Библии - Двуязычные

Русский - Cebuano

<<
>>

К Римлянам 1

Mga Taga Roma 1

К Римлянам 1:1 ^
Павел, раб Иисуса Христа, призванный Апостол, избранный к благовестию Божию,
Mga Taga Roma 1:1 ^
Si Pablo, ulipon ni Jesu-Cristo, tinawag sa pagkaapostol, ginahin alang sa Maayong Balita sa Dios,
К Римлянам 1:2 ^
которое Бог прежде обещал через пророков Своих, в святых писаниях,
Mga Taga Roma 1:2 ^
nga kaniadto iyang gisaad pinaagi sa iyang mga profeta diha sa balaang kasulatan,
К Римлянам 1:3 ^
о Сыне Своем, Который родился от семени Давидова по плоти
Mga Taga Roma 1:3 ^
sa Maayong Balita mahitungod sa iyang Anak nga, sumala sa iyang pagkatawo, gianak nga kaliwat ni David,
К Римлянам 1:4 ^
и открылся Сыном Божиим в силе, по духу святыни, через воскресение из мертвых, о Иисусе Христе Господе нашем,
Mga Taga Roma 1:4 ^
ug uban sa gahum gipaila nga Anak sa Dios sumala sa Espiritu nga balaan pinaagi sa iyang pagkabanhaw gikan sa mga patay, si Jesu-Cristo nga atong Ginoo,
К Римлянам 1:5 ^
через Которого мы получили благодать и апостольство, чтобы во имя Его покорять вере все народы,
Mga Taga Roma 1:5 ^
pinaagi kang kinsa nadawat namo ang grasya ug ang pagkaapostol aron, nga alang sa kadungganan sa iyang ngalan, ang mga tawo sa tanang kanasuran among madala ngadto sa pagkamasinugtanon sa tinoohan,
К Римлянам 1:6 ^
между которыми находитесь и вы, призванные Иисусом Христом, --
Mga Taga Roma 1:6 ^
nga uban kanila kamo usab gipanagtawag aron maiya ni Jesu-Cristo;
К Римлянам 1:7 ^
всем находящимся в Риме возлюбленным Божиим, призванным святым: благодать вам и мир от Бога отца нашего и Господа Иисуса Христа.
Mga Taga Roma 1:7 ^
Nganha kaninyong tanan sa Roma, kaninyo nga sa Dios gihigugma, nga gipanagtawag aron mahimong mga balaan:
К Римлянам 1:8 ^
Прежде всего благодарю Бога моего через Иисуса Христа за всех вас, что вера ваша возвещается во всем мире.
Mga Taga Roma 1:8 ^
Una sa tanan, magapasalamat ako sa akong Dios pinaagi kang Jesu-Cristo tungod kaninyong tanan, kay ang inyong pagtoo nadungog man sa tibuok kalibutan.
К Римлянам 1:9 ^
Свидетель мне Бог, Которому служу духом моим в благовествовании Сына Его, что непрестанно воспоминаю о вас,
Mga Taga Roma 1:9 ^
Kay saksi ko ang Dios, ang ginaalagad ko sa akong espiritu pinaagi sa pagsangyaw sa Maayong Balita sa iyang Anak, nga sa walay paghunong ginalakip ko kamo kanunay sa akong mga pag-ampo,
К Римлянам 1:10 ^
всегда прося в молитвах моих, чтобы воля Божия когда-нибудь благопоспешила мне придти к вам,
Mga Taga Roma 1:10 ^
sa pagpangamuyo nga pinaagi sa kabubut-on sa Dios, sa bisan unsang higayona, sa katapusan mahinayon na unta ako sa pag-anha diha kaninyo.
К Римлянам 1:11 ^
ибо я весьма желаю увидеть вас, чтобы преподать вам некое дарование духовное к утверждению вашему,
Mga Taga Roma 1:11 ^
Kay gipangandoy ko ang pagpakigkita kaninyo aron makapaambit ako kaninyog espirituhanong gasa nga makapalig-on kaninyo;
К Римлянам 1:12 ^
то есть утешиться с вами верою общею, вашею и моею.
Mga Taga Roma 1:12 ^
sa laing pagkasulti, aron magkadinasigay kita pinaagi sa pagtoo nato nga matag-usa, sa inyo ug sa ako.
К Римлянам 1:13 ^
