圣经 - 双语

中文 - 西班牙语

<<
>>

使徒行傳 16

Hechos 16

使徒行傳 16:1 ^
保 羅 來 到 特 庇 、 又 到 路 司 得 . 在 那 裡 有 一 個 門 徒 、 名 叫 提 摩 太 、 是 信 主 之 猶 太 婦 人 的 兒 子 、 他 父 親 卻 是 希 利 尼 人 。
Hechos 16:1 ^
DESPUÉS llegó á Derbe, y á Listra: y he aquí, estaba allí un discípulo llamado Timoteo, hijo de una mujer Judía fiel, mas de padre Griego.
使徒行傳 16:2 ^
路 司 得 和 以 哥 念 的 弟 兄 、 都 稱 讚 他 。
Hechos 16:2 ^
De éste daban buen testimonio los hermanos que estaban en Listra y en Iconio.
使徒行傳 16:3 ^
保 羅 要 帶 他 同 去 、 只 因 那 些 地 方 的 猶 太 人 、 都 知 道 他 父 親 是 希 利 尼 人 、 就 給 他 行 了 割 禮 。
Hechos 16:3 ^
Este quiso Pablo que fuese con él; y tomándole, le circuncidó por causa de los Judíos que estaban en aquellos lugares; porque todos sabían que su padre era Griego.
使徒行傳 16:4 ^
他 們 經 過 各 城 、 把 耶 路 撒 冷 使 徒 和 長 老 所 定 的 條 規 、 交 給 門 徒 遵 守 。
Hechos 16:4 ^
Y como pasaban por las ciudades, les daban que guardasen los decretos que habían sido determinados por los apóstoles y los ancianos que estaban en Jerusalem.
使徒行傳 16:5 ^
於 是 眾 教 會 信 心 越 發 堅 固 、 人 數 天 天 加 增 。
Hechos 16:5 ^
Así que, las iglesias eran confirmadas en fe, y eran aumentadas en número cada día.
使徒行傳 16:6 ^
聖 靈 既 然 禁 止 他 們 在 亞 西 亞 講 道 、 他 們 就 經 過 弗 呂 家 加 拉 太 一 帶 地 方 .
Hechos 16:6 ^
Y pasando á Phrygia y la provincia de Galacia, les fué prohibido por el Espíritu Santo hablar la palabra en Asia.
使徒行傳 16:7 ^
到 了 每 西 亞 的 邊 界 、 他 們 想 要 往 庇 推 尼 去 、 耶 穌 的 靈 卻 不 許 .
Hechos 16:7 ^
Y como vinieron á Misia, tentaron de ir á Bithynia; mas el Espíritu no les dejó.
使徒行傳 16:8 ^
他 們 就 越 過 每 西 亞 、 下 到 特 羅 亞 去 。
Hechos 16:8 ^
Y pasando á Misia, descendieron á Troas.
使徒行傳 16:9 ^
在 夜 間 有 異 象 現 與 保 羅 . 有 一 個 馬 其 頓 人 、 站 著 求 他 說 、 請 你 過 到 馬 其 頓 來 幫 助 我 們 。
Hechos 16:9 ^
Y fué mostrada á Pablo de noche una visión: Un varón Macedonio se puso delante, rogándole, y diciendo: Pasa á Macedonia, y ayúdanos.
使徒行傳 16:10 ^
保 羅 既 看 見 這 異 象 、 我 們 隨 即 想 要 往 馬 其 頓 去 、 以 為   神 召 我 們 傳 福 音 給 那 裡 的 人 聽 。
Hechos 16:10 ^
Y como vió la visión, luego procuramos partir á Macedonia, dando por cierto que Dios nos llamaba para que les anunciásemos el evangelio.
