Библии - Двуязычные

Русский - Китайский

<<
>>

Иезекииль 40

以西結書 40

Иезекииль 40:1 ^
В двадцать пятом году по переселении нашем, в начале года, в десятый [день] месяца, в четырнадцатом году по разрушении города, в тот самый день была на мне рука Господа, и Он повел меня туда.
以西結書 40:1 ^
我 們 被 擄 掠 第 二 十 五 年 、 耶 路 撒 冷 城 攻 破 後 十 四 年 、 正 在 年 初 、 月 之 初 十 日 、 耶 和 華 的 靈 〔 原 文 作 手 〕 降 在 我 身 上 . 他 把 我 帶 到 以 色 列 地 。
Иезекииль 40:2 ^
В видениях Божиих привел Он меня в землю Израилеву и поставил меня на весьма высокой горе, и на ней, с южной стороны, были как бы городские здания;
以西結書 40:2 ^
在   神 的 異 象 中 帶 我 到 以 色 列 地 、 安 置 在 至 高 的 山 上 . 在 山 上 的 南 邊 有 彷 彿 一 座 城 建 立 。
Иезекииль 40:3 ^
и привел меня туда. И вот муж, которого вид как бы вид блестящей меди, и льняная вервь в руке его и трость измерения, и стоял он у ворот.
以西結書 40:3 ^
他 帶 我 到 那 裡 、 見 有 一 人 、 顏 色 〔 原 文 作 形 狀 〕 如 銅 、 手 拿 麻 繩 、 和 量 度 的 竿 、 站 在 門 口 。
Иезекииль 40:4 ^
И сказал мне этот муж: `сын человеческий! смотри глазами твоими и слушай ушами твоими, и прилагай сердце твое ко всему, что я буду показывать тебе, ибо ты для того и приведен сюда, чтоб я показал тебе [это]; все, что увидишь, возвести дому Израилеву`.
以西結書 40:4 ^
那 人 對 我 說 、 人 子 阿 、 凡 我 所 指 示 你 的 、 你 都 要 用 眼 看 、 用 耳 聽 、 並 要 放 在 心 上 . 我 帶 你 到 這 裡 來 、 特 為 要 指 示 你 . 凡 你 所 見 的 、 你 都 要 告 訴 以 色 列 家 。
Иезекииль 40:5 ^
И вот, вне храма стена со всех сторон [его], и в руке того мужа трость измерения в шесть локтей, [считая каждый локоть] в локоть с ладонью; и намерил он в этом здании одну трость толщины и одну трость вышины.
以西結書 40:5 ^
我 見 殿 四 圍 有 牆 . 那 人 手 拿 量 度 的 竿 、 長 六 肘 、 每 肘 是 一 肘 零 一 掌 . 他 用 竿 量 牆 、 厚 一 竿 、 高 一 竿 。
Иезекииль 40:6 ^
Потом пошел к воротам, обращенным лицом к востоку, и взошел по ступеням их, и нашел меры в одном пороге ворот одну трость ширины и в другом пороге одну трость ширины.
以西結書 40:6 ^
他 到 了 朝 東 的 門 、 就 上 門 的 臺 階 、 量 門 的 這 檻 、 寬 一 竿 、 又 量 門 的 那 檻 、 寬 一 竿 。
Иезекииль 40:7 ^
И в каждой боковой комнате одна трость длины и одна трость ширины, а между комнатами пять локтей, и в пороге ворот у притвора ворот внутри одна же трость.
以西結書 40:7 ^
又 有 衛 房 、 每 房 長 一 竿 、 寬 一 竿 、 相 隔 五 肘 . 門 檻 、 就 是 挨 著 向 殿 的 廊 門 檻 、 寬 一 竿 。
Иезекииль 40:8 ^
И смерил он в притворе ворот внутри одну трость,
以西結書 40:8 ^
他 又 量 向 殿 門 的 廊 子 、 寬 一 竿 。
Иезекииль 40:9 ^
а в притворе у ворот намерил восемь локтей и два локтя в столбах. Этот притвор у ворот со стороны храма.
