Bibliya - Bilingüe

Sugboanon - Amerikano

<<
>>

Marcos 8

Mark 8

Marcos 8:1 ^
Ug niadtong panahona, sa nagkatapok na usab ang usa ka dakung panon sa katawhan, ug wala silay makaon, gitawag ni Jesus ang iyang mga tinun-an ngadto kaniya, ug miingon siya kanila,
Mark 8:1 ^
In those days, when there was again a great multitude, and they had nothing to eat, he called unto him his disciples, and saith unto them,
Marcos 8:2 ^
"Naluoy ako sa katawhan, kay tulo na karon ka adlaw sa ilang pagpakig-uban kanako, ug wala silay makaon;
Mark 8:2 ^
I have compassion on the multitude, because they continue with me now three days, and have nothing to eat:
Marcos 8:3 ^
ug kon papaulion ko sila nga walay mga kaon, panguyapan sila sa dalan; ug ang uban kanila layo ra bag gigikanan."
Mark 8:3 ^
and if I send them away fasting to their home, they will faint on the way; and some of them are come from far.
Marcos 8:4 ^
Ug kaniya mitubag ang iyang mga tinun-an nga nanag-ingon, "Asa man kitag tinapay dinhi sa awaaw nga arang ikabusog niining maong panon sa katawhan?"
Mark 8:4 ^
And his disciples answered him, Whence shall one be able to fill these men with bread here in a desert place?
Marcos 8:5 ^
Ug nangutana siya kanila, "Pila ba ka buok ang inyong tinapay?" Sila mitubag, "Pito."
Mark 8:5 ^
And he asked them, How many loaves have ye? And they said, Seven.
Marcos 8:6 ^
Ug gisugo niya ang panon sa katawhan sa pagpanglingkod sa yuta; ug iyang gikuha ang pito ka tinapay, ug sa nakapasalamat na siya, gipikaspikas niya kini ug gihatag ngadto sa iyang mga tinun-an aron ilang idulot; ug kini ilang gidulot ngadto sa katawhan.
Mark 8:6 ^
And he commandeth the multitude to sit down on the ground: and he took the seven loaves, and having given thanks, he brake, and gave to his disciples, to set before them; and they set them before the multitude.
Marcos 8:7 ^
Ug dihay ilang pipila ka gagmayng isda; ug sa nakapanalangin siya niini, siya nagsugo nga idulot usab kini ngadto kanila.
Mark 8:7 ^
And they had a few small fishes: and having blessed them, he commanded to set these also before them.
Marcos 8:8 ^
Ug sila nangaon ug nangabusog; ug ilang gihipos ang mga tipik nga nahibilin nga mipuno sa pito ka mga alat.
Mark 8:8 ^
And they ate, and were filled: and they took up, of broken pieces that remained over, seven baskets.
Marcos 8:9 ^
Ug may mga upat ka libo ka tawo ang nangaon.
Mark 8:9 ^
And they were about four thousand: and he sent them away.
Marcos 8:10 ^
Ug unya iyang gipapauli sila. Ug sa paghisakay niya dihadiha sa sakayan uban sa iyang mga tinun-an, siya miadto sa kayutaan sa Dalmanuta.
Mark 8:10 ^
And straightway he entered into the boat with his disciples, and came into the parts of Dalmanutha.
Marcos 8:11 ^
Ug unya nangabut ang mga Fariseo ug misugod sa pagpakiglantugi batok kaniya, ug aron sa pagsulay kaniya, ila siyang gihangyo sa pagpakita kanilag ilhanan gikan sa langit.
Mark 8:11 ^
And the Pharisees came forth, and began to question with him, seeking of him a sign from heaven, trying him.
Marcos 8:12 ^
Ug sa sulod sa iyang espiritu nanghupaw siyag halalum ug miingon, "Nganong nangita mag ilhanan kining kaliwatana? Sa pagkatinuod, magaingon ako kaninyo, walay ilhanan nga igapakita niining kaliwatana."
Mark 8:12 ^
And he sighed deeply in his spirit, and saith, Why doth this generation seek a sign? verily I say unto you, There shall no sign be given unto this generation.
Marcos 8:13 ^
Ug iyang gibiyaan sila; ug sa nahibalik na siya pagsakay sa sakayan, siya mitabok ngadto sa pikas nga daplin.
Mark 8:13 ^
And he left them, and again entering into [the boat] departed to the other side.
Marcos 8:14 ^