使徒行傳 16:11 ^
於 是 從 特 羅 亞 開 船 、 一 直 行 到 撒 摩 特 喇 、 第 二 天 到 了 尼 亞 波 利 。
Hechos 16:11 ^
Partidos pues de Troas, vinimos camino derecho á Samotracia, y el día siguiente á Neápolis;
使徒行傳 16:12 ^
從 那 裡 來 到 腓 立 比 、 就 是 馬 其 頓 這 一 方 的 頭 一 個 城 . 也 是 羅 馬 的 駐 防 城 . 我 們 在 這 城 裡 住 了 幾 天 .
Hechos 16:12 ^
Y de allí á Filipos, que es la primera ciudad de la parte de Macedonia, y una colonia; y estuvimos en aquella ciudad algunos días.
使徒行傳 16:13 ^
當 安 息 日 、 我 們 出 城 門 、 到 了 河 邊 、 知 道 那 裡 有 一 個 禱 告 的 地 方 、 我 們 就 坐 下 對 那 聚 會 的 婦 女 講 道 。
Hechos 16:13 ^
Y un día de sábado salimos de la puerta junto al río, donde solía ser la oración; y sentándonos, hablamos á las mujeres que se habían juntado.
使徒行傳 16:14 ^
有 一 個 賣 紫 色 布 疋 的 婦 人 、 名 叫 呂 底 亞 、 是 推 雅 推 喇 城 的 人 、 素 來 敬 拜   神 . 他 聽 見 了 、 主 就 開 導 他 的 心 、 叫 他 留 心 聽 保 羅 所 講 的 詁 。
Hechos 16:14 ^
Entonces una mujer llamada Lidia, que vendía púrpura en la ciudad de Tiatira, temerosa de Dios, estaba oyendo; el corazón de la cual abrió el Señor para que estuviese atenta á lo que Pablo decía.
使徒行傳 16:15 ^
他 和 他 一 家 既 領 了 洗 、 便 求 我 們 說 、 你 們 若 以 為 我 是 真 信 主 的 、 〔 或 作 你 們 若 以 為 我 是 忠 心 事 主 的 〕 請 到 我 家 裡 來 住 . 於 是 強 留 我 們 。
Hechos 16:15 ^
Y cuando fué bautizada, y su familia, nos rogó, diciendo: Si habéis juzgado que yo sea fiel al Señor, entrad en mi casa, y posad: y constriñónos.
使徒行傳 16:16 ^
後 來 、 我 們 往 那 禱 告 的 地 方 去 . 有 一 個 使 女 迎 著 面 來 、 他 被 巫 鬼 所 附 、 用 法 術 、 叫 他 主 人 們 大 得 財 利 。
Hechos 16:16 ^
Y aconteció, que yendo nosotros á la oración, una muchacha que tenía espíritu pitónico, nos salió al encuentro, la cual daba grande ganancia á sus amos adivinando.
使徒行傳 16:17 ^
他 跟 保 羅 和 我 們 、 喊 著 說 、 這 些 人 是 至 高   神 的 僕 人 、 對 你 們 傳 說 救 人 的 道 。
Hechos 16:17 ^
Esta, siguiendo á Pablo y á nosotros, daba voces, diciendo: Estos hombres son siervos del Dios Alto, los cuales os anuncian el camino de salud.
使徒行傳 16:18 ^
他 一 連 多 日 這 樣 喊 叫 、 保 羅 就 心 中 厭 煩 、 轉 身 對 那 鬼 說 、 我 奉 耶 穌 基 督 的 名 、 吩 咐 你 從 他 身 上 出 來 . 那 鬼 當 時 就 出 來 了 。
Hechos 16:18 ^
Y esto hacía por muchos días; mas desagradando á Pablo, se volvió y dijo al espíritu: Te mando en el nombre de Jesucristo, que salgas de ella. Y salió en la misma hora.
使徒行傳 16:19 ^
使 女 的 主 人 們 、 見 得 利 的 指 望 沒 有 了 、 便 揪 住 保 羅 和 西 拉 、 拉 他 們 到 市 上 去 見 首 領 .