以西結書 40:9 ^
又 量 門 廊 、 寬 八 肘 、 牆 柱 厚 二 肘 、 那 門 的 廊 子 向 著 殿 。
Иезекииль 40:10 ^
Боковых комнат у восточных ворот три--с одной стороны и три--с другой; одна мера во всех трех и одна мера в столбах с той и другой стороны.
以西結書 40:10 ^
東 門 洞 有 衛 房 、 這 旁 三 間 、 那 旁 三 間 、 都 是 一 樣 的 尺 寸 . 這 邊 的 柱 子 和 那 邊 的 柱 子 、 也 是 一 樣 的 尺 寸 。
Иезекииль 40:11 ^
Ширины в отверстии ворот он намерил десять локтей, а длины ворот тринадцать локтей.
以西結書 40:11 ^
他 量 門 口 、 寬 十 肘 、 長 十 三 肘 .
Иезекииль 40:12 ^
А перед комнатами выступ в один локоть, и в один же локоть с другой стороны выступ; эти комнаты с одной стороны [имели] шесть локтей и шесть же локтей с другой стороны.
以西結書 40:12 ^
衛 房 前 展 出 的 境 界 、 這 邊 一 肘 、 那 邊 一 肘 . 衛 房 這 邊 六 肘 、 那 邊 六 肘 .
Иезекииль 40:13 ^
Потом намерил он в воротах от крыши одной комнаты до крыши другой двадцать пять локтей ширины; дверь была против двери.
以西結書 40:13 ^
又 量 門 洞 、 從 這 衛 房 頂 的 後 檐 到 那 衛 房 頂 的 後 檐 、 寬 二 十 五 肘 . 衛 房 門 與 門 相 對 。
Иезекииль 40:14 ^
А в столбах он насчитал шестьдесят локтей, в каждом столбе около двора и у ворот,
以西結書 40:14 ^
又 量 〔 量 原 文 作 造 〕 廊 子 六 十 肘 . 〔 七 十 經 作 二 十 肘 〕 牆 柱 外 是 院 子 、 有 廊 為 界 、 在 門 洞 兩 邊 。
Иезекииль 40:15 ^
и от передней стороны входа в ворота до передней стороны внутренних ворот пятьдесят локтей.
以西結書 40:15 ^
從 大 門 口 到 內 廊 前 、 共 五 十 肘 。
Иезекииль 40:16 ^
Решетчатые окна были и в боковых комнатах и в столбах их, внутрь ворот кругом, также и в притворах окна были кругом на внутреннюю сторону, и на столбах--пальмы.
以西結書 40:16 ^
衛 房 和 門 洞 兩 旁 柱 間 、 並 廊 子 、 都 有 嚴 緊 的 窗 櫺 . 裡 邊 都 有 窗 櫺 . 柱 上 有 雕 刻 的 棕 樹 。
Иезекииль 40:17 ^
И привел он меня на внешний двор, и вот там комнаты, и каменный помост кругом двора был сделан; тридцать комнат на том помосте.
以西結書 40:17 ^
他 帶 我 到 外 院 、 見 院 的 四 圍 有 鋪 石 地 . 鋪 石 地 上 有 屋 子 三 十 間 。
Иезекииль 40:18 ^
И помост этот был по бокам ворот, соответственно длине ворот; этот помост был ниже.
以西結書 40:18 ^
鋪 石 地 、 就 是 矮 鋪 石 地 在 各 門 洞 兩 旁 、 以 門 洞 的 長 短 為 度 。
Иезекииль 40:19 ^
И намерил он в ширину от нижних ворот до внешнего края внутреннего двора сто локтей, к востоку и к северу.