Не хочу, братия, [оставить] вас в неведении, что я многократно намеревался придти к вам (но встречал препятствия даже доныне), чтобы иметь некий плод и у вас, как и у прочих народов.
Mga Taga Roma 1:13 ^
Mga igsoon, buot ko nga inyong masayran nga sa makadaghan gilaraw ko ang pag-anha diha kaninyo (apan hangtud karon gibabagan ako), aron makaani unta akog bunga diha kaninyo, maingon man diha sa ubang mga Gentil.
К Римлянам 1:14 ^
Я должен и Еллинам и варварам, мудрецам и невеждам.
Mga Taga Roma 1:14 ^
Utangan ako sa mga Gresyanhon maingon man sa mga luog, sa mga makinaadmanon maingon man sa mga walay alamag.
К Римлянам 1:15 ^
Итак, что до меня, я готов благовествовать и вам, находящимся в Риме.
Mga Taga Roma 1:15 ^
Busa andam ako sa pagwali sa Maayong Balita diha kaninyo usab nga anaa sa Roma.
К Римлянам 1:16 ^
Ибо я не стыжусь благовествования Христова, потому что [оно] есть сила Божия ко спасению всякому верующему, во-первых, Иудею, [потом] и Еллину.
Mga Taga Roma 1:16 ^
Kay wala ko igakaulaw ang Maayong Balita, kay kini mao ang gahum sa Dios alang sa kaluwasan sa matag-usa nga nagatoo, sa Judio una sa tanan ug unya sa Gresyanhon usab.
К Римлянам 1:17 ^
В нем открывается правда Божия от веры в веру, как написано: праведный верою жив будет.
Mga Taga Roma 1:17 ^
Kay diha sa Maayong Balita ginapadayag ang pagkamatarung sa Dios, nga pinaagi sa pagtoo ngadto sa pagtoo, sumala sa nahisulat nga nagaingon, "Mabuhi ang namatarung pinaagi sa pagtoo."
К Римлянам 1:18 ^
Ибо открывается гнев Божий с неба на всякое нечестие и неправду человеков, подавляющих истину неправдою.
Mga Taga Roma 1:18 ^
Kay gikan sa langit ginapadayag ang kapungot sa Dios batok sa tanang pagkadili diosnon ug pagkadili matarung sa mga tawo nga nagababag sa kamatuoran pinaagi sa ilang pagkadautan.
К Римлянам 1:19 ^
Ибо, что можно знать о Боге, явно для них, потому что Бог явил им.
Mga Taga Roma 1:19 ^
Kay ang arang mahibaloan mahitungod sa Dios tataw ngadto kanila, kay kini gipakita man sa Dios ngadto kanila.
К Римлянам 1:20 ^
Ибо невидимое Его, вечная сила Его и Божество, от создания мира через рассматривание творений видимы, так что они безответны.
Mga Taga Roma 1:20 ^
Kay sukad pa sa pagkatukod sa kalibutan ang iyang dili makita nga kinaiya, nga mao ang iyang dayong gahum ug pagka-Dios, sa tin-aw naila na pinaagi sa mga butang nga iyang nabuhat. Busa wala silay ikapangulipas;
К Римлянам 1:21 ^
Но как они, познав Бога, не прославили Его, как Бога, и не возблагодарили, но осуетились в умствованиях своих, и омрачилось несмысленное их сердце;
Mga Taga Roma 1:21 ^
kay bisan nanagpakaila na sila sa Dios, wala nila siya pasidunggi ingon nga Dios, ni magpasalamat kaniya; hinonoa, maoy ilang gihinuktokan ang mga hinunahuna nga walay dapat hangtud gingitngitan na lang ang ilang habol nga mga salabutan.
К Римлянам 1:22 ^
называя себя мудрыми, обезумели,
Mga Taga Roma 1:22 ^
Sa ilang pagpakamakinaadmanon, nahimo hinoon silang mga boang,
К Римлянам 1:23 ^
и славу нетленного Бога изменили в образ, подобный тленному человеку, и птицам, и четвероногим, и пресмыкающимся, --
Mga Taga Roma 1:23 ^
ug ang himaya sa dili mamatay nga Dios giilisan nilag mga larawan nga sama sa may kamatayon nga tawo ug mga langgam ug mga mananap nga upat ug tiil ug mga binuhat nga nagakamang.