Ug ang mga tinun-an nahikalimot sa pagdalag tinapay; ug dihay ilang usa lamang ka buok nga tinapay sa sakayan.
Mark 8:14 ^
And they forgot to take bread; and they had not in the boat with them more than one loaf.
Marcos 8:15 ^
Ug sila gipasidan-an niya nga nag-ingon, "Bantayi ug likayi baya ninyo ang igpapatubo sa mga Fariseo ug ang igpapatubo ni Herodes."
Mark 8:15 ^
And he charged them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod.
Marcos 8:16 ^
Ug kini ilang gisultihan sa usag usa, nga nag-ingon, "Wala man gani kitay tinapay."
Mark 8:16 ^
And they reasoned one with another, saying, We have no bread.
Marcos 8:17 ^
Ug sa iyang pagkamatikud niini, si Jesus miingon kanila, "Nganong ginasultihan man ninyo ang inyong wala pagpakadalag tinapay. Dili pa ba gihapon kamo makakita ni makasabut? Nagahi na ba gayud ang inyong mga kasingkasing?
Mark 8:17 ^
And Jesus perceiving it saith unto them, Why reason ye, because ye have no bread? do ye not yet perceive, neither understand? have ye your heart hardened?
Marcos 8:18 ^
May mga mata man unta kamo, dili ba kamo makakita? May mga dalunggan man unta kamo, dili ba kamo makabati? Wala ba kamo mahinumdom?
Mark 8:18 ^
Having eyes, see ye not? and having ears, hear ye not? and do ye not remember?
Marcos 8:19 ^
Pila ba ka bukag ang napuno sa mga tipik nga inyong nahipos niadtong akong pagpikaspikas sa lima ka tinapay alang sa lima ka libo?" Sila miingon kaniya, "Napulogduha"
Mark 8:19 ^
When I brake the five loaves among the five thousand, how many baskets full of broken pieces took ye up? They say unto him, Twelve.
Marcos 8:20 ^
Ug siya miingon, "Ug pila man ka alat ang napuno sa mga tipik nga inyong nahipos gikan sa pito ka tinapay alang sa upat ka libo?" Sila miingon kaniya, "Pito."
Mark 8:20 ^
And when the seven among the four thousand, how many basketfuls of broken pieces took ye up? And they say unto him, Seven.
Marcos 8:21 ^
Ug siya miingon kanila, "Dili pa ba gihapon kamo makasabut?"
Mark 8:21 ^
And he said unto them, Do ye not yet understand?
Marcos 8:22 ^
Ug unya miabut sila sa Betsaida. Ug dihay usa ka buta nga gidala sa mga tawo kang Jesus, ug nangamuyo sila kaniya nga unta iyang hikapon kini siya.
Mark 8:22 ^
And they come unto Bethsaida. And they bring to him a blind man, and beseech him to touch him.
Marcos 8:23 ^
Ug gigunitan niya ang buta diha sa kamot ug iyang gidala sa gawas sa balangay, ug sa gitalithian niya ang iyang mga mata ug gitapin-an siya sa mga kamot niya, nangutana siya kaniya, "Duna ka bay nakita?"
Mark 8:23 ^
And he took hold of the blind man by the hand, and brought him out of the village; and when he had spit on his eyes, and laid his hands upon him, he asked him, Seest thou aught?
Marcos 8:24 ^
Siya miyahat ug mitubag nga nag-ingon, "Nakakita akog mga tawo, apan nakita ko sila nga morag mga kahoy nga naglakawlakaw."
Mark 8:24 ^
And he looked up, and said, I see men; for I behold [them] as trees, walking.
Marcos 8:25 ^
Unya giusab ni Jesus sa pagtapion ang iyang mga kamot diha sa mga mata niya; ug kini siya mitutok ug unya hing-ulian, ug natin-aw na ang iyang pagtan-aw sa tanan.
Mark 8:25 ^
Then again he laid his hands upon his eyes; and he looked stedfastly, and was restored, and saw all things clearly.
Marcos 8:26 ^
Ug siya gipapauli niya nga nag-ingon, "Ayaw gayud pag-adto sa balangay."
Mark 8:26 ^
And he sent him away to his home, saying, Do not even enter into the village.
Marcos 8:27 ^
Ug si Jesus mipadayon sa paglakaw kauban sa iyang mga tinun-an, ngadto sa mga balangay sa Cesarea sa Filipo; ug diha sa dalan ang iyang mga tinun-an gipangutana niya nga nag-ingon, "Sumala sa sulti sa mga tawo, kinsa man kono ako?"
Mark 8:27 ^
