Bisan sa unsa nga mananap dili ka makighiusa sa pagbuling sa imong kaugalingon niini: ug walay bisan kinsa nga babaye nga magatindog sa atubangan sa mananap aron sa pagpakighiusa niini: kini mao ang kasamok.
利未記 18:23 ^
不 可 與 獸 淫 合 、 玷 污 自 己 . 女 人 也 不 可 站 在 獸 前 、 與 他 淫 合 、 這 本 是 逆 性 的 事 。
Levitico 18:24 ^
Sa bisan unsa niini nga butanga ayaw kamo pagbuling sa inyong kaugalingon: kay niining tanan nga mga butanga gihugawan ang mga nasud nga akong gihinginlan gikan sa atubangan ninyo.
利未記 18:24 ^
在 這 一 切 的 事 上 、 你 們 都 不 可 玷 污 自 己 、 因 為 我 在 你 們 面 前 所 逐 出 的 列 邦 、 在 這 一 切 的 事 上 、 玷 污 了 自 己 。
Levitico 18:25 ^
Ug ang yuta nahugawan; busa ako nagadu-aw sa iyang pagkadautan sa ibabaw niya, ug ang yuta misuka sa iyang mga pumoluyo.
利未記 18:25 ^
連 地 也 玷 污 了 、 所 以 我 追 討 那 地 的 罪 孽 、 那 地 也 吐 出 他 的 居 民 。
Levitico 18:26 ^
Busa, kamo magabantay sa akong kabalaoran ug sa akong mga tulomanon, ug dili kamo magbuhat ug bisan unsa niining tanan nga mga dulumtanan, bisan ang pumoluyo, bisan ang dumuloong nga nagapuyo sa taliwala ninyo,
利未記 18:26 ^
故 此 、 你 們 要 守 我 的 律 例 、 典 章 . 這 一 切 可 憎 惡 的 事 、 無 論 是 本 地 人 、 是 寄 居 在 你 們 中 間 的 外 人 、 都 不 可 行 。
Levitico 18:27 ^
(Kay ngatanan kining mga dulumtanan gibuhat sa mga tawo sa yuta, nga mao sila ang nanghiuna kaninyo, ug ang yuta nahugawan):
利未記 18:27 ^
( 在 你 們 以 先 居 住 那 地 的 人 、 行 了 這 一 切 可 憎 惡 的 事 、 地 就 玷 污 了 。 )
Levitico 18:28 ^
Aron ang yuta dili magasuka kaninyo usab, sa nahugawan kini ninyo, ingon nga misuka kini sa nasud nga nahiuna kaninyo.
利未記 18:28 ^
免 得 你 們 玷 污 那 地 的 時 候 、 地 就 把 你 們 吐 出 、 像 吐 出 在 你 們 以 先 的 國 民 一 樣 。
Levitico 18:29 ^
Kay bisan kinsa nga magabuhat sa bisan unsa niining tanan nga mga dulumtanan, bisan ang mga kalag nga magabuhat niini, pagaputlon sila gikan sa taliwala sa ilang katawohan.
利未記 18:29 ^
無 論 甚 麼 人 、 行 了 其 中 可 憎 的 一 件 事 、 必 從 民 中 剪 除 。
Levitico 18:30 ^
Busa, magabantay kamo sa akong katungdanan nga dili magbuhat kamo sa bisan unsa niining batasana nga takus dumtan, nga nabuhat nila nga nanghiuna kaninyo, ug dili kamo maghugaw sa inyong kaugalingon niining mga butanga. Ako mao si Jehova nga inyong Dios.
利未記 18:30 ^
所 以 你 們 要 守 我 所 吩 咐 的 、 免 得 你 們 隨 從 那 些 可 憎 的 惡 俗 、 就 是 在 你 們 以 先 的 人 所 常 行 的 、 以 致 玷 污 了 自 己 . 我 是 耶 和 華 你 們 的   神 。
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libros


Kapitulo
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Bibliya - Bilingüe | Sugboanon - Tsino | Levitico 18 - 利未記 18