К Римлянам 1:24 ^
то и предал их Бог в похотях сердец их нечистоте, так что они сквернили сами свои тела.
Mga Taga Roma 1:24 ^
Tungod niini gitugyan sila sa Dios ngadto sa kahugawan diha sa mga pangibog sa ilang mga kasingkasing aron magpakaulaw sila sa ilang mga lawas sa ilang masigkaugalingon,
К Римлянам 1:25 ^
Они заменили истину Божию ложью, и поклонялись, и служили твари вместо Творца, Который благословен во веки, аминь.
Mga Taga Roma 1:25 ^
kay ang tinuod mahitungod sa Dios ilang giilisan ug bakak, ug mao na hinooy ilang gisimba ug gialagaran ang binuhat ug wala nila simbaha ug alagara ang Magbubuhat nga mao ang dalaygon hangtud sa kahangturan! Amen.
К Римлянам 1:26 ^
Потому предал их Бог постыдным страстям: женщины их заменили естественное употребление противоестественным;
Mga Taga Roma 1:26 ^
Tungod niining maong hinungdan, gitugyan sila sa Dios ngadto sa mga pangibog nga makauulaw. Ang ilang mga kababayen-an nanag-usab sa kagamitan nga tiunay sa ilang pagkababaye ngadto sa kagamitan nga supak sa kinaiya.
К Римлянам 1:27 ^
подобно и мужчины, оставив естественное употребление женского пола, разжигались похотью друг на друга, мужчины на мужчинах делая срам и получая в самих себе должное возмездие за свое заблуждение.
Mga Taga Roma 1:27 ^
Ug sa mao usab nga paagi, ang mga lalaki nanagbiya sa ilang tiunayng kalabutan ngadto sa babaye ug nangaut-ot diha sa ilang pangibog alang sa usag usa, mga lalaki sa masigkalalaki manag-unay sa pagbuhat sa makauulaw, ug nanagpakaagum diha sa ilang kaugalingon sa balus nga angay sa ilang pagkadautan.
К Римлянам 1:28 ^
И как они не заботились иметь Бога в разуме, то предал их Бог превратному уму--делать непотребства,
Mga Taga Roma 1:28 ^
Ug kay nanagdumili man sila sa pag-ila kaniya ingon nga Dios, sila gitugyan sa Dios ngadto sa pagpanghunahuna nga dautan ug sa paggawi nga dili angay.
К Римлянам 1:29 ^
так что они исполнены всякой неправды, блуда, лукавства, корыстолюбия, злобы, исполнены зависти, убийства, распрей, обмана, злонравия,
Mga Taga Roma 1:29 ^
Sila napuno sa tanang matang sa pagkadili matarung, pagkadautan, kadalo, panghimaraut. Sila puno sa kasina, pagbuno, pakiglalis, lansis, kangil-ad. Sila mga tabian,
К Римлянам 1:30 ^
злоречивы, клеветники, богоненавистники, обидчики, самохвалы, горды, изобретательны на зло, непослушны родителям,
Mga Taga Roma 1:30 ^
malibakon, madumtanon sa Dios, mapasipalahon, mapahitas-on, andakan, tigmugnag dautan, masupilon sa mga ginikanan,
К Римлянам 1:31 ^
безрассудны, вероломны, нелюбовны, непримиримы, немилостивы.
Mga Taga Roma 1:31 ^
hungog, walay paglaban sa pulong, walay kasingkasing, mabangis.
К Римлянам 1:32 ^
Они знают праведный [суд] Божий, что делающие такие [дела] достойны смерти; однако не только [их] делают, но и делающих одобряют.
Mga Taga Roma 1:32 ^
Kini sila, bisan ila nang nasayran ang pagbuot sa Dios nga ang magabuhat sa maong mga butang takus sa kamatayon, dili lamang kay nagabuhat niini kondili giuyonan usab nila ang mga tawo nga nagabuhat niini.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Библии - Двуязычные | Русский - Cebuano | К Римлянам 1 - Mga Taga Roma 1