And Jesus went forth, and his disciples, into the villages of Caesarea Philippi: and on the way he asked his disciples, saying unto them, Who do men say that I am?
Marcos 8:28 ^
Ug kaniya mitubag sila nga nanag-ingon, "Si Juan nga Bautista kono; ug ang uban nagaingon nga si Elias kono; ug ang uban nga usa kono sa mga profeta."
Mark 8:28 ^
And they told him, saying, John the Baptist; and others, Elijah; but others, One of the prophets.
Marcos 8:29 ^
Ug kanila nangutana siya nga nag-ingon, "Apan kamo, unsa may inyong sulti, kinsa man ako?" Ug si Pedro mitubag kaniya, "Ikaw mao ang Cristo."
Mark 8:29 ^
And he asked them, But who say ye that I am? Peter answereth and saith unto him, Thou art the Christ.
Marcos 8:30 ^
Ug gitugon niya sila sa dili pagsugilon kang bisan kinsa mahitungod kaniya.
Mark 8:30 ^
And he charged them that they should tell no man of him.
Marcos 8:31 ^
Ug unya iyang gisugdan ang pagsugilon kanila nga ang Anak sa Tawo kinahanglan magaantus sa daghang mga butang, ug nga igasalikway siya sa mga anciano ug sa mga sacerdote nga punoan ug sa mga escriba, ug nga pagapatyon siya, ug nga tapus sa tulo ka adlaw mabanhaw siya.
Mark 8:31 ^
And he began to teach them, that the Son of man must suffer many things, and be rejected by the elders, and the chief priests, and the scribes, and be killed, and after three days rise again.
Marcos 8:32 ^
Ug kanila gisulti niya kini sa walay paglipodlipod. Ug si Pedro mipinig kaniya ug iyang gisugdan siya sa pagbadlong.
Mark 8:32 ^
And he spake the saying openly. And Peter took him, and began to rebuke him.
Marcos 8:33 ^
Apan siya miliso ug sa pagkakita niya sa iyang mga tinun-an, iyang gibadlong si Pedro ug miingon siya kaniya, "Pahawa diha, Satanas! Kay nagakabana ikaw dili sa mga butang sa Dios, kondili sa mga butang sa mga tawo."
Mark 8:33 ^
But he turning about, and seeing his disciples, rebuked Peter, and saith, Get thee behind me, Satan; for thou mindest not the things of God, but the things of men.
Marcos 8:34 ^
Ug ngadto kaniya iyang gitawag ang panon sa katawhan uban sa iyang mga tinun-an, ug siya miingon kanila, "Kon adunay buot mosunod kanako, kinahanglan magadumili siya sa iyang kaugalingon, ug magpas-an sa iyang krus, ug magasunod kanako.
Mark 8:34 ^
And he called unto him the multitude with his disciples, and said unto them, If any man would come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
Marcos 8:35 ^
Kay bisan kinsa nga buot magapatunhay sa iyang kinabuhi, mawagtangan hinoon siya niini; apan bisan kinsa nga magawagtang sa iyang kinabuhi tungod kanako ug tungod sa Maayong Balita, magapatunhay niini.
Mark 8:35 ^
For whosoever would save his life shall lose it; and whosoever shall lose his life for my sake and the gospel's shall save it.
Marcos 8:36 ^
Kay unsa may kapuslanan alang sa usa ka tawo ang pagpakaangkon niya sa tibuok kalibutan nga pagapildihan sa iyang kinabuhi?
Mark 8:36 ^
For what doth it profit a man, to gain the whole world, and forfeit his life?
Marcos 8:37 ^
Ug unsa may ikahatag sa tawo nga arang ikabawi niya sa iyang kinabuhi?
Mark 8:37 ^
For what should a man give in exchange for his life?
Marcos 8:38 ^
Kay bisan kinsa nga magakaulaw tungod kanako ug sa akong mga pulong dinhi niining mananapaw ug makasasala nga kaliwatan, igakaulaw usab siya sa Anak sa Tawo inig-abut niya diha sa himaya sa iyang Amahan kauban sa mga manolunda nga balaan.
Mark 8:38 ^
For whosoever shall be ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation, the Son of man also shall be ashamed of him, when he cometh in the glory of his Father with the holy angels.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libros


Kapitulo
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Bibliya - Bilingüe | Sugboanon - Amerikano | Marcos 8 - Mark 8