以西結書 40:19 ^
他 從 下 門 量 到 內 院 外 、 共 寬 一 百 肘 、 東 面 北 面 、 都 是 如 此 。
Иезекииль 40:20 ^
Он измерил также длину и ширину ворот внешнего двора, обращенных лицом к северу,
以西結書 40:20 ^
他 量 外 院 朝 北 的 門 、 長 寬 若 干 。
Иезекииль 40:21 ^
и боковые комнаты при них, три с одной стороны и три с другой; и столбы их, и выступы их были такой же меры, как у прежних ворот: длина их пятьдесят локтей, а ширина двадцать пять локтей.
以西結書 40:21 ^
門 洞 的 衛 房 、 這 旁 三 間 、 那 旁 三 間 . 門 洞 的 柱 子 和 廊 子 、 與 第 一 門 的 尺 寸 一 樣 . 門 洞 長 五 十 肘 、 寬 二 十 五 肘 。
Иезекииль 40:22 ^
И окна их, и выступы их, и пальмы их--той же меры, как у ворот, обращенных лицом к востоку; и входят к ним семью ступенями, и перед ними выступы.
以西結書 40:22 ^
其 窗 櫺 、 和 廊 子 、 並 雕 刻 的 棕 樹 、 與 朝 東 的 門 、 尺 寸 一 樣 . 登 七 層 臺 階 上 到 這 門 . 前 面 有 廊 子 。
Иезекииль 40:23 ^
И во внутренний двор есть ворота против ворот северных и восточных; и намерил он от ворот до ворот сто локтей.
以西結書 40:23 ^
內 院 有 門 與 這 門 相 對 、 北 面 東 面 、 都 是 如 此 . 他 從 這 門 量 到 那 門 、 共 一 百 肘 。
Иезекииль 40:24 ^
И повел меня на юг, и вот там ворота южные; и намерил он в столбах и выступах такую же меру.
以西結書 40:24 ^
他 帶 我 往 南 去 、 見 朝 南 有 門 . 又 照 先 前 的 尺 寸 、 量 門 洞 的 柱 子 和 廊 子 。
Иезекииль 40:25 ^
И окна в них и в преддвериях их такие же, как те окна: длина пятьдесят локтей, а ширины двадцать пять локтей.
以西結書 40:25 ^
門 洞 兩 旁 與 廊 子 的 周 圍 、 都 有 窗 櫺 、 和 先 量 的 窗 櫺 一 樣 . 門 洞 、 長 五 十 肘 、 寬 二 十 五 肘 。
Иезекииль 40:26 ^
Подъем к ним--в семь ступеней, и преддверия перед ними; и пальмовые украшения--одно с той стороны и одно с другой на столбах их.
以西結書 40:26 ^
登 七 層 臺 階 、 上 到 這 門 、 前 面 有 廊 子 . 柱 上 有 雕 刻 的 棕 樹 、 這 邊 一 棵 、 那 邊 一 棵 。
Иезекииль 40:27 ^
И во внутренний двор были южные ворота; и намерил он от ворот до ворот южных сто локтей.
以西結書 40:27 ^
內 院 朝 南 有 門 . 從 這 門 量 到 朝 南 的 那 門 、 共 一 百 肘 。
Иезекииль 40:28 ^
И привел он меня через южные ворота во внутренний двор; и намерил в южных воротах ту же меру.
以西結書 40:28 ^
他 帶 我 從 南 門 到 內 院 、 就 照 先 前 的 尺 寸 量 南 門 .
Иезекииль 40:29 ^
И боковые комнаты их, и столбы их, и притворы их--той же меры, и окна в них в притворах их были кругом; всего в длину пятьдесят локтей, а в ширину двадцать пять локтей.
以西結書 40:29 ^
衛 房 、 和 柱 子 、 並 廊 子 、 都 照 先 前 的 尺 寸 . 門 洞 兩 旁 與 廊 子 的 周 圍 、 都 有 窗 櫺 . 門 洞 、 長 五 十 肘 、 寬 二 十 五 肘 。
Иезекииль 40:30 ^
Притворы были кругом длиною в двадцать пять локтей, а шириною в пять локтей.