Hechos 16:19 ^
Y viendo sus amos que había salido la esperanza de su ganancia, prendieron á Pablo y á Silas, y los trajeron al foro, al magistrado;
使徒行傳 16:20 ^
又 帶 到 官 長 面 前 說 、 這 些 人 原 是 猶 太 人 、 竟 騷 擾 我 們 的 城 、
Hechos 16:20 ^
Y presentándolos á los magistrados, dijeron: Estos hombres, siendo Judíos, alborotan nuestra ciudad,
使徒行傳 16:21 ^
傳 我 們 羅 馬 人 所 不 可 受 、 不 可 行 的 規 矩 。
Hechos 16:21 ^
Y predican ritos, los cuales no nos es lícito recibir ni hacer, pues somos Romanos.
使徒行傳 16:22 ^
眾 人 就 一 同 起 來 攻 擊 他 們 . 官 長 吩 咐 剝 了 他 們 的 衣 裳 、 用 棍 打 。
Hechos 16:22 ^
Y agolpóse el pueblo contra ellos: y los magistrados rompiéndoles sus ropas, les mandaron azotar con varas.
使徒行傳 16:23 ^
打 了 許 多 棍 、 便 將 他 們 下 在 監 裡 、 囑 咐 禁 卒 嚴 緊 看 守 。
Hechos 16:23 ^
Y después que los hubieron herido de muchos azotes, los echaron en la cárcel, mandando al carcelero que los guardase con diligencia:
使徒行傳 16:24 ^
禁 卒 領 了 這 樣 的 命 、 就 把 他 們 下 在 內 監 裡 、 兩 腳 上 了 木 狗 。
Hechos 16:24 ^
El cual, recibido este mandamiento, los metió en la cárcel de más adentro; y les apretó los pies en el cepo.
使徒行傳 16:25 ^
約 在 半 夜 、 保 羅 和 西 拉 、 禱 告 唱 詩 讚 美   神 . 眾 囚 犯 也 側 耳 而 聽 。
Hechos 16:25 ^
Mas á media noche, orando Pablo y Silas, cantaban himnos á Dios: y los que estaban presos los oían.
使徒行傳 16:26 ^
忽 然 地 大 震 動 、 甚 至 監 牢 的 地 基 都 搖 動 了 . 監 門 立 刻 全 開 、 眾 囚 犯 的 鎖 鍊 也 都 鬆 開 了 。
Hechos 16:26 ^
Entonces fué hecho de repente un gran terremoto, de tal manera que los cimientos de la cárcel se movían; y luego todas las puertas se abrieron, y las prisiones de todos soltaron.
使徒行傳 16:27 ^
禁 卒 一 醒 、 看 見 監 門 全 開 、 以 為 囚 犯 已 經 逃 走 、 就 拔 刀 要 自 殺 。
Hechos 16:27 ^
Y despertado el carcelero, como vió abiertas las puertas de la cárcel, sacando la espada se quería matar, pensando que los presos se habían huído.
使徒行傳 16:28 ^
保 羅 大 聲 呼 叫 說 、 不 要 傷 害 自 己 、 我 們 都 在 這 裡 。
Hechos 16:28 ^
Mas Pablo clamó á gran voz, diciendo: No te hagas ningún mal; que todos estamos aquí.
使徒行傳 16:29 ^
禁 卒 叫 人 拿 燈 來 、 就 跳 進 去 、 戰 戰 兢 兢 的 、 俯 伏 在 保 羅 西 拉 面 前 .
Hechos 16:29 ^
El entonces pidiendo luz, entró dentro, y temblando, derribóse á los pies de Pablo y de Silas;
使徒行傳 16:30 ^
又 領 他 們 出 來 、 說 、 二 位 先 生 、 我 當 怎 樣 行 纔 可 以 得 救 。
Hechos 16:30 ^
Y sacándolos fuera, le dice: Señores, ¿qué es menester que yo haga para ser salvo?
