Библии - Двуязычные

Русский - Китайский

<<
>>

Откровение 10

啟示錄 10

Откровение 10:1 ^
И видел я другого Ангела сильного, сходящего с неба, облеченного облаком; над головою его была радуга, и лице его как солнце, и ноги его как столпы огненные,
啟示錄 10:1 ^
我 又 看 見 另 有 一 位 大 力 的 天 使 、 從 天 降 下 、 披 著 雲 彩 、 頭 上 有 虹 . 臉 面 像 日 頭 、 兩 腳 像 火 柱 .
Откровение 10:2 ^
в руке у него была книжка раскрытая. И поставил он правую ногу свою на море, а левую на землю,
啟示錄 10:2 ^
他 手 裡 拿 著 小 書 卷 是 展 開 的 . 他 右 腳 踏 海 、 左 腳 踏 地 .
Откровение 10:3 ^
и воскликнул громким голосом, как рыкает лев; и когда он воскликнул, тогда семь громов проговорили голосами своими.
啟示錄 10:3 ^
大 聲 呼 喊 、 好 像 獅 子 吼 叫 、 呼 喊 完 了 、 就 有 七 雷 發 聲 。
Откровение 10:4 ^
И когда семь громов проговорили голосами своими, я хотел было писать; но услышал голос с неба, говорящий мне: скрой, что говорили семь громов, и не пиши сего.
啟示錄 10:4 ^
七 雷 發 聲 之 後 、 我 正 要 寫 出 來 、 就 聽 見 從 天 上 有 聲 音 說 、 七 雷 所 說 的 你 要 封 上 、 不 可 寫 出 來 。
Откровение 10:5 ^
И Ангел, которого я видел стоящим на море и на земле, поднял руку свою к небу
啟示錄 10:5 ^
我 所 看 見 的 那 踏 海 踏 地 的 天 使 、 向 天 舉 起 右 手 來 、
Откровение 10:6 ^
и клялся Живущим во веки веков, Который сотворил небо и все, что на нем, землю и все, что на ней, и море и все, что в нем, что времени уже не будет;
啟示錄 10:6 ^
指 著 那 創 造 天 和 天 上 之 物 、 地 和 地 上 之 物 、 海 和 海 中 之 物 、 直 活 到 永 永 遠 遠 的 、 起 誓 說 、 不 再 有 時 日 了 . 〔 或 作 不 再 耽 延 了 〕
Откровение 10:7 ^
но в те дни, когда возгласит седьмой Ангел, когда он вострубит, совершится тайна Божия, как Он благовествовал рабам Своим пророкам.
啟示錄 10:7 ^
但 在 第 七 位 天 使 吹 號 發 聲 的 時 候 、   神 的 奧 秘 、 就 成 全 了 、 正 如   神 所 傳 給 他 僕 人 眾 先 知 的 佳 音 。
Откровение 10:8 ^
И голос, который я слышал с неба, опять стал говорить со мною, и сказал: пойди, возьми раскрытую книжку из руки Ангела, стоящего на море и на земле.
啟示錄 10:8 ^
我 先 前 從 天 上 所 聽 見 的 那 聲 音 、 又 吩 咐 我 說 、 你 去 把 那 踏 海 踏 地 之 天 使 手 中 展 開 的 小 書 卷 取 過 來 .
Откровение 10:9 ^
И я пошел к Ангелу, и сказал ему: дай мне книжку. Он сказал мне: возьми и съешь ее; она будет горька во чреве твоем, но в устах твоих будет сладка, как мед.
啟示錄 10:9 ^
我 就 去 到 天 使 那 裡 、 對 他 說 、 請 你 把 小 書 卷 給 我 . 他 對 我 說 、 你 拿 著 喫 盡 了 、 便 叫 你 肚 子 發 子 發 苦 、 然 而 在 你 口 中 要 甜 如 蜜 。
Откровение 10:10 ^
И взял я книжку из руки Ангела, и съел ее; и она в устах моих была сладка, как мед; когда же съел ее, то горько стало во чреве моем.
啟示錄 10:10 ^
我 從 天 使 手 中 把 小 書 卷 接 過 來 、 喫 盡 了 . 在 我 口 中 果 然 甜 如 蜜 . 喫 了 以 後 、 肚 子 覺 得 發 苦 了 。
Откровение 10:11 ^
И сказал он мне: тебе надлежит опять пророчествовать о народах и племенах, и языках и царях многих.
啟示錄 10:11 ^
天 使 〔 原 文 作 他 們 〕 對 我 說 、 你 必 指 著 多 民 多 國 多 方 多 王 再 說 豫 言 。
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
 
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Библии - Двуязычные | Русский - Китайский | Откровение 10 - 啟示錄 10