以西結書 40:30 ^
周 圍 有 廊 子 、 長 二 十 五 肘 、 寬 五 肘 。
Иезекииль 40:31 ^
И притворы были у них на внешний двор, и пальмы были на столбах их; подъем к ним--в восемь ступеней.
以西結書 40:31 ^
廊 子 朝 著 外 院 、 柱 上 有 雕 刻 的 棕 樹 . 登 八 層 臺 階 、 上 到 這 門 。
Иезекииль 40:32 ^
И повел меня восточными воротами на внутренний двор; и намерил в этих воротах ту же меру.
以西結書 40:32 ^
他 帶 我 到 內 院 的 東 面 、 就 照 先 前 的 尺 寸 量 東 門 .
Иезекииль 40:33 ^
И боковые комнаты их, и столбы их, и притворы их были той же меры; и окна в них и притворах их были кругом; длина пятьдесят локтей, а ширина двадцать пять локтей.
以西結書 40:33 ^
衛 房 、 和 柱 子 、 並 廊 子 、 都 照 先 前 的 尺 寸 、 門 洞 兩 旁 與 廊 子 的 周 圍 、 都 有 窗 櫺 . 門 洞 長 五 十 肘 、 寬 二 十 五 肘 。
Иезекииль 40:34 ^
Притворы у них были на внешний двор, и пальмы на столбах их с той и другой стороны; подъем к ним--в восемь ступеней.
以西結書 40:34 ^
廊 子 朝 著 外 院 . 門 洞 兩 旁 的 柱 子 、 都 有 雕 刻 的 棕 樹 . 登 八 層 臺 階 、 上 到 這 門 。
Иезекииль 40:35 ^
Потом привел меня к северным воротам, и намерил в них ту же меру.
以西結書 40:35 ^
他 帶 我 到 北 門 、 就 照 先 前 的 尺 寸 量 那 門 .
Иезекииль 40:36 ^
Боковые комнаты при них, столбы их и притворы их, и окна в них были кругом; всего в длину пятьдесят локтей, и в ширину двадцать пять локтей.
以西結書 40:36 ^
就 是 量 衛 房 、 和 柱 子 、 並 廊 子 . 門 洞 周 圍 、 都 有 窗 櫺 . 門 洞 長 五 十 肘 、 寬 二 十 五 肘 。
Иезекииль 40:37 ^
Притворы у них были на внешний двор, и пальмы на столбах их с той и с другой стороны; подъем к ним--в восемь ступеней.
以西結書 40:37 ^
廊 柱 朝 著 外 院 . 門 洞 兩 旁 的 柱 子 、 都 有 雕 刻 的 棕 樹 . 登 八 層 臺 階 、 上 到 這 門 。
Иезекииль 40:38 ^
Была также комната, со входом в нее, у столбов ворот: там омывают жертвы всесожжения.
以西結書 40:38 ^
門 洞 的 柱 旁 、 有 屋 子 和 門 . 祭 司 〔 原 文 作 他 們 〕 在 那 裡 洗 燔 祭 牲 。
Иезекииль 40:39 ^
А в притворе у ворот два стола с одной стороны и два с другой стороны, чтобы заколать на них жертвы всесожжения и жертвы за грех и жертвы за преступление.
以西結書 40:39 ^
在 門 廊 內 、 這 邊 有 兩 張 桌 子 、 那 邊 有 兩 張 桌 子 、 在 其 上 可 以 宰 殺 燔 祭 牲 、 贖 罪 祭 牲 、 和 贖 愆 祭 牲 。
Иезекииль 40:40 ^
И у наружного бока при входе в отверстие северных ворот были два стола, и у другого бока, подле притвора у ворот, два стола.
以西結書 40:40 ^
上 到 朝 北 的 門 口 、 這 邊 有 兩 張 桌 子 、 門 廊 那 邊 也 有 兩 張 桌 子 。
Иезекииль 40:41 ^
Четыре стола с одной стороны и четыре стола с другой стороны, по бокам ворот: [всего] восемь столов, на которых заколают [жертвы].