使徒行傳 16:31 ^
他 們 說 、 當 信 主 耶 穌 、 你 和 你 一 家 都 必 得 救 。
Hechos 16:31 ^
Y ellos dijeron: Cree en el Señor Jesucristo, y serás salvo tú, y tu casa.
使徒行傳 16:32 ^
他 們 就 把 主 的 道 、 講 給 他 和 他 全 家 的 人 聽 。
Hechos 16:32 ^
Y le hablaron la palabra del Señor, y á todos los que estan en su casa.
使徒行傳 16:33 ^
當 夜 、 就 在 那 時 候 、 禁 卒 把 他 們 帶 去 、 洗 他 們 的 傷 . 他 和 屬 乎 他 的 人 、 立 時 都 受 了 洗 。
Hechos 16:33 ^
Y tomándolos en aquella misma hora de la noche, les lavó los azotes; y se bautizó luego él, y todos los suyos.
使徒行傳 16:34 ^
於 是 禁 卒 領 他 們 上 自 己 家 裡 去 、 給 他 們 擺 上 飯 、 他 和 全 家 、 因 為 信 了   神 、 都 很 喜 樂 。
Hechos 16:34 ^
Y llevándolos á su casa, les puso la mesa: y se gozó de que con toda su casa había creído á Dios.
使徒行傳 16:35 ^
到 了 天 亮 、 官 長 打 發 差 役 來 說 、 釋 放 那 兩 個 人 罷 。
Hechos 16:35 ^
Y como fué, día, los magistrados enviaron los alguaciles, diciendo: Deja ir á aquellos hombres.
使徒行傳 16:36 ^
禁 卒 就 把 這 話 告 訴 保 羅 說 、 官 長 打 發 人 來 叫 釋 放 你 們 . 如 今 可 以 出 監 、 平 平 安 安 的 去 罷 。
Hechos 16:36 ^
Y el carcelero hizo saber estas palabras á Pablo: Los magistrados han enviado á decir que seás sueltos: así que ahora salid, é id en paz.
使徒行傳 16:37 ^
保 羅 卻 說 、 我 們 是 羅 馬 人 、 並 沒 有 定 罪 、 他 們 就 在 眾 人 面 前 打 了 我 們 、 又 把 我 們 下 在 監 裡 . 現 在 要 私 下 攆 我 們 出 去 麼 、 這 是 不 行 的 . 叫 他 們 自 己 來 領 我 們 出 去 罷 。
Hechos 16:37 ^
Entonces Pablo les dijo: Azotados públicamente sin ser condenados, siendo hombres Romanos, nos echaron en la cárcel; y ¿ahora nos echan encubiertamente? No, de cierto, sino vengan ellos y sáquennos.
使徒行傳 16:38 ^
差 役 把 這 話 回 稟 官 長 . 官 長 聽 見 他 們 是 羅 馬 人 、 就 害 怕 了 。
Hechos 16:38 ^
Y los alguaciles volvieron á decir á los magistrados estas palabras: y tuvieron miedo, oído que eran Romanos.
使徒行傳 16:39 ^
於 是 來 勸 他 們 、 領 他 們 出 來 、 請 他 們 離 那 城 。
Hechos 16:39 ^
Y viniendo, les rogaron; y sacándolos, les pidieron que se saliesen de la ciudad.
使徒行傳 16:40 ^
二 人 出 了 監 、 往 呂 底 亞 家 裡 去 . 見 了 弟 兄 們 、 勸 慰 他 們 一 番 、 就 走 了 。
Hechos 16:40 ^
Entonces salidos de la cárcel, entraron en casa de Lidia; y habiendo visto á los hermanos, los consolaron, y se salieron.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
书籍



Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
圣经 - 双语 | 中文 - 西班牙语 | 使徒行傳 16 - Hechos 16