A Bíblia - Bilíngüe

Português - Russo

<<
>>

Gênesis 8

Бытие 8

Gênesis 8:1 ^
Deus lembrou-se de Noé, de todos os animais e de todo o gado, que estavam com ele na arca; e Deus fez passar um vento sobre a terra, e as águas começaram a diminuir.
Бытие 8:1 ^
И вспомнил Бог о Ное, и о всех зверях, и о всех скотах, (и о всех птицах, и о всех гадах пресмыкающихся,) бывших с ним в ковчеге; и навел Бог ветер на землю, и воды остановились.
Gênesis 8:2 ^
Cerraram-se as fontes do abismo e as janelas do céu, e a chuva do céu se deteve;
Бытие 8:2 ^
И закрылись источники бездны и окна небесные, и перестал дождь с неба.
Gênesis 8:3 ^
as águas se foram retirando de sobre a terra; no fim de cento e cinqüenta dias começaram a minguar.
Бытие 8:3 ^
Вода же постепенно возвращалась с земли, и стала убывать вода по окончании ста пятидесяти дней.
Gênesis 8:4 ^
No sétimo mês, no dia dezessete do mês, repousou a arca sobre os montes de Arará.
Бытие 8:4 ^
И остановился ковчег в седьмом месяце, в семнадцатый день месяца, на горах Араратских.
Gênesis 8:5 ^
E as águas foram minguando até o décimo mês; no décimo mês, no primeiro dia do mês, apareceram os cumes dos montes.
Бытие 8:5 ^
Вода постоянно убывала до десятого месяца; в первый день десятого месяца показались верхи гор.
Gênesis 8:6 ^
Ao cabo de quarenta dias, abriu Noé a janela que havia feito na arca;
Бытие 8:6 ^
По прошествии сорока дней Ной открыл сделанное им окно ковчега
Gênesis 8:7 ^
soltou um corvo que, saindo, ia e voltava até que as águas se secaram de sobre a terra.
Бытие 8:7 ^
и выпустил ворона, который, вылетев, отлетал и прилетал, пока осушилась земля от воды.
Gênesis 8:8 ^
Depois soltou uma pomba, para ver se as águas tinham minguado de sobre a face da terra;
Бытие 8:8 ^
Потом выпустил от себя голубя, чтобы видеть, сошла ли вода с лица земли,
Gênesis 8:9 ^
mas a pomba não achou onde pousar a planta do pé, e voltou a ele para a arca; porque as águas ainda estavam sobre a face de toda a terra; e Noé, estendendo a mão, tomou-a e a recolheu consigo na arca.
Бытие 8:9 ^
но голубь не нашел места покоя для ног своих и возвратился к нему в ковчег, ибо вода была еще на поверхности всей земли; и он простер руку свою, и взял его, и принял к себе в ковчег.
Gênesis 8:10 ^
Esperou ainda outros sete dias, e tornou a soltar a pomba fora da arca.
Бытие 8:10 ^
И помедлил еще семь дней других и опять выпустил голубя из ковчега.
Gênesis 8:11 ^
 tardinha a pomba voltou para ele, e eis no seu bico uma folha verde de oliveira; assim soube Noé que as águas tinham minguado de sobre a terra.
Бытие 8:11 ^
Голубь возвратился к нему в вечернее время, и вот, свежий масличный лист во рту у него, и Ной узнал, что вода сошла с земли.
Gênesis 8:12 ^
Então esperou ainda outros sete dias, e soltou a pomba; e esta não tornou mais a ele.
Бытие 8:12 ^
Он помедлил еще семь дней других и выпустил голубя; и он уже не возвратился к нему.
Gênesis 8:13 ^
No ano seiscentos e um, no mês primeiro, no primeiro dia do mês, secaram-se as águas de sobre a terra. Então Noé tirou a cobertura da arca: e olhou, e eis que a face a terra estava enxuta.
Бытие 8:13 ^
Шестьсот первого года к первому [дню] первого месяца иссякла вода на земле; и открыл Ной кровлю ковчега и посмотрел, и вот, обсохла поверхность земли.
Gênesis 8:14 ^
No segundo mês, aos vinte e sete dias do mês, a terra estava seca.
Бытие 8:14 ^
И во втором месяце, к двадцать седьмому дню месяца, земля высохла.
Gênesis 8:15 ^
Então falou Deus a Noé, dizendo:
Бытие 8:15 ^
И сказал Бог Ною:
Gênesis 8:16 ^
Sai da arca, tu, e juntamente contigo tua mulher, teus filhos e as mulheres de teus filhos.
Бытие 8:16 ^
выйди из ковчега ты и жена твоя, и сыновья твои, и жены сынов твоих с тобою;
Gênesis 8:17 ^
Todos os animais que estão contigo, de toda a carne, tanto aves como gado e todo réptil que se arrasta sobre a terra, traze-os para fora contigo; para que se reproduzam abundantemente na terra, frutifiquem e se multipliquem sobre a terra.
Бытие 8:17 ^
выведи с собою всех животных, которые с тобою, от всякой плоти, из птиц, и скотов, и всех гадов, пресмыкающихся по земле: пусть разойдутся они по земле, и пусть плодятся и размножаются на земле.
Gênesis 8:18 ^
Então saiu Noé, e com ele seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos;
Бытие 8:18 ^
И вышел Ной и сыновья его, и жена его, и жены сынов его с ним;
Gênesis 8:19 ^
todo animal, todo réptil e toda ave, tudo o que se move sobre a terra, segundo as suas famílias, saiu da arca.
Бытие 8:19 ^
все звери, и все гады, и все птицы, все движущееся по земле, по родам своим, вышли из ковчега.
Gênesis 8:20 ^
Edificou Noé um altar ao Senhor; e tomou de todo animal limpo e de toda ave limpa, e ofereceu holocaustos sobre o altar.
Бытие 8:20 ^
И устроил Ной жертвенник Господу; и взял из всякого скота чистого и из всех птиц чистых и принес во всесожжение на жертвеннике.
Gênesis 8:21 ^
Sentiu o Senhor o suave cheiro e disse em seu coração: Não tornarei mais a amaldiçoar a terra por causa do homem; porque a imaginação do coração do homem é má desde a sua meninice; nem tornarei mais a ferir todo vivente, como acabo de fazer.
Бытие 8:21 ^
И обонял Господь приятное благоухание, и сказал Господь в сердце Своем: не буду больше проклинать землю за человека, потому что помышление сердца человеческого--зло от юности его; и не буду больше поражать всего живущего, как Я сделал:
Gênesis 8:22 ^
Enquanto a terra durar, não deixará de haver sementeira e ceifa, frio e calor, verão e inverno, dia e noite.
Бытие 8:22 ^
впредь во все дни земли сеяние и жатва, холод и зной, лето и зима, день и ночь не прекратятся.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
 
>>
Livros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Russo | Gênesis 8 - Бытие 8