以西結書 40:41 ^
門 這 邊 有 四 張 桌 子 、 那 邊 有 四 張 桌 子 、 共 八 張 . 在 其 上 祭 司 宰 殺 犧 牲 。
Иезекииль 40:42 ^
И четыре стола для приготовления всесожжения были из тесаных камней, длиною в полтора локтя, и шириною в полтора локтя, а вышиною в один локоть; на них кладут орудия для заклания жертвы всесожжения и [других] жертв.
以西結書 40:42 ^
為 燔 祭 牲 有 四 張 桌 子 、 是 鑿 過 的 石 頭 作 成 的 、 長 一 肘 半 、 寬 一 肘 半 、 高 一 肘 . 祭 司 將 宰 殺 燔 祭 牲 和 平 安 祭 牲 所 用 的 器 皿 、 放 在 其 上 。
Иезекииль 40:43 ^
И крюки в одну ладонь приделаны были к стенам здания кругом, а на столах клали жертвенное мясо.
以西結書 40:43 ^
有 鉤 子 、 寬 一 掌 、 釘 在 廊 內 的 四 圍 . 桌 子 上 有 犧 牲 的 肉 。
Иезекииль 40:44 ^
Снаружи внутренних ворот были комнаты для певцов; на внутреннем дворе, сбоку северных ворот, одна обращена лицом к югу, а другая, сбоку южных ворот, обращена лицом к северу.
以西結書 40:44 ^
在 北 門 旁 、 內 院 裡 有 屋 子 、 為 歌 唱 的 人 而 設 . 這 屋 子 朝 南 . 在 南 門 旁 、 又 有 一 間 朝 北 。 〔 南 原 文 作 東 〕
Иезекииль 40:45 ^
И сказал он мне: `эта комната, которая лицом к югу, для священников, бодрствующих на страже храма;
以西結書 40:45 ^
他 對 我 說 、 這 朝 南 的 屋 子 、 是 為 看 守 殿 宇 的 祭 司 。
Иезекииль 40:46 ^
а комната, которая лицом к северу, для священников, бодрствующих на страже жертвенника: это сыны Садока, которые одни из сынов Левия приближаются к Господу, чтобы служить Ему`.
以西結書 40:46 ^
那 朝 北 的 屋 子 是 為 看 守 祭 壇 的 祭 司 . 這 些 祭 司 、 是 利 未 人 中 撒 督 的 子 孫 、 近 前 來 事 奉 耶 和 華 的 。
Иезекииль 40:47 ^
И намерил он во дворе сто локтей длины и сто локтей ширины: [он] был четыреугольный; а перед храмом стоял жертвенник.
以西結書 40:47 ^
他 又 量 內 院 、 長 一 百 肘 、 寬 一 百 肘 、 是 見 方 的 . 祭 壇 在 殿 前 。
Иезекииль 40:48 ^
И привел он меня к притвору храма, и намерил в столбах притвора пять локтей с одной стороны и пять локтей с другой; а в воротах три локтя ширины с одной стороны и три локтя с другой.
以西結書 40:48 ^
於 是 他 帶 我 到 殿 前 的 廊 子 、 量 廊 子 的 牆 柱 、 這 面 厚 五 肘 、 那 面 厚 五 肘 . 門 兩 旁 、 這 邊 三 肘 、 那 邊 三 肘 。
Иезекииль 40:49 ^
Длина притвора--в двадцать локтей, а ширина--в одиннадцать локтей, и всходят в него по десяти ступеням; и были подпоры у столбов, одна с одной стороны, а другая с другой.
以西結書 40:49 ^
廊 子 長 二 十 肘 、 寬 十 一 肘 . 上 廊 子 有 臺 階 、 靠 近 牆 柱 、 又 有 柱 子 、 這 邊 一 根 、 那 邊 一 根 。
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Библии - Двуязычные | Русский - Китайский | Иезекииль 40 - 以